Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Невозможность

Примеры в контексте "Inability - Невозможность"

Примеры: Inability - Невозможность
These included especially the inability to move money into or out of the Democratic People's Republic of Korea and the inability to import vehicles. В их числе можно назвать, прежде всего, невозможность осуществления денежных переводов в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее и невозможность ввозить автотранспортные средства.
And the inability to enter the shower for several weeks. И невозможность воспользоваться душем в течении нескольких недель.
The inability to use information supplied under conditions of confidentiality. невозможность использования информации, предоставленной на условиях конфиденциальности.
Given this general scenario, the inability at national, strategic level to take special exceptional measures to ensure the participation of women has to be acknowledged, although there have been some partial and disconnected steps toward progress at Government level. Исходя из этого общего сценария, остается только признать невозможность принятия на национальном, стратегическом уровне специальных исключительных мер для обеспечения участия женщин во всех сферах жизни, несмотря на некоторые частичные и разрозненные меры в этом направлении, которые принимаются на правительственном уровне.
One of the primary barriers to addressing various health problems is the inability to access health-care services upon their re-entry into society, either through denial of access or inability to afford health-care insurance. Одним из основных препятствий для решения различных проблем со здоровьем является невозможность получить доступ к медицинским услугам после возвращения в общество ввиду отказа в доступе к медицинской страховке или невозможности ее приобретения ввиду высокой стоимости.
The Special Representative is aware that excessively lengthy reports create problems for publication, translation into the official languages of the Organization and timely distribution; he knows the difficulties the services concerned are facing, among them their inability to take on temporary staff. Специальный представитель понимает, что чрезмерный объем докладов создает проблемы для редактирования, перевода на официальные языки Организации и своевременного распространения, а также осознает те трудности, с которыми сталкиваются эти службы, среди которых следует отметить невозможность использования временного персонала.
Or are you all in despair at your inability to change what is wrong in this world? Или вы хотите разделить невозможность изменить несправедливость этого мира?
He outlined four major problems that the developing world is encountering today: poverty, the inability to mobilize capital, low efficiency and environmental pollution, all of which are closely linked. Он указал четыре основных проблемы, стоящие перед развивающимися странами в настоящий момент: нищета, невозможность привлечь капитал, низкая эффективность производства и загрязнение окружающей среды, которые все тесно увязаны между собой.
Their inability to afford sending their children to school deprives children of access to primary education and highlights the essence of States' human rights obligations to be the provider of last resort. Невозможность позволить себе отдать детей в школу лишает их доступа к начальному образованию и высвечивает всю важность лежащих на государстве в области прав человека обязательств оказывать помощь, если возникает крайний случай.
In the case of former socially owned enterprises where the workforce has been significantly reduced, the inability to gain recognition for years of service under the "RSK" regime is having a significant negative impact. В случае бывших государственных предприятий, кадры которых значительно сократились, невозможность подтверждения стажа работы при режиме "РСК" сказывается весьма отрицательно.
In order for such claims to be compensable, a claimant would have to prove that his or her inability to cash the cheque was due to the non-existence or disappearance of the drawer. Чтобы такие претензии подпадали под компенсацию, заявитель должен доказать, что его невозможность обналичить чек вызвана отсутствием или исчезновением лица, выписавшего чек.
Where States assumed their obligations, the Court had no role; only where there was a failure due to inability or unwillingness was the Court engaged. Когда государства выполняют свои обязательства, Суд не играет никакой роли; он привлекается лишь тогда, когда налицо невозможность или неспособность выполнить эти обязанности.
For women who have a lot to contribute, the inability to attend meetings and provide women's perspectives into meetings is a concern. Для женщин, способных внести важный вклад в эту деятельность, невозможность участия в совещаниях, где они могли бы выразить точку зрения женщин на обсуждаемую тему, является серьезной проблемой.
SMEs, in general, face problems associated with their size and relative isolation such as inability to achieve economies of scale and difficulties in entering into national and global value chains driven by large transnational corporations. Из-за своих размеров и относительной изоляции МСП, как правило, сталкиваются с такими проблемами, как невозможность достижения экономии в результате увеличения масштабов производства и сложность проникновения в национальные и глобальные производственно - сбытовые цепи, контролируемые крупными транснациональными корпорациями.
The purpose of health insurance is to remove consequences created by risk situations such as illness, injury and inability to earn income due to temporary incapacity for work. Цель системы медицинского страхования состоит в устранении последствий, связанных с такими рисками, как болезнь, травма и невозможность заработка по причине временной нетрудоспособности.
These include diverse levels of education and literacy across the country as a whole, and the inability for large parts of the population to access the mass media. К таковым, в частности, относятся неравномерность уровня образования и грамотности в целом по стране и невозможность доступа к средствам массовой информации больших групп населения.
The Panel finds that the claimants' inability to receive payments from the Kuwaiti issuing bank was directly caused by the invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что невозможность получения заявителями платежей от кувейтского банка, выставившего аккредитивы, явилась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта31.
The complete inability of both national guaranteeing associations and national insurers to act independently, without IRU consent, paralyses the guarantee chain at the national level. Полная невозможность для национальной гарантийной ассоциации, как и для национальных страховщиков, действовать самостоятельно, без согласия МСАТ, парализует гарантийную цепь на национальном уровне.
The Committee notes with concern that the inability to prove habitual residence negatively affects the possibility of obtaining Croatian nationality for persons from certain minority groups who left during the war and wish to return to Croatia. Комитет с озабоченностью отмечает, что невозможность доказать факт обычного проживания негативно отражается на перспективах получения хорватского гражданства для лиц, принадлежащих к определенным группам меньшинств, которые покинули страну во время войны и хотели бы вернуться в Хорватию.
Considerations of good faith and the inability of the reserving State to state its views led him to believe that widening of the scope of the objection should be prohibited. Соображения добросовестности, а также невозможность для государства-автора оговорки высказать свою позицию навело его на мысль, что такое расширение сферы действия возражения следовало бы запретить.
He suggested this inability to measure trade regimes lies at the heart of the difficulty to prove conclusively that openness is best for economic growth. Он высказал мнение о том, что невозможность оценки торговых режимов является главной причиной, не позволяющей убедительно продемонстрировать, что открытость является наиболее эффективным способом достижения экономического роста.
While some aid can reach the provincial capitals of Bo and Kenema by air, the inability to transport food by road has led to a depletion of stocks in these areas. Хотя какой-то объем помощи способен достичь Бо и Кенему (административные центры провинций) по воздуху, невозможность подвоза продовольственных товаров автодорожным транспортом привела к истощению запасов в этих районах.
This obvious limitation is compounded by his inability to contract the services of experts or consultants to carry out the comprehensive studies required by certain situations, all because of the failure to allocate resources for this purpose. К этим явным ограничениям следует добавить невозможность использования услуг экспертов или консультантов для проведения важных исследований, необходимых в некоторых ситуациях, из-за отсутствия соответствующих средств.
The failure last month to reach consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 world summit, which was reflected in the omission of those subjects from the outcome document, demonstrated our inability to grasp the gravity of existing and emerging threats to international security. Невозможность достичь консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения на состоявшемся в прошлом месяце Всемирном саммите 2005 года, в результате чего эти темы не вошли в итоговый документ, продемонстрировала нашу неспособность осознать всю серьезность существующих и возникающих угроз международной безопасности.
The impossibility of realizing self-determination and the inability to defend the sanctity of the land and protect the health of the population were just one symptom of the more serious disease of colonialism. Невозможность осуществить самоопределение и неспособность отстоять неприкосновенность земли и защитить здоровье населения - это лишь один из симптомов такой более серьезной болезни, как колониализм.