Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Подразумевать

Примеры в контексте "Imply - Подразумевать"

Примеры: Imply - Подразумевать
I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать.
Sustainability of growth strategy and environmental conservation cannot and should not imply maintenance of poverty. Устойчивый характер стратегии роста и защита окружающей среды не могут и не должны подразумевать сохранение бедности.
To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания.
Ratification would imply acceptance of the jurisdiction of the Court. Ратификация будет подразумевать признание юрисдикции Суда.
Other terms of the contract may, however, imply that the goods are to be carried. Однако другие условия договора могут подразумевать, что товар подлежит перевозке.
The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам.
Transferring technology should imply providing training to the local population for designing, installing and maintaining technical systems. Передача технологии должна подразумевать обеспечение подготовки местного населения к разработке, установке и обслуживанию технических систем.
Implementing an arms trade treaty must not imply a lowering of standards where States are already committed to more advanced controls. Осуществление договора о торговле оружием не должно подразумевать снижения стандартов, в соответствии с которыми государства уже договорились применять более совершенный механизм контроля.
It was suggested that application of rules on transparency to already existing investment treaties should not imply any retroactive application of those standards. Было отмечено, что применение правил прозрачности в отношении уже существующих инвестиционных договоров не должно подразумевать какого-либо ретроактивного применения этих стандартов.
That could imply formalization within the Commission of some of the work initiated under the Marrakech Process. Это может подразумевать формализацию в Комиссии определенной работы, сформулированной в рамках Марракешского процесса.
Unfortunately, if unsupported provisions were eliminated, in some cases their absence would imply a negative solution. К сожалению, если изъять положения, не получившие поддержку, их отсутствие в некоторых случаях будет подразумевать негативное решение.
The text should avoid any language that could imply unfounded restrictions on freedom of expression. Следует избегать использования в тексте любых формулировок, которые могут подразумевать необоснованные ограничения свободы выражения.
Ms. Wedgwood said that the foregoing proposal might imply that judges might have personal biases or prejudices so long as they disciplined themselves. Г-жа Веджвуд говорит, что предшествующее предложение может подразумевать, что у судей могут быть личные предрассудки или предвзятость, но они должны контролировать себя.
That would imply that the use of "faceless judges" could be acceptable in extraordinary circumstances. Это будет подразумевать, что использование выражения «анонимность судей» может быть допустимо в исключительных обстоятельствах.
Hence, mainstreaming public services into the GATS should not imply the demise of public services obligations. Поэтому включение государственных услуг в ГАТС не должно подразумевать отказа от обязательств в области предоставления таких услуг.
This may imply an examination of both domestic law and practice. Это может подразумевать изучение как внутригосударственного законодательства, так и практики.
An absence of competition might imply collusion, but it might not be the only reason why there was no competition. Отсутствие конкуренции может подразумевать сговор, однако он может и не являться единственной причиной отсутствия конкуренции.
Sir Nigel Rodley said that the current wording of the sentence might be taken to imply that such laws were being exempted from the normal rules. Сэр Найджел Родли говорит, что под нынешней формулировкой этого предложения можно подразумевать, будто она исключает эти законы из категории обычных норм.
An overemphasis on the non-binding status of the Declaration can imply that the instrument is not effective or has no legal consequence; this is incorrect. Чрезмерное подчеркивание юридически необязательного характера Декларации может подразумевать, что данный документ является неэффективным или не влечет за собой правовых последствий; но это неправильно.
The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени.
For example, the establishment of enquiry points and publication of laws and regulations to meet transparency obligations would imply new structures or adaptation of existing institutional machinery. Например, учреждение центров сбора информации и публикация законов и регулирующих положений в целях соблюдения обязательств по транспарентности будут подразумевать новые структуры или адаптацию существующего институционального механизма.
The fact that a complaint has been filed with the Committee should not automatically imply that the State party is restricted in its power to implement a deportation decision. Сам факт обращения с жалобой в Комитет не должен автоматически подразумевать, что государство-участник ограничивается в своих полномочиях на исполнение решения о депортации.
According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте.
This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel. Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек.
Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения.