While that is clearly an improvement over the unique debt sustainability indicators under the HIPC Initiative, the debt sustainability analysis framework is still open to questions. |
Очевидно, что это шаг вперед по сравнению с единообразным применением показателей приемлемости задолженности в рамках Инициативы БСКЗ, однако механизм анализа приемлемости уровня задолженности все еще вызывает вопросы. |
That the segment produced two substantive resolutions represents a marked improvement over the past two years when the Council refrained from providing substantive guidance for operational activities. |
Тот факт, что на этом этапе было принято две резолюции по вопросам существа, представляет собой заметный шаг вперед по сравнению с минувшими двумя годами, когда Совет воздерживался от вынесения решений по вопросам существа в связи с оперативной деятельностью. |
The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. |
Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР. |
It was observed that some systems were currently engaged in setting up administrative review systems, and that guidance might both be helpful and encourage the introduction of such systems, which were generally considered to be an improvement over ad hoc reviews. |
С другой стороны, было отмечено, что в настоящее время некоторые системы находятся в процессе создания систем обжалования в административном порядке и что такое пояснение может оказаться полезным и побудить к установлению таких систем, которые в целом рассматриваются как шаг вперед по сравнению со специальными процедурами обжалования. |
The new draft article 5 represented a significant improvement on the treatment of invalidity of unilateral acts, particularly with the addition of conflict with a decision of the Security Council as a cause of invalidity. |
Новый проект статьи 5 представляет собой существенный шаг вперед в рассмотрении вопроса о недействительности односторонних актов, особенно после добавления положения о противоречии решению Совета Безопасности в качестве основания недействительности. |
Still, an improvement. |
И все-таки, это шаг вперед. |
That's a great improvement. |
Это огромный шаг вперед. |
That was a distinct improvement. |
Это, несомненно, шаг вперед. |
The frameworks represent an improvement in objective-setting. |
Использование такого табличного формата для постановки целей представляет собой шаг вперед. |
The frameworks represent an improvement in objective-setting. |
Использование табличного формата представляет собой шаг вперед в применении метода постановки задач. |
This is a significant improvement over amalgamation, which produces sponge gold that contains approximately 5% residual mercury along with other impurities. |
Это значительный шаг вперед по сравнению с амальгамированием, которое может обеспечить лишь материал, содержащий приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
This is a vast improvement over the first scalpel, Which was pretty much a sharp stick. |
Это огромный шаг вперед, ведь раньше скальпелем называли обычную острую палку. |
Certainly, one major improvement would be for the three jurisdictions to at least converge on the way legal provisions are interpreted, which would strengthen cooperation and allow for more mutual learning. |
Большой шаг вперед был бы, несомненно, сделан в случае, если бы правовые системы этих стран хотя бы сблизились между собой в подходе к толкованию законодательных положений; это способствовало бы укреплению сотрудничества и позволило бы государствам большему научиться друг у друга. |
The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. |
Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/. |
They marked a clear improvement over the original HIPC framework, probably making at least nine additional countries eligible and speeding up relief to all eligible countries. |
Они ознаменовали явный шаг вперед по сравнению с первоначальной рамочной основой инициативы в интересах БСВЗ, позволив, судя по всему, еще, как минимум девяти странам стать претендентами на получение такой помощи и ускорив облегчение долгового бремени всех стран-кандидатов. |
Distance learning was certainly not equivalent to a teacher-led interactive learning dialogue, but it was clearly an improvement on a situation where at least 50 per cent of African children were not in classrooms. |
Телеобучение, конечно, не является равноценной заменой интерактивному учебному процессу под руководством преподавателя, однако, несомненно, представляет собой шаг вперед в ситуации, когда по меньшей мере 50 процентов африканских детей не ходят в школу. |
The new inventory management system, Galileo, which had been introduced was a significant improvement over its predecessor, the field assets control system. |
Вводимая новая система управления товарно-материальными запасами «Галилео» представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с ранее использовавшейся системой управления имуществом на местах. |
Intensified capacity remarkable improvement in coverage for Pentavalent 3rd does coverage from 76% in 2009/10 to 90% in 2010 above the 80% HSSIP target. |
Был сделан серьезный шаг вперед в охвате иммунизацией населения с использованием пятивалентной вакцины третьего поколения: с 76% в 2009/2010 году до 90% в 2010/2011 году, что выше показателя в 80%, намеченного в Стратегическом плане инвестиций в сектор здравоохранения. |
It is a positive step forward and an improvement in comparison with the previous years. |
Это позитивный шаг вперед и улучшение в сравнении с предыдущими годами. |
In addition, the improvement in the relations between the Sudan and Eritrea should have been deemed a step forward. |
Кроме того, улучшение отношений между Суданом и Эритреей также следует рассматривать как шаг вперед. |
The workshop had concluded that the unified model represented a substantial improvement on the previous EMEP models. |
На нем был сделан вывод о том, что унифицированная модель представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущими моделями ЕМЕП. |
However, the periodicity of in-depth evaluation for any given programme follows a 10 to 12-year cycle which, although an improvement to the previously 20-year cycle, is not always timely. |
Вместе с тем периодичность углубленных оценок любой конкретной программы определяется 10-12-летним циклом, который, несмотря на то, что он представляет собой шаг вперед по сравнению с существовавшим ранее 20-летним циклом, не во всех случаях является своевременным. |
We reaffirm that the new Council, while preserving the positive elements of the present Commission, constitutes a step forward towards the strengthening and improvement of the United Nations human rights machinery. |
Мы подтверждаем, что новый Совет, сохраняя позитивные элементы нынешней Комиссии, представляет собой шаг вперед в направлении укрепления и совершенствования механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека. |
The new decision on funding is an improvement on the previous arrangements, especially because of the increased transparency that will result from the full recording of direct contributions made to the centres. |
Новое решение о финансировании - это шаг вперед в сравнении с предыдущими договоренностями, особенно с учетом более высокого уровня транспарентности, который будет достигаться в результате полномасштабной регистрации прямых взносов, перечисляемых в центры. |
The outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly constituted a step towards the improvement of the status of women and their empowerment in different sectors of society. |
Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, без сомнения, представляют собой шаг вперед на пути улучшения положения женщин и повышения ее роли в различных сферах общества. |