Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Illustrate - Продемонстрировать"

Примеры: Illustrate - Продемонстрировать
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ.
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики.
The Government must make serious concessions and illustrate its commitment to Darfur through active investment in its people and infrastructure. Правительство должно пойти на серьезные уступки и продемонстрировать свою заинтересованность в Дарфуре, активно инвестируя в его народ и в инфраструктуру.
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований.
I believe that it is this alignment that has granted us the results that we can illustrate today. Я считаю, что именно такая согласованная линия позволила нам добиться результатов, которые мы можем продемонстрировать сегодня.
This example also helps illustrate the difference between a rule-based approach and a brute force approach. Данный пример помогает продемонстрировать разницу между методом, основанным на правилах, и методом «грубой силы».
In this connection, the international community as a whole, and the most advanced States in particular, must illustrate their capacity for solidarity. В этой связи международное сообщество в целом, и наиболее развитые государства в частности, должны продемонстрировать свою способность к солидарности.
Indeed, the CIO would illustrate the power of information's power by using it, rather than legal power, to persuade people to do the right thing. Действительно, ДИТ мог бы продемонстрировать власть информационной власти, используя ее, а не правовую власть, чтобы убедить людей поступать правильно.
Owing to its global nature, the present study cannot be exhaustive but rather aims to highlight and illustrate by examples the wide spread practice of secret detention and related impunity. В силу глобального охвата данного исследования оно не может носить исчерпывающий характер и скорее преследует цель высветить и продемонстрировать на примерах широкое распространение практики тайного содержания под стражей и наблюдаемой при этом безнаказанности.
It had a special interest in the Secretary-General's procurement reform, which should be addressed comprehensively, while proposals to move functions should clearly illustrate how they would complement the ongoing reform process, particularly under General Assembly resolution 61/246. Особый интерес у нее вызывает реформа Генерального секретаря в области закупочной деятельности; все связанные с ней вопросы следует решать комплексным образом, при этом следует наглядно продемонстрировать, каким образом предложения о передаче функций будут дополнять проводимую реформу, особенно с учетом положений резолюции 61/246 Генеральной Ассамблеи.
The intent of the present statement is to bring forth the tragedy of colonization, oppression, assimilation and dislocation of First Nations women and girls and illustrate the need for immediate action by the Government of Canada, First Nations governments and the United Nations. Цель настоящего заявления - привлечь внимание к трагедии колонизации, угнетения, ассимиляции и перемещения женщин и девочек «первых народов» и продемонстрировать необходимость принятия немедленных мер правительством Канады, органами управления «первых народов» и Организацией Объединенных Наций.
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
(e) Illustrate, through case studies, how national and regional institutions and projects have integrated the economic, social and environmental pillars in development; ё) продемонстрировать на конкретных примерах, каким образом национальные и региональные учреждения и проекты интегрируют экономические, социальные и экологические аспекты в процесс развития;
You may illustrate, Miss Smith. Можете продемонстрировать, мисс Смит.
Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. Ни один другой орган не может продемонстрировать дисбаланс силовых структур в Организации лучше, чем Совет Безопасности.
National Governments can illustrate their commitment by joining donor partners in investing financial resources in rule of law programmes. Национальные правительства могут продемонстрировать свою приверженность посредством совместного с партнерами-донорами инвестирования финансовых ресурсов в такие программы.
Depictions of upward-pointing beaks in the 4th-century Vatican Vergil manuscript may well illustrate that the ram had already been replaced by a spur in late Roman galleys. Иллюстрации, встречающиеся в «Ватиканском Вергилии», относящиеся к IV веку, могут хорошо продемонстрировать, что таран был заменён на стрелу ещё на поздних римских галерах.
This tentative use of the dose-response relationship can illustrate species richness - for any nitrogen emission reduction scenario - as a percentage compared with a hypothesized 100 per cent species richness at zero nitrogen deposition. Такое пробное использование зависимости "доза-реакция" может продемонстрировать богатство видов - применительно к любому сценарию сокращения выбросов азота - в качестве процентной доли, противопоставленной гипотетическому абсолютному богатству видов в условиях нулевого осаждения азота.
The purpose of the workshop was to exchange viewpoints, illustrate various methodologies, analyse resources and present relevant studies carried out to date. Цель практикума состояла в том, чтобы обменяться мнениями, наглядно продемонстрировать различные методики, проанализировать ресурсы и представить уже подготовленные исследования по данной проблематике.
The day of general discussion would illustrate the multifaceted nature of international migration and development and show the importance of respect for human rights in the sustainable development of all countries involved in the labour migration process. День общей дискуссии должен, в частности, сыграть свою роль в выявлении многосторонних аспектов международной миграции и развития и продемонстрировать значимость обеспечения соблюдения прав человека для устойчивого развития всех государств, затрагиваемых миграционными процессами.
It was stated that such publication would play an educational role and illustrate the role to be played by the registry as a global reference on transparency in investor-State treaty-based arbitration. Было отмечено, что публикация такой информации будет иметь образовательную ценность и позволит продемонстрировать потенциальную роль реестра как глобальной информационно-справочной базы по вопросам прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
And to really illustrate this point, what I'd like to do is to show you how technology has dealt with a very simple, a very common, an everyday question. И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос.