The rise of trade in global value chains has highlighted the inadequacy of existing trade statistics that measure the value of traded products in gross value terms, as the value of foreign value added incorporated into imported inputs is counted several times. |
Все более широкое использование в торговле глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на недостаточность существующих статистических данных о торговле, которые отражают стоимость торгуемых товаров в валовом выражении, поскольку произведенные за границей компоненты, включенные в импортируемые ресурсы, учитываются несколько раз. |
For those cases in which companies are processing goods without obtaining ownership of the imported inputs or of the exported processed goods, the international transaction is now treated as an importation of services by the country of the owner of the goods. |
В тех случаях, когда компании занимаются переработкой товаров, не приобретая права собственности на импортируемые вводимые ресурсы или на экспортируемые переработанные товары, такая международная операция рассматривается теперь как импорт услуг страной владельца товаров. |
The Government of Oman reported that no cases of abuse of ketamine as a psychotropic substance had been recorded in Oman and that the imported quantities of drugs containing ketamine were minimal compared with other substances on the local market. |
Правительство Омана сообщило, что в этой стране не зарегистрировано случаев злоупотребления кетамином в качестве психотропного вещества и что импортируемые количества лекарственных препаратов, содержащих кетамин, являются незначительными по сравнению с другими веществами на местном рынке. |
The current high price of imported energy, mainly hydrocarbons, is of concern for developed and developing countries, as well as countries with economies in transition, but places a particular strain on poorer countries. |
Как развитые, так и развивающиеся страны сегодня волнуют высокие цены на импортируемые энергоносители, особенно углеводороды, но особую проблему такое положение создает для более бедных стран. |
All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. |
Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
Argentina would keep free of duties imports of coal and other goods imported from Britain at the time and vowed to buy coal only from Britain. |
Аргентина обязывалась освободить от уплаты пошлины импорт угля и не повышать пошлину на другие товары, импортируемые из Великобритании, а также приобретать уголь только у Великобритании. |
In the case of taxes designed to address environmental effects at the consumption or disposal stage, the impact would be enhanced if it were applied to all products, including imported products, being consumed and disposed of in the domestic market. |
Воздействие налогов, направленных на обеспечение эффекта экологичности на этапах потребления или удаления, можно усилить, если применять их ко всем товарам, включая импортируемые, которые потребляются и удаляются на внутреннем рынке. |
While roughly half the countries suffered a deterioration in their terms of trade, the other half found that lower prices for their exports were more than offset by lower prices for the products they imported. |
Хотя примерно половина стран региона пострадала от ухудшения условий торговли, для другой половины стран снижение цен на экспорт их продукции было более чем компенсировано снижением цен на импортируемые ими товары. |
The re-exportation economy implies that natural resources imported from the Democratic Republic of the Congo are repackaged or sealed as Ugandan natural resources or products and re-exported. |
Реэкспортная экономика подразумевает, что природные ресурсы, импортируемые из Демократической Республики Конго, перепаковываются или опечатываются как природные ресурсы Уганды или угандийские продукты и реэкспортируются. |
Agricultural produce which has entered the human chain, or food which is imported, is also controlled by Isle of Man Government food safety provisions. |
Сельскохозяйственная продукция, поступающая в сферу питания, или импортируемые продукты также подлежат контролю правительства острова Мэн в рамках соответствующих положений о безопасности продуктов питания. |
Items imported by the Commission in order to achieve its objectives shall be free of all taxes and duties, including customs duty, as shall assistance, donations, gifts and grants made to the Commission. |
Импортируемые Комиссией для достижения своих целей предметы, равно как и помощь, пожертвования, дары и гранты, предоставляемые Комиссии, освобождаются от всех налогов и сборов, включая таможенную пошлину. |
The export contract must cover the obligation of the receiving State to use the goods imported from Georgia only for the needs of the country and not to re-export or transfer goods to a third party without the consent of Georgia. |
Контракт на экспорт должен включать обязательство импортирующего государства использовать импортируемые из Грузии товары только для собственных нужд, а не для реэкспорта или передачи этих товаров третьей стороне без согласия Грузии. |
Steady increases in the cost of imported fossil fuels and the fragile environment of Tokelau underscore the importance to Tokelau of a significant shift to renewable energy sources as well as the vital need for increased awareness within the atoll communities of energy conservation and efficiency. |
Неуклонный рост цен на импортируемые виды ископаемого топлива, а также уязвимая экосистема Токелау обусловливают важное значение перехода Токелау к масштабному использованию возобновляемых источников энергии, а также настоятельную необходимость проведения с проживающими на атолле общинами более активной разъяснительной работы по вопросам энергосбережения и энергоэффективности. |
For food and energy-importing economies, increased import prices would certainly lead to deterioration in the terms of trade and the trade balance and consequent pressure for exchange rate depreciation and higher prices for other imported consumption goods and inputs for production. |
Для стран, импортирующих продовольствие и энергоресурсы, повышение цен на импорт, безусловно, приведет к ухудшению условий торговли и торгового баланса и, следовательно, будет подталкивать к снижению валютного курса и повышению цен на другие импортируемые потребительские товары и вводимые факторы производства. |
Local production of generic drugs has led to production cost cuts of, on average, 70 per cent has been 95 per cent) and the Government has even achieved a reduction in the price of imported drugs of an average of 10 per cent. |
Собственное производство непатентованных лекарств позволило сократить производственные издержки в среднем на 70% составило 95%), и правительство даже добилось сокращения цен на импортируемые лекарства в среднем на 10%. |
The Office exercises "customs control" and charges "customs duties" on goods imported from abroad, as well as those originating from Serbia, and issues appropriate "documents". |
Управление осуществляет "таможенный контроль" и взимает "таможенные сборы" за товары, импортируемые из-за границы, а также за товары, ввозимые из Сербии, и выдает "соответствующие документы". |
The world was divided into two halves: on the one hand, there were the industrially developed countries that could harness national and imported resources, and on the other the underdeveloped world still characterized by the export of raw materials with little or no local processing. |
Мир поделен на две половины: с одной стороны - промышленно развитые страны, которые могут привлекать национальные и импортируемые ресурсы, а с другой стороны - недоразвитые страны, которые могут экспортировать лишь свое сырье с минимальной обработкой на месте, либо без таковой. |
Ensuring that good management practices for chemicals are in place, and that any hazardous chemicals being exported or imported are adequately protective of human health and the environment (also see section 3.4) |
Удостовериться, что практика добросовестного управления химическими веществами существует, и что любые опасные химические вещества, экспортируемые или импортируемые, не причинять вред здоровью населения и окружающей среде (также смотрите Раздел 3.4) |
Work has already begun on creating a database to support export/import operations, which will be linked to the computerized site protocols, thus allowing the analysts to review items on order or being imported for each facility being monitored. |
Уже началась работа по созданию базы данных для обеспечения экспортно-импортных операций, которая будет увязана с компьютеризированными протоколами по объектам, что позволит специалистам анализировать заказанные предметы или предметы, импортируемые для каждого объекта, находящегося под наблюдением. |
There is a misperception that a good imported would always have a larger carbon footprint than when the same type of good would be produced at home because of the transportation factor. |
Существует неправильное представление о том, что импортируемые товары всегда оставляют больший углеродный след, чем те же товары, производимые внутри страны, с учетом фактора перевозки. |
(b) The GoS shall bear custom duties as well as other duties and fees payable on materials imported for national development projects in Darfur and projects funded by the GoS or by way of loans |
Ь) Оплата правительством Судана таможенных пошлин и других сборов за материалы, импортируемые для национальных проектов развития в Дарфуре и проектов, финансируемых правительством Судана или за счет кредитов |
Imported harvested wood products, irrespective of their origin, shall not be accounted for by the importing Party. |
Импортируемые товары из заготовленной древесины вне зависимости от их происхождения не подлежат учету импортирующей Стороной. |
Imported, exported and nationally consumed products are controlled (food safety surveillance) |
Импортируемые, экспортируемые и потребляемые в стране продукты подвергаются контролю (надзор на предмет обеспечения безопасности пищевых продуктов). |
Taxes on imported capital goods; |
пошлины на импортируемые средства производства |
Food security becomes a problematic issue where there is changing demand for cash-cropping and imported processed-food items. |
Начинают возникать проблемы с продовольственной безопасностью в условиях изменения спроса на товарные культуры и импортируемые переработанные продукты питания. |