| I do not mean to underestimate the weight of some words and the commitment they may imply. | Я вовсе не намереваюсь недооценивать весомость отдельных заявлений и ту приверженность, которую они могут подразумевать. |
| Sustainability of growth strategy and environmental conservation cannot and should not imply maintenance of poverty. | Устойчивый характер стратегии роста и защита окружающей среды не могут и не должны подразумевать сохранение бедности. |
| To single out some articles might imply that less attention needed to be paid to others. | Выделение некоторых статей может подразумевать, что другим статьям следует уделять меньше внимания. |
| Ratification would imply acceptance of the jurisdiction of the Court. | Ратификация будет подразумевать признание юрисдикции Суда. |
| Other terms of the contract may, however, imply that the goods are to be carried. | Однако другие условия договора могут подразумевать, что товар подлежит перевозке. |
| The Chairman pointed out that if the amendment was adopted, draft article 21 would imply that declarations were tantamount to reservations. | Председатель говорит, что если принять эту поправку, то проект статьи 21 будет подразумевать, что заявления равнозначны оговоркам. |
| Transferring technology should imply providing training to the local population for designing, installing and maintaining technical systems. | Передача технологии должна подразумевать обеспечение подготовки местного населения к разработке, установке и обслуживанию технических систем. |
| Implementing an arms trade treaty must not imply a lowering of standards where States are already committed to more advanced controls. | Осуществление договора о торговле оружием не должно подразумевать снижения стандартов, в соответствии с которыми государства уже договорились применять более совершенный механизм контроля. |
| It was suggested that application of rules on transparency to already existing investment treaties should not imply any retroactive application of those standards. | Было отмечено, что применение правил прозрачности в отношении уже существующих инвестиционных договоров не должно подразумевать какого-либо ретроактивного применения этих стандартов. |
| That could imply formalization within the Commission of some of the work initiated under the Marrakech Process. | Это может подразумевать формализацию в Комиссии определенной работы, сформулированной в рамках Марракешского процесса. |
| Unfortunately, if unsupported provisions were eliminated, in some cases their absence would imply a negative solution. | К сожалению, если изъять положения, не получившие поддержку, их отсутствие в некоторых случаях будет подразумевать негативное решение. |
| The text should avoid any language that could imply unfounded restrictions on freedom of expression. | Следует избегать использования в тексте любых формулировок, которые могут подразумевать необоснованные ограничения свободы выражения. |
| Ms. Wedgwood said that the foregoing proposal might imply that judges might have personal biases or prejudices so long as they disciplined themselves. | Г-жа Веджвуд говорит, что предшествующее предложение может подразумевать, что у судей могут быть личные предрассудки или предвзятость, но они должны контролировать себя. |
| That would imply that the use of "faceless judges" could be acceptable in extraordinary circumstances. | Это будет подразумевать, что использование выражения «анонимность судей» может быть допустимо в исключительных обстоятельствах. |
| Hence, mainstreaming public services into the GATS should not imply the demise of public services obligations. | Поэтому включение государственных услуг в ГАТС не должно подразумевать отказа от обязательств в области предоставления таких услуг. |
| This may imply an examination of both domestic law and practice. | Это может подразумевать изучение как внутригосударственного законодательства, так и практики. |
| An absence of competition might imply collusion, but it might not be the only reason why there was no competition. | Отсутствие конкуренции может подразумевать сговор, однако он может и не являться единственной причиной отсутствия конкуренции. |
| Sir Nigel Rodley said that the current wording of the sentence might be taken to imply that such laws were being exempted from the normal rules. | Сэр Найджел Родли говорит, что под нынешней формулировкой этого предложения можно подразумевать, будто она исключает эти законы из категории обычных норм. |
| An overemphasis on the non-binding status of the Declaration can imply that the instrument is not effective or has no legal consequence; this is incorrect. | Чрезмерное подчеркивание юридически необязательного характера Декларации может подразумевать, что данный документ является неэффективным или не влечет за собой правовых последствий; но это неправильно. |
| The standardization of these so-called soft options should not in any way imply that the more radical changes necessitating Charter amendment should be set aside or delayed. | Стандартизация этих так называемых "мягких вариантов" никоим образом не должна подразумевать то, что другие радикальные перемены, вызывающие необходимость внесения изменений в Устав, следует отложить в сторону или оттянуть во времени. |
| For example, the establishment of enquiry points and publication of laws and regulations to meet transparency obligations would imply new structures or adaptation of existing institutional machinery. | Например, учреждение центров сбора информации и публикация законов и регулирующих положений в целях соблюдения обязательств по транспарентности будут подразумевать новые структуры или адаптацию существующего институционального механизма. |
| The fact that a complaint has been filed with the Committee should not automatically imply that the State party is restricted in its power to implement a deportation decision. | Сам факт обращения с жалобой в Комитет не должен автоматически подразумевать, что государство-участник ограничивается в своих полномочиях на исполнение решения о депортации. |
| According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. | По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте. |
| This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel. | Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек. |
| Nevertheless, the expert from the Netherlands said that the Universal concept should not imply the application of the top tether concept to avoid rotation. | Вместе с тем эксперт от Нидерландов заявил, что универсальная концепция не должна подразумевать применения верхнего фала устройства для предупреждения вращения. |