Additionally, it has helped to overcome a number of obstacles which had been mounting for many years in the relationship between the Salvadorian State and ILO, with obvious negative effects on the interrelationship between domestic and international labour law. |
Кроме того, это позволило преодолеть ряд препятствий, которые накопились на протяжении многих лет в отношениях между Сальвадором и Международной организацией труда, на которых, очевидно, отрицательно сказывалось несоответствие между внутренними нормами и международными положениями в области трудового законодательства. |
The modular training methodology developed by the ILO has been introduced in more than 100 training institutions in the country to facilitate area-based development and income-generation. |
Разработанный Международной организацией труда модуль профессиональной подготовки внедрен более чем в 100 учебных заведений страны в целях содействия процессу развития и получения доходов на местном уровне. |
The Government should, in conjunction with the country task force on monitoring and reporting, address methods for accessing all children who are not the subject of a specific complaint through the ILO mechanism. |
Правительство должно совместно со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности рассмотреть пути обеспечения доступа ко всем детям, которые не фигурируют в конкретной жалобе, поданной через механизм, созданный Международной организацией труда. |
A report published by the International Labour Organization (ILO) in 1994 indicated that the economy of the occupied territories remained underdeveloped and fragmented, dependent and subject to massive constraints, vulnerable to unpredictable external shocks and hardly managed. |
В докладе, опубликованном Международной организацией труда (МОТ) в 1994 году, отмечается, что экономика оккупированных территорий по-прежнему характеризуется недостаточным уровнем развития и раздробленностью, зависимостью и подверженностью воздействию многих негативных факторов, уязвимостью в отношении непредсказуемых внешних факторов и отсутствием какого-либо управления. |
UNEP continues to work in the field of chemical management in collaboration with the International Labour Organization (ILO) and WHO through the International Programme on Chemical Safety. |
ЮНЕП продолжает заниматься вопросом утилизации химических веществ в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) и ВОЗ в рамках Международной программы по безопасности химических веществ. |
Already at its 1994 session, the ACC Subcommittee had for the first time discussed and supported two proposals to develop multi-agency programmes at the subsectoral level, one proposed by FAO and the other by the International Labour Organization (ILO). |
Уже на своей сессии 1994 года Подкомитет АКК впервые обсудил и поддержал два предложения по разработке многоучрежденческих программ на субсекторальном уровне: одно из них было внесено ФАО, а другое - Международной организацией труда (МОТ). |
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. |
На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека. |
The Bank has also launched the African Energy Programme, a multinational project in which the Bank is cooperating with the International Labour Organisation (ILO), FAO, UNDP and UNESCO. |
Банк также приступил к осуществлению Африканской энергетической программы, которая представляет собой многонациональный проект, в рамках которого Банк сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ), ФАО, ПРООН и ЮНЕСКО. |
The task force in employment and sustainable livelihoods, convened by the International Labour Organization (ILO), is to prepare a synthesis report for use in particular by the resident coordinator system. |
Целевая группа по вопросам занятости и обеспечения стабильных источников дохода, созванная Международной организацией труда (МОТ), призвана обеспечить подготовку обобщенного доклада, предназначенного для использования, в частности, в рамках системы координаторов-резидентов. |
The reactivation of International Labour Organization (ILO) cooperation, with financial support from UNDP, for government programmes in the country has focused on the creation of a dynamic employment policy and on the development of an education and vocational programme responsive to changing labour-market requirements. |
Возобновление сотрудничества с Международной организацией труда (МОТ) при финансовой поддержке ПРООН в целях осуществления в стране правительственных программ связано в первую очередь с разработкой динамичной политики в области занятости и составлением программы образования и профессиональной подготовки с учетом изменяющихся потребностей на рынке труда. |
In cooperation with the International Labour Organization (ILO), UNDP contributed to a forthcoming study and policy review on the informal sector and job generation in urban areas. |
В сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ) ПРООН внесла вклад в предстоящие исследование и обзор политики по вопросу о значении неформального сектора и создании рабочих мест в городских районах. |
2005: ICMM was an official supporter of the International Labour Organization's World Day Against Child Labour, 10 June, and continues to be a partner of the ILO "Minors out of Mining" program. |
2005 год: МСГМ был одним из официальных спонсоров Всемирного дня борьбы с детским трудом, проводившегося 10 июня Международной организацией труда, и он по-прежнему является партнером программы МОТ «За недопущение работы несовершеннолетних в горнорудной промышленности». |
The International Labour Organization (ILO) Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work provides a sound basis for integrating social and labour concerns into the international development framework and the international financial architecture. |
Принятая Международной организацией труда (МОТ) Декларация об основополагающих принципах и правах на рабочем месте дает прочную основу для учета социальных и трудовых аспектов в международных рамках развития и международной финансовой архитектуре. |
Among the numerous activities of the IPU, I would like to stress the importance of the Agreement of Cooperation it signed in 1999 with the International Labour Organization (ILO) and the first concrete example of its implementation. |
Среди многочисленных мероприятий МС я хотел бы особо выделить имеющее большое значение Соглашение о сотрудничестве, подписанное им в 1999 году с Международной организацией труда (МОТ), и первые конкретные меры по его осуществлению. |
A credit union development workshop was held in Geneva, Switzerland, in collaboration with the International Cooperative Alliance and the International Labour Organization (ILO) in February 1992. |
В феврале 1992 года в Женеве, Швейцария, состоялся семинар по проблемам развития кредитных союзов, организованный совместно с Международным кооперативным альянсом и Международной организацией труда (МОТ). |
The Government of the Sudan is making great efforts to derive the maximum benefit from the small amount of assistance provided by the International Labour Organization (ILO) and to increase worker productivity in all sectors. |
Правительство Судана прилагает активные усилия с целью максимального использования той помощи, которая в небольшом объеме оказывается Международной организацией труда (МОТ), а также для повышения производительности труда работников во всех секторах. |
A brief note on the work of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics was submitted by the International Labour Organization (ILO) to the Statistical Commission at its thirty-fifth session held from 2 to 5 March 2004 in New York. |
Краткая записка о работе Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен была представлена Международной организацией труда (МОТ) Статистической комиссии на ее тридцать пятой сессии, состоявшейся 2 - 5 марта 2004 года в Нью-Йорке. |
At the end of 2010 the Costa Rican Government submitted its observations regarding the draft convention and recommendation on decent work for domestic workers that the International Labour Organization (ILO) has been developing, through consultations and requests for submission of reports by Member States. |
В конце 2010 года правительство Коста-Рики представило свои замечания в отношении проекта конвенции и рекомендации о достойной работе для надомных работников, разрабатываемого Международной организацией труда (МОТ), путем консультаций и посредством просьб о представлении докладов государствами-членами. |
The Council is currently working with the International Labour Organization (ILO), UNICEF and UNESCO on child rights and a social protection programme to combat child labour in the production of surgical instruments, carpets and soccer balls. |
Совет в настоящее время сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ), ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в отношении прав детей, а также осуществляет программу социальной защиты по борьбе с детским трудом, используемым при производстве хирургических инструментов, ковров и футбольных мячей. |
The report of the International Labour Organization (ILO) outlines the recent major reorganization of the statistical activities decided by its Director-General aiming at assisting countries to produce statistics on decent work. |
В докладе, подготовленном Международной организацией труда (МОТ), кратко описывается недавно проведенная по решению ее Генерального директора крупная реорганизация статистической деятельности в целях оказания странам помощи в подготовке статистических данных, касающихся достойной работы. |
Verification activity on allegations of child soldiering is currently restricted to the follow-up of formal complaints received under the Supplementary Understanding complaints mechanism signed between ILO and the Government. |
Деятельность по проверке сообщений о вербовке детей в солдаты в настоящее время ограничивается расследованием официальных жалоб, полученных в рамках дополнительного меморандума о понимании в отношении механизма подачи жалоб, подписанного Международной организацией труда и правительством. |
Taking into account the social dimension of sustainable shipping, experts also considered the Maritime Labour Convention, which had been adopted by the International Labour Organization (ILO) in 2006 but had not yet entered into force. |
Принимая во внимание социальные аспекты устойчивых морских перевозок, эксперты остановились также на Конвенции о труде в морском судоходстве, которая была принята Международной организацией труда (МОТ) в 2006 году, но еще не вступила в силу. |
In December 2010, the Government endorsed the Decent Work Country Programme 2011-2015, a cooperation tool supported by the International Labour Organization (ILO) and aimed at reviewing labour laws, employment for women and youth, and social dialogue. |
В декабре 2010 года правительство приняло Программу для страны с достойной работой на 2011-2015 годы, являющуюся инструментом сотрудничества, поддерживаемым Международной организацией труда (МОТ) и нацеленным на пересмотр трудовых законов, содействие занятости женщин и молодежи и социальный диалог. |
In 2010, Georgia in collaboration with the International Labour Organization (ILO), founded a trilateral commission on social partnership, which aims to institutionalize social dialogue among the Government, employers and trade unions. |
В 2010 году Грузия, в сотрудничестве с Международной организацией труда (МОТ), создала трехстороннюю комиссию по социальному партнерству, которая призвана содействовать налаживанию социального диалога между правительством, работодателями и профсоюзами. |
OHCHR was invited to provide a training session on the normative framework related to the human rights of migrants organized by the International Labour Organization (ILO), and held in partnership with the Global Migration Group. |
УВКПЧ было предложено провести учебный семинар по вопросу о нормативной базе в области прав человека мигрантов, который был организован Международной организацией труда (МОТ) в партнерстве с Группой по проблемам глобальной миграции. |