Английский - русский
Перевод слова Imply
Вариант перевода Подразумевать

Примеры в контексте "Imply - Подразумевать"

Примеры: Imply - Подразумевать
This fact makes it evident that the recognition of the Republic of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia does not and cannot imply the recognition of the disputed territory of Prevlaka. Этот факт свидетельствует о том, что признание Союзной Республикой Югославией Республики Хорватии не подразумевает и не может подразумевать признания спорной территории Превлакского полуострова.
He concurred in the view of the Committee on Contributions that stability should not imply rigidity in the scale methodology, since future changes might call for further adjustments. Оратор соглашается с мнением Комитета по взносам о том, что стабильность не должна подразумевать негибкость методологии построения шкалы, поскольку будущие изменения могут обусловить необходимость внесения дополнительных корректировок.
In addition, there may in theory be a possibility that differential schedules imply that industries using controlled chemicals may relocate to developing countries. Помимо этого, теоретически не исключена возможность того, что дифференциация сроков свертывания производства может подразумевать перебазирование предприятий, использующих контролируемые вещества, в развивающиеся страны.
The Government has long insisted that any office be an address for authorized Taliban representatives to talk with the High Peace Council and not imply or legitimize a government in exile. Правительство давно добивалось того, чтобы любое подобное представительство было лишь местом, в котором уполномоченные представители «Талибана» могли бы вести обсуждения с членами Высшего совета мира, и открытие такого представительства не должно подразумевать существование или признание правительства в изгнании.
How can you imply a turn? Как это вообще можно "подразумевать"?
We cannot go along with any formula which would, directly or indirectly, imply a discriminatory stance towards the Eastern European Group and in which all other regions would get a share in the extension. Мы не можем согласиться с какой бы то ни было формулой, которая, прямо или косвенно, будет подразумевать дискриминационную позицию по отношению к Группе восточноевропейских государств и при этом учитывать интересы всех других регионов.
The model law could imply that an agreement between a company and its own managing director is an agreement between two "enterprises" and thus a conspiracy. Типовой закон может подразумевать, что соглашение между компанией и ее собственным директором-распорядителем является соглашением между двумя "предприятиями" и таким образом представляет собой преступный сговор.
He also thought that the Supreme Court had been right when it ruled that the behaviour of organizations or associations with racist aims did not necessarily imply subversive acts against the democratic order (para. 17). Кроме того, он полагает, что Верховный суд правомерно вынес решение (пункт 17), согласно которому поведение организаций или ассоциаций, преследующих расистские цели, не обязательно должно подразумевать действия, направленные на подрыв демократического порядка.
It was noted that, while participants were prepared to "think differently", that should not imply willingness to accept even more reduced servicing from the Centre. Было отмечено, что, хотя участники готовы к"новому мышлению", это не должно подразумевать их согласие на получение еще меньшего объема услуг со стороны Центра.
In his delegation's view, that approach would imply that existing uses took precedence over new uses, a consequence that might not have been intended. По мнению южноафриканской делегации, этот подход будет подразумевать, что существующие виды использования имеют приоритет перед новыми видами использования (хотя такой оборот дела мог быть и неумышленным).
That could imply that UNMIN would be asking the new Government - whose constituents expressed their views in the 8 July letter - to reinterpret the 25 June Agreement. Это может подразумевать, что МООНН попросит новое правительство - образующие элементы которого высказали свои мнения в письме от 8 июля - истолковать по-новому Соглашение от 25 июня.
This formulation would imply that the use of competitive negotiations under article 41 of the revised Model Law is also precluded for reasons of urgency, a point that could be stressed in the Guide to Enactment. Эта формулировка будет подразумевать, что использование конкурентных переговоров согласно статье 41 пересмотренного Типового закона также исключается по соображениям срочности и данный аспект можно было бы подчеркнуть в Руководстве по принятию.
Not to do so might imply that a State which offers reparation in some form can excuse itself from continuing compliance with its obligations, whereas it must be a matter for the other parties to the obligation to accept such a proposal. Отсутствие типового положения может подразумевать, что государство, которое предлагает определенную форму возмещения, может считать себя свободным от продолжения выполнения его обязательств, в то время как вопрос о том, соглашаться ли с таким предложением, должны решать другие стороны правоотношения, основанного на этом обязательстве.
His delegation did not accept that accession to the draft Optional Protocol should imply a standing invitation to the Subcommittee on Prevention; his Government would allow such visits only if it deemed there were compelling reasons to do so. Его делегация не допускает, что присоединение к проекту Факультативного протокола должно подразумевать постоянные приглашения в Подкомитет по предотвращению; его правительство позволит осуществление таких визитов только в случае, если оно полагает, что существуют серьезные причины для этого.
Certification would imply development of rules and procedures for best practices and guidelines on how to apply these in different phases of CDM project cycle; Сертификация могла бы подразумевать разработку правил и процедур для наилучшей практики, а также руководящих принципов в отношении методов ее применения на различных этапах проектного цикла МЧР;
Any interpretation finding arbitrariness in the light of existing common law procedures can only imply that full compliance with article 6.4 does not escape the association of arbitrariness under article 6.1. Любое толкование, усматривающее произвольность в свете существующих процедур в рамках общего права, может лишь подразумевать, что полное соблюдение пункта 4 статьи 6 не может не ассоциироваться с произвольностью по пункту 1 статьи 6.
It is therefore unfair, to say the least, to imply that problems concerning the dialogue exist on both sides, as the report suggests. Поэтому по меньшей мере просто несправедливо подразумевать, будто связанные с началом такого диалога проблемы исходят с обеих сторон, как то утверждается в докладе.
This could imply that non-poor parents should pay fees, even if a State's international legal obligations and constitutional guarantees posit that primary education should be free of charge. Такой подход может подразумевать, что обеспеченным родителям следует вносить плату за обучение даже в том случае, если международно-правовые обязательства и конституционные гарантии какого-либо государства предусматривают бесплатный характер начального образования.
It was stated that the fifth preambular paragraph was ambiguous, since it might imply a limitation on the jurisdiction of States over their own territory, an unacceptable proposition. ЗЗЗ. Указывалось, что пятый пункт преамбулы является неопределенным, поскольку он может подразумевать ограничение юрисдикции государств в отношении их собственной территории, что представляет собой неприемлемое предложение.
Her delegation was not certain that a distinction between different types of internal armed conflict should be made or what it would imply; it would appreciate an explanation of the approach taken. Делегация ее страны не уверена в том, что должно быть проведено различие между разными видами внутреннего вооруженного конфликта, или в том, что оно будет подразумевать; делегация Нидерландов была бы признательна за разъяснение примененного подхода.
In view of the large market base of these countries, a decline in tariffs would imply a significant increase in market access for other countries supplying them with exports. На фоне значительной рыночной базы этих стран сокращение тарифов будет подразумевать существенное расширение рыночного доступа для других стран, поставляющих им экспортную продукцию.
In some cases, the principle of attribution of the nationality of successor States might imply the imposition of nationality without the consent of the person concerned. В некоторых случаях принцип предоставления гражданства государств-преемников может подразумевать навязывание гражданства без согласия затрагиваемого лица.
Mr. Murrey said that, as it stood, the text could imply that a bidder was not entitled to disclose even information that it had itself communicated. Г-н Меррей говорит, что в своем нынешнем виде текст может подразумевать, что участник процедур не имеет права раскрывать даже ту информацию, которую он сам сообщил.
Alternatively, one might say that the obligation of States parties to ensure the rights guaranteed "may imply" rather than "implies" the use of positive measures. В качестве альтернативы можно сказать, что обязанность государств-участников обеспечивать гарантируемые права "может подразумевать", а не "подразумевает" применение позитивных мер.
Expectations to influence the form of support given to countries and to the type of activities would imply close linkages and interaction with a policy development mechanism. Ожидания в отношении воздействия на форму поддержки, оказываемой странам и тому или иному виду мероприятий, будут подразумевать необходимость тесных связей и взаимодействия с механизмом разработки политики.