It's imperative that he is well satisfied, And by proximity his noble father. |
Он обязательно должен остаться довольным, особенно в присутствии своего знатного отца. |
General, I think is imperative that we go back. |
Я думаю что нам надо обязательно вернуться... |
It's imperative he come in for an examination. |
И он обязательно должен прийти на обследование. |
Only that it's imperative she sees you. |
Только то, что ей обязательно надо увидеться с вами. |
We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. |
Мы полагаем, что дальнейшее укрепление режима нераспространения абсолютно обязательно. |
It was imperative for the Fifth Committee to devote all its energy to reviewing the budget proposals. |
Пятому комитету обязательно необходимо направить всю свою энергию на рассмотрение бюджетных предложений. |
In this respect, it is imperative that the following principles be upheld. |
В этом отношении необходимо обязательно соблюдать следующие принципы. |
At its core, prevention involves an obligation to act in a setting where the imperative to do so is not necessarily present. |
По сути своей предупреждение предполагает обязанность действовать в обстановке, где не обязательно присутствует соответствующий императив. |
Some days those tasks are easier than others but it's imperative that you succeed. |
Иногда задания будут легче, иногда тяжелее но ты обязательно должен их выполнить. |
This is indeed imperative if we wish to address these new challenges adequately, while still maximizing the benefits of biotechnology for peaceful uses. |
И это нужно сделать обязательно, если мы хотим адекватно решать эти новые задачи и при этом получать максимальные выгоды от использования биотехнологии в мирных целях. |
Owing to year 2000 compliant requirements, it is imperative that Releases 3 and 4 be implemented at these offices before the end of 1999. |
Для соблюдения требований в отношении 2000 года третья и четвертая очереди в этих отделениях обязательно должны быть внедрены до конца 1999 года. |
With the sixth anniversary of the adoption of the Declaration on the Defenders of Human Rights fast approaching, it was imperative to find a better way of implementing it. |
В связи с приближением шестой годовщины его принятия Декларации о защитниках прав человека, следует обязательно позаботиться об улучшении ее осуществления. |
No, it's imperative that Lotte sees a doctor. |
Нет, Лотту обязательно должен осмотреть доктор. |
As the tourism sector depends on wider assets and infrastructure, such as natural and social assets, it is imperative that tourism be well integrated into planning policies and management guidelines. |
Поскольку туристический сектор зависит от ресурсной базы и инфраструктуры в целом, включая, в том числе, природные и общественные ресурсы, вопросы, касающиеся туризма, необходимо обязательно надлежащим образом интегрировать в политику в области планирования и управленческие директивы. |
These are the plans that we must follow to the letter- imperative that these plans be retrieved. |
Это те планы, которым мы должны следовать неотступно... обязательно... чтоб эти планы были восстановлены... |
They declared their willingness to adopt without delay an optional protocol in which the minimum age of recruitment should necessarily be set at 18 years and stressed that it was imperative to set such a threshold. |
Эти участники заявили о своей готовности незамедлительно принять факультативный протокол, в котором минимальный возраст призыва в вооруженные силы должен быть обязательно установлен на уровне 18 лет, и подчеркнули, что установление такого возрастного ограничения является крайне необходимым. |
Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. |
Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
It is imperative that the international community continue to bring economic and political as well as military pressure to bear on RUF and other hostile groups and to urge them to commit themselves fully to the peace process. |
Международному сообществу обязательно нужно и далее оказывать экономическое и политическое, а также военное давление на ОРФ и другие враждебные группировки и настойчиво побуждать их полностью подключиться к мирному процессу. |
In that perspective, it was imperative that special attention be paid to the situation of indigenous peoples in the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism. |
С учетом этого обязательно необходимо уделить особое внимание положению коренных народов при осуществлении Программы на третье Десятилетие действий по борьбе с расизмом. |
My delegation believes that for the process to make smooth progress and play its due part, it is imperative that an appropriate outline for global integrated assessment of the state of the marine environment be formulated. |
Наша делегация считает, что, для того чтобы этот процесс беспрепятственно продвигался вперед и выполнял свою надлежащую роль, надо обязательно разработать соответствующий проект глобальной комплексной оценки состояния морской среды. |
In such cases, in which the Member States deem that the international community's traditional tools for dealing with conflict would not be effective, it is imperative to search for what would be effective. |
В таких случаях, когда государства-члены считают, что имеющиеся у международного сообщества традиционные средства реагирования на конфликт не будут эффективными, необходимо обязательно вести поиск тех средств, которые могут оказаться эффективными. |
It is imperative to take into consideration, when elaborating plans and tools to make cities more liveable and sustainable, the expectations and mindset of the populations and groups concerned. |
Надежды и умонастроение населения и соответствующих групп обязательно должны учитываться при разработке планов и средств, предназначенных для того, чтобы сделать города более удобными для жизни и более стабильными. |
In order to ensure that the Committee's work on the rule of law was effective and constructive, close interaction and synergy with the Rule of Law Assistance Unit would be imperative. |
Для того чтобы работа Комитета над вопросами верховенства права была эффективной и конструктивной, обязательно потребуется наладить тесное сотрудничество и взаимодействие с Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права. |
The Law defines the cases where the appearance of a defence lawyer on behalf of the accused is imperative, and ensures for those financially unable the means to seek judicial redress and defend their rights (Art. 23) |
На основании закона оговариваются случаи, в которых присутствие защитника со стороны обвиняемого в суде обязательно, и для лиц, не имеющих для этого финансовых средств, предусматривается возможность добиваться в судебном порядке возмещения вреда и защиты своих прав (статья 23). |
(b) In order to properly identify the development challenges that indigenous peoples face, as well as the role they can play in the achievement of the Millennium Development Goals, their inclusion and participation in the preparation of Human Development Reports is imperative; |
Ь) для правильного определения проблем развития, с которыми сталкиваются коренные народы, а также той роли, которую они могут играть в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо обязательно привлекать их к подготовке докладов о развитии человеческого потенциала; |