| These divergent trends illustrate that growth alone is not sufficient. | Эти разнонаправленные тенденции показывают, что экономический рост сам по себе не является достаточным фактором. |
| Figures 51, 52 and 53 illustrate these trends. | Диаграммы 51, 52 и 53 показывают эти тенденции. |
| The four case studies illustrate some commonalities. | Эти четыре конкретных примера показывают некоторые общие тенденции. |
| The current recession and the challenges facing the eurozone, for example, illustrate how interconnected economies are. | Например, нынешняя рецессия и вызовы, с которыми сталкивается еврозона, показывают, насколько взаимосвязаны экономики разных стран. |
| The Independent Expert notes that recent contradictory decisions and events illustrate the weakness of public freedoms in the country. | Независимый эксперт отмечает, что недавние решения и события противоречивым образом показывают непрочность защиты гражданских свобод в стране. |
| The Annotations illustrate how the Guiding Principles are based on and rooted in binding international law. | Аннотации показывают, как построены Руководящие принципы и как они связаны с императивными нормами международного права. |
| A few statistics obtained from that analysis are mentioned in the present section, and illustrate how staffing constraints have perpetuated inefficiencies. | Некоторые статистические данные, полученные благодаря этому анализу, приводятся в настоящем разделе и показывают, каким образом нехватка людских ресурсов привела к увековечению недостатков. |
| Recent events illustrate the lack of wisdom and vision demonstrated in the negotiations. | Последние события показывают нехватку мудрости и дальновидности, которая проявилась на переговорах. |
| Nevertheless the many unsolved conflicts illustrate that the United Nations still has serious shortcomings. | Тем не менее многие неурегулированные конфликты показывают, что у Организации Объединенных Наций по-прежнему имеются серьезные недостатки. |
| These calculations illustrate the importance of sufficient and accurate information on the status of the fishery in developing risk-averse management strategies. | Эти расчеты показывают важность использования достоверных и точных показателей при разработке стратегий управления, которые позволили бы избегать риска. |
| They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society. | Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество. |
| All these experiences illustrate that the Istanbul commitments on urban governance have not remained a dead letter. | Все эти примеры показывают, что Стамбульские обязательства в области городского управления не остались на уровне устных деклараций. |
| These are simple analogies, but they clearly illustrate how ICT is affecting our daily lives. | Это простые аналогии, но они ясно показывают, как ИКТ влияют на нашу повседневную жизнь. |
| These programmes illustrate the essential need for partnership among the public and private sectors and civil society if the process is to succeed. | Эти программы показывают насущную необходимость партнерства государственного и частного сектора, а также гражданского общества в целях успешного осуществления процесса. |
| As the case studies illustrate, gender-based violence can take a variety of forms. | Как показывают материалы отдельных дел, гендерное насилие может принимать целый ряд форм. |
| Permanent contact and cooperation between the OAU and UNHCR illustrate that humanitarian issues on the African continent are of interest and importance to both organizations. | Постоянные контакты и сотрудничество между ОАЕ и УВКБ показывают, что гуманитарные вопросы африканского континента являются предметом неослабного внимания обеих организаций и имеют для них важное значение. |
| Figures 2 and 3 illustrate why the problem needs urgent attention. | Рисунки 2 и 3 показывают, почему эта проблема требует неотложного внимания. |
| As those incidents illustrate, the situation in the Middle East has worsened, to the great disappointment of the international community. | Как показывают эти инциденты, ситуация на Ближнем Востоке ухудшилась, к огромному разочарованию международного сообщества. |
| The following two charts illustrate the current functional breakdown of ICT budgets. | Следующие две таблицы показывают текущую функциональную разбивку бюджетов ИКТ. |
| The above-mentioned certifications illustrate how UNOPS partners benefit from business practices which reflect leading international standards. | Вышеупомянутые сертификации показывают, что партнерам ЮНОПС выгодна такая деловая практика, которая осуществляется на основе передовых международных стандартов. |
| Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. | Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача. |
| These data illustrate that a significant number of countries are working to monitor the import and export shipments of scrap. | Эти данные показывают, что работа по мониторингу импортируемых и экспортируемых партий металлолома проводится в значительном числе стран. |
| These data illustrate that there is no consistent standard for QA applied to the radiation detectors. | Эти данные показывают, что не существует согласованного стандарта в отношении ОК детекторов излучения. |
| The financial results for the fiscal year 2008 clearly illustrate the funding shortfalls experienced by the Agency in its efforts to implement its mandate. | Итоговые данные за 2008 финансовый год ясно показывают, что при осуществлении своего мандата Агентство сталкивается с проблемой нехватки финансовых средств. |
| They illustrate how, from a national perspective, it is possible to establish practices that broaden and strengthen the role of women in peacebuilding. | Они показывают, как на национальном уровне можно разработать практическую программу, расширяющую и укрепляющую роль женщин в миростроительстве. |