Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Показывают

Примеры в контексте "Illustrate - Показывают"

Примеры: Illustrate - Показывают
Such achievements illustrate what can be done when everybody joins their efforts: teachers, parents, pupils and community, even creators of the education policy. Такие достижения показывают, каких результатов можно добиться при условии, если все объединят свои усилия: учителя, родители, учащиеся и община, а также разработчики политики в области образования.
Statistics do not illustrate the damage that criminal activity of all kind causes the reputation of every peacekeeper and the United Nations Organization as a whole. Статистические данные не показывают ущерба, который преступная деятельность любого рода наносит репутации каждого миротворца и Организации Объединенных Наций в целом.
More conflicts are within States than between them, and the risk of terrorism and infectious disease illustrate that security threats travel across borders. Угрозы, связанные с терроризмом и инфекционными болезнями, показывают, что границы не защищают от угроз для безопасности.
They illustrate that the relationship between disarmament and development is a highly topical one when dealt with in the context of specific themes or processes. Они показывают, что взаимосвязь между разоружением и развитием, когда она рассматривается в контексте конкретных тем или процессов, является крайне актуальным вопросом.
These practices illustrate that some measures directed at countering trafficking or promoting safe migration are misguided and result in violations of the human rights of prospective migrants. Приведенные примеры из практики показывают, что порой меры, направленные на борьбу с торговлей людьми или содействие безопасной миграции, применяются не к тем лицам и влекут за собой нарушения прав человека потенциальных мигрантов.
Examples ranging from the radio "Ring Around Serbia" and the independent printing press in Kyrgyzstan illustrate the power of indigenous voices to precipitate peaceful change. Примеры радио «Кольцо вокруг Сербии» и независимой типографии в Кыргызстане показывают силу голоса местного населения в деле ускорения мирного преобразования.
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности.
The findings of the survey on access to primary health care services illustrate how precarious such services are nationwide. Результаты расчета такого показателя, как доступность первичных медико-санитарных услуг, показывают, что медицинских учреждений данного типа в стране недостаточно.
These persistent barriers and gaps in coverage illustrate the investments needed to realize the life-saving reproductive health care for women in many developing countries in order to bring skilled care and emergency obstetric services to women in need. Эти сохраняющиеся препятствия и пробелы в охвате показывают объем инвестиций, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в целях спасения жизни женщин во многих развивающихся странах, чтобы можно было предоставить квалифицированную медицинскую помощь и неотложные акушерские услуги нуждающимся женщинам.
These and other instances of UNDP support illustrate how the organization helped countries confront and transform environments - both within and beyond borders - where instability, insecurity and conflict threaten to undermine development and perpetuate poverty. Эти и другие примеры деятельности ПРООН показывают, как организация помогала странам преодолевать сложности и влиять на ситуацию, как в пределах, так и за пределами своей территории, когда нестабильность, неспокойная обстановка и конфликты могут сорвать процесс развития и ввергнуть население в вечную нищету.
But as the three images illustrate, it can be stated that duration is qualitative, unextended, multiple yet a unity, mobile and continuously interpenetrating itself. Но, как показывают три изображения, можно сформулировать, что продолжительность это качественная, нераспространённая, несколько едино, мобильно и постоянно проникает само себя.
The creation of the North Atlantic Cooperation Council and NATO's Partnership for Peace programme illustrate how profound the change has been - former adversaries are working together for a better future. Создание Совета североатлантического сотрудничества и разработка программы НАТО "Партнерство в интересах мира" показывают, насколько глубокими являются происходящие изменения - бывшие противники вместе работают во имя лучшего будущего.
The measures outlined in the previous discussion on environmentally sound management of biotechnology illustrate how the CBD has managed to move beyond the promulgation of policy and translate this means of implementation into reality. Меры, изложенные в рамках предыдущего обсуждения вопроса об экологически безопасном управлении биотехнологией, показывают, как Конвенции о биологическом разнообразии удалось выйти за рамки пропаганды политики и воплотить эти средства осуществления в реальность.
These developments illustrate the wisdom of the emphasis in the preamble upon lessening international tension and strengthening trust between nations in order to make possible further progress leading to nuclear disarmament. Эти события показывают, насколько мудрым было акцентирование в преамбуле того, что необходимо ослаблять международную напряженность и укреплять доверие между государствами, чтобы стал возможным дальнейший прогресс, ведущий к ядерному разоружению.
These developments also illustrate the point, however, that disarmament progress does not and cannot occur in isolation from broader developments and trends in the world. Однако эти события в то же время показывают, что прогресс в области разоружения не происходит и не может происходить в отрыве от более широких изменений и тенденций в мире.
Although the Personnel Management and Support Service attributed many of the shortcomings identified in the present report to the lack of adequate staffing, the figures in table 1 above illustrate that it had been provided with the staff resources requested during the period from 1995 to 2000. Хотя Служба кадрового управления и поддержки связывала многие недостатки, выявленные в этом докладе, с нехваткой кадров, данные в таблице 1 выше показывают, что ей были выделены те кадровые ресурсы, которые испрашивались в период 1995 - 2000 годов.
Some examples of that United Nations system role in innovation, testing and demonstration, which illustrate the multiplier effect of operational activities, are presented in more detail in the conference room paper which is before the Council. Примеры того, какую роль система Организации Объединенных Наций играет в области поощрения новаторских решений и осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, которые показывают эффект мультипликации от оперативной деятельности, более подробно представлены в документе зала заседаний Экономическому и Социальному Совету.
The survey responses illustrate that programmes do not consistently use the same nomenclature for classifying evaluations which indicates that the terminology used for evaluations needs to be clarified. Как показывают ответы на опрос, среди программ не наблюдается последовательного применения одной и той же номенклатуры для классификации оценок, что говорит о необходимости уточнения терминологического аппарата оценки.
The above numbers illustrate that United Nations civilian personnel in areas of conflict, post-conflict and social unrest face similar levels of threat as the civilian populations they seek to assist. Приведенные выше цифры показывают, что гражданский персонал Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных районах и районах социальных волнений сталкивается с теми же уровнями угроз, что и гражданское население, которому он стремится оказывать помощь.
The coherent, collective and well-resourced efforts of the international community and affected countries have borne fruit, and illustrate again that together we can effectively tackle global challenges. Последовательные коллективные усилия международного сообщества и пострадавших стран, опирающиеся на прочную финансовую основу, приносят свои плоды и еще раз показывают, что вместе мы способны эффективно решать глобальные проблемы.
Mr. Pascoe: Recent events starkly illustrate just how volatile the Middle East conflict remains and how sizeable the obstacles are to progress towards peace. Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Последние события со всей очевидностью показывают, насколько изменчивым остается конфликт на Ближнем Востоке и насколько масштабны препятствия на пути продвижения к миру.
The pie graphs illustrate where the duty station moves originating at headquarters ended and where the duty station moves originating at E duty stations, the most difficult hardship category, ended. Круговые диаграммы показывают, где заканчиваются перемещения между местами службы, начавшиеся в местах расположения штаб-квартир, и где заканчиваются перемещения между местами службы, начавшиеся в местах службы категории Е - категории с самыми тяжелыми условиями службы.
We regret that our special meeting today to commemorate the United Nations Year for Tolerance comes in the wake of the sad events that recently took place in Nigeria, which illustrate how far we still have to go in our struggle for tolerance in the world. Мы сожалеем, что наше сегодняшнее специальное заседание по празднованию Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, происходит после весьма печальных событий, произошедших недавно в Нигерии, которые показывают, что нам необходимо еще сделать очень многое в борьбе за то, чтобы в мире восторжествовала терпимость.
The defeat of the system of apartheid in South Africa and the tragic events in Rwanda illustrate the two extremes in the evolution of the African continent, characterized by the contrast between hope and despair, progress and destruction. Ликвидация системы апартеида в Южной Африке и трагические события в Руанде показывают две крайности в развитии на африканском континенте, которые характеризуются резким переходом от надежды к отчаянию и от прогресса к разрушению.
The changes in production levels and the shares of output for the domestic and export markets during 1997-1998 illustrate how a TNC can respond to rapidly changing economic conditions, including a significant reduction in demand in the local economy and a dramatic depreciation of currency. Изменения в объеме производства и доли производства для внутреннего рынка и на экспорт в течение 1997-1998 годов показывают, каким образом ТНК реагировала на быстро изменяющееся экономическое положение, в том числе на значительное сокращение спроса внутри страны и резкое обесценение местной валюты.