Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Подразумевать

Примеры в контексте "Imply - Подразумевать"

Примеры: Imply - Подразумевать
In the view of UNESCO, even though the term "other" in article 51, paragraph 1, could imply "international" organizations, it would be preferable to specify that these "other organizations" must be international. По мнению ЮНЕСКО, несмотря на то, что термин «других» в статье 51, пункт 1, может подразумевать «международные» организации, было бы предпочтительным конкретно указать, что эти «другие организации» должны быть международными.
(a) When this report uses the terms 'female-controlled methods', 'new options', 'underutilized methods' and 'widest possible range of family-planning services', it is understood that they do not imply abortion or interruption of pregnancy; а) когда в настоящем докладе употребляются термины "контролируемые женщиной методы", "новые и недостаточно широко используемые методы" и "максимально широкий комплекс методов планирования семьи", они не должны подразумевать аборт или прерывание беременности;
Such policies may imply the need to tranship cargo between trucks of different nationalities at the border. Подобная политика может подразумевать необходимость пограничной перевалки груза с автотранспортных средств одной страны на автотранспортные средства другой страны.
Future evolution of the current results-based approach within the Secretariat would imply linking the planned and actual results to resource allocation. Будущая эволюция нынешнего подхода, связанного с ориентацией на конкретные результаты, в рамках Секретариата будет подразумевать увязку планируемых и фактических результатов с распределением ресурсов.
It would imply that the sale, supply or transfer of the chemical to non-Taliban-controlled areas is tolerated. Это будет подразумевать терпимость в отношении продажи, поставки или передачи этого химиката в районах, не контролируемых «Талибаном».
Rarely, if ever, have so many misrepresentations been used to imply meaning that was never there in the first place. Практически никогда в прошлом не использовалось столько много различных неверных толкований для того, чтобы подразумевать нечто, отсутствовавшее в этом понятии с самого начала.
This would imply that empty uncleaned packagings having contained radioactive material classified under one of UN Nos 2912 to 2919, 2977, 2978 or 3321 to 3333 would have to be assigned to transport category 0. Это должно подразумевать, что порожней неочищенной таре, содержавшей радиоактивный материал, отнесенный к одному из Nº ООН 2912-2919, 2977, 2978 или 3321-3333, должна назначаться транспортная категория 0.
The euro notes feature bridges as they appeared throughout Europe in various epochs, rather than images of actual structures that might seem to imply preferential regard for some countries. Банкноты евро отображают мосты в том виде, как они появились в Европе в разные эпохи, а не изображения нынешних конструкций, которые могли бы подразумевать преференции некоторых стран.
Product policies may imply that developing countries have to accelerate the shift to CFC-free technologies (independently from their own commitments and the grace periods granted to them under the Montreal Protocol). Политика, ориентированная на выпускаемую продукцию, может подразумевать, что развивающимся странам необходимо ускорить переход к технологиям, не предусматривающим использование ХФУ (независимо от их собственных обязательств и льготных периодов, предоставленных им в соответствии с Монреальским протоколом).
For example, an expression 3.14 might imply a type of floating-point, while might imply a list of integers-typically an array. Например, выражение 3.14 может подразумевать вещественное число, тогда как может быть списком целых - обычно массивом.
It could also include the provision of goods linked to the outsourced services in question, subject to (d) below: (d) An outsourcing arrangement should imply a business relationship with a supplier generally lasting one year or more. Он может также предусматривать поставку товаров в увязке с предоставлением конкретных услуг на основе внешнего подряда при условии соблюдения положений пункта d) ниже; d) соглашение о внешнем подряде должно, как правило, подразумевать поддержание деловых взаимоотношений с поставщиком на протяжении одного года или более.
The mention of the case occurring under the military dictatorship in Uruguay had been used merely as a reference to case law, without the intent to imply that such situations were current or recent. Имевший место во время военной диктатуры в Уругвае случай упоминался только в качестве ссылки на прецедентное право, без намерения подразумевать, что такие ситуации имеют место в настоящее время или в недавнем прошлом.