It is a precursor to trade sanctions that the United States may impose on any country unilaterally. |
Закон стал провозвестником торговых санкций, которые США могут вводить в одностороннем порядке в отношении любой страны. |
Yet, African States have not resolved whether and how they should impose sanctions on resisting States. |
Однако африканские государства еще не решили, будут ли они и каким образом вводить санкции в отношении государств-нарушителей. |
The appropriate thing to do in the circumstances is to issue a visa or to impose a fine. |
В данных обстоятельствах следует выдавать визу или вводить штраф. |
Sanctions are difficult for Member States to impose within their own national legal systems. |
Государствам-членам нелегко вводить санкции в рамках своих национальных правовых систем. |
With its capacity to impose sanctions, WTO has been the most attractive target for such pressures. |
Наиболее привлекательным объектом для выдвижения таких требований является ВТО, поскольку она располагает возможностями вводить санкции. |
The Commission is further authorized by the Act to review, alter or impose conditions in respect of such special programmes. |
Закон также разрешает Комиссии пересматривать и изменять такие специальные программы или вводить в связи с ними определенные требования. |
The Government did not wish to impose a quota system to increase women's participation in political parties, as that would constitute interference. |
Правительству не хотелось бы вводить систему квот для увеличения представительства женщин в политических партиях, поскольку это можно было бы расценить как вмешательство в их дела. |
Regional authorities can impose more stringent standards. |
Региональные власти могут вводить более строгие нормы. |
It was also considered that there should be an obligation on States to impose sanctions. |
Было также выражено мнение, что на государства следует наложить обязательство вводить санкции. |
The power to impose these restrictions would have been specifically authorized by the European Union in the protocol to the Treaty of Accession. |
Право вводить эти ограничения конкретно санкционировалось бы Европейским союзом в протоколе к договору о присоединении. |
It should be remembered, however, that we do not yet have the power to impose sanctions or carry out public negotiations. |
Но следует помнить, что у нас пока нет возможности вводить санкции или вести открытые переговоры. |
It should also call on the Security Council to impose international sanctions against the Governments responsible for such violations. |
Ему также следует призвать Совет Безопасности вводить международные санкции против правительств, ответственных за такие нарушения. |
The unique means of the Council to impose sanctions and other direct and targeted measures raises the stakes for perpetrators. |
Уникальная роль Совета Безопасности, который может вводить санкции и применять другие прямые и адресные меры, поднимает ставки неотвратимости наказания виновных. |
Some countries stressed that the 10-year framework of programmes should not impose constraints or conditionalities on developing countries. |
Некоторые страны подчеркнули, что десятилетние рамки программ не должны вводить ограничения или навязывать условия развивающимся странам. |
The EFMA allows the Government to impose additional requirements on employers of lower-skilled foreign workers to ensure their well-being. |
ЗЗИРС позволяет правительству вводить дополнительные требования к работодателям иностранных трудящихся с низкой квалификацией в целях обеспечения благосостояния последних. |
States must not impose more restrictive measures than are required for the achievement of the purpose of the limitation. |
Государства не должны вводить более строгие меры, чем это требуется для достижения целей ограничения. |
No country has the right to unilaterally impose military, political, economic or other forms of sanctions on other countries. |
Ни одна страна не имеет права в одностороннем порядке вводить в отношении других стран военные, политические, экономические или любые другие санкции. |
Consequently, many countries were now under pressure to impose fiscal austerity and reduce their debt burdens. |
Соответственно, многие страны в настоящее время оказываются вынужденными вводить режим жесткой экономии бюджетных средств и сокращать свое долговое бремя. |
Attempts to impose or to prolong the application of sanctions to achieve political ends should be rejected. |
Следует отказаться от попыток вводить санкции или продлевать срок их действия для достижения политических целей. |
This recommendation was not accepted by the Department of Management, which stated it was not in a position to impose such sanctions. |
Эта рекомендация не была принята Департаментом по вопросам управления, который заявил, что он не вправе вводить такие санкции. |
State parties can impose taxes, fees and regulatory procedures restricting the behaviour of individuals, including the functioning of multinationals within State borders. |
Государства-участники могут вводить налоги, сборы и нормативные процедуры, которые налагают ограничения на поведение индивидуумов, в том числе на функционирование мультинациональных корпораций в пределах государственных границ. |
WTO rules do not prohibit all selective interventions, and some countries continue to impose certain restrictions on FDI. |
Правилами ВТО не запрещаются все избирательные меры вмешательства, и некоторые страны продолжают вводить определенные ограничения в отношении ПИИ. |
Thus, the GOJ find it unnecessary to impose such limits by law. |
Таким образом, правительство Японии не считает необходимым вводить упомянутые ограничения в законодательном порядке. |
The Government has no plans to either abolish the death penalty or impose a moratorium on its application. |
У правительства нет планов отменять смертную казнь или вводить мораторий на ее применение. |
It would also authorize the President to impose sanctions on any country in the Western Hemisphere that engages in military cooperation with a State sponsor of terrorism. |
Кроме того, этот закон предоставит президенту полномочия вводить санкции в отношении любой страны Западного полушария, которая осуществляет военное сотрудничество со странами, поддерживающими терроризм. |