Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Указывают

Примеры в контексте "Illustrate - Указывают"

Примеры: Illustrate - Указывают
Indicators on adaptability illustrate actions today that will influence the situation in coming years. Показатели в отношении возможностей адаптации указывают на принимаемые в настоящее время меры, которые будут определять ситуацию в последующие годы.
But at international level, similar considerations, suitably adjusted, illustrate the incentives and obstacles to implementation of SAICM. Однако на международном уровне аналогичные соображения, с должной поправкой, указывают на стимулы и препятствия в деле осуществления СПМРХВ.
These serious incidents again illustrate the very volatile and virtually uncontrollable situation in Somalia. Эти серьезные инциденты вновь указывают на очень неустойчивую и практически неконтролируемую ситуацию в Сомали.
They also illustrate the complex variety of legal issues presented under the operative provisions of the Statute. Они также указывают на сложное многообразие правовых вопросов, представленных в положениях постановляющей части устава.
Their observations illustrate the difficulties this country has yet to overcome. Их замечания указывают на трудности, которые еще предстоит преодолеть этой стране.
The statistics presented in figure I clearly illustrate the lack of compliance by the Forces nouvelles with requests for embargo inspections. Статистические данные, представленные на диаграмме 1, ясно указывают на невыполнение «Новыми силами» просьб, касающихся проверки соблюдения эмбарго.
The data shown in figure 1 below illustrate the upward trend in the yields of basic grains, in particular rice. Данные, приводимые на диаграмме 1, указывают на рост урожайности основных зерновых культур, особенно риса.
They do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. Тем не менее они указывают на необходимость того, чтобы стороны активизировали свои усилия по достижению окончательного урегулирования своего спора.
Statistics illustrate that women and men do not access services and facilities to the same extent or in the same way. Статистические данные указывают на то, что женщины и мужчины не имеют равного или одинакового доступа к услугам и средствам обслуживания.
Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации.
Today's events, and in particular the attack in the province of Baghlan in Afghanistan, which France resolutely condemns, once again illustrate, were there even a need to do so, the need to strengthen our collective efforts against terrorism by working with regional organizations. Сегодняшние события, и в частности нападение, имевшее место в провинции Баглан в Афганистане, которое Франции решительно осуждает, еще раз указывают, в чем вряд ли есть потребность, на необходимость укрепления наших коллективных усилий в области борьбы с терроризмом во взаимодействии с региональными организациями.
The many incidents of violence during the period under review show that there are still inadequate guarantees for the enjoyment of fundamental rights such as the right to life and illustrate the challenges facing the State's new internal security apparatus. Многочисленные случаи насилия в течение рассматриваемого периода говорят о сохраняющемся отсутствии гарантий осуществления основополагающих прав, таких, как право на жизнь, и указывают на проблемы, стоящие перед новым аппаратом внутренней безопасности государства.
The implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, the introduction of the Performance Appraisal System, and the development of the proposed reforms of the internal system of justice illustrate the critical need to ensure that staff-management consultations remain advisory to the Secretary-General. Осуществление резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, внедрение системы служебной аттестации и реализация предлагаемых реформ внутренней системы отправления правосудия указывают на острую необходимость обеспечения того, чтобы консультации представителей персонала и администрации по-прежнему носили консультативный характер для Генерального секретаря.
They illustrate the importance that the State attaches to the observance and adoption of the general principles of international law, international custom and fulfilment of commitments undertaken in international agreements. Они указывают на то важное значение, которое государство придает соблюдению и принятию общих принципов международного права, международных обычаев и выполнению обязательств, взятых в рамках международных соглашений.
The above examples also illustrate the existing disconnect between the emergency phase and longer-term recovery, as well as the difficulties of the international community, in many contexts, to manage the transition from one to the other. Приведенные выше примеры указывают также на наличие разрыва между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом более долгосрочного восстановления, а также на трудности, которые испытывает во многих случаях международное сообщество в стремлении перейти от одного этапа к другому.
These figures illustrate trends leading to food self-sufficiency in the years to come. Эти цифры указывают на тенденцию, сохранение которой позволит стране в недалеком будущем самостоятельно обеспечивать удовлетворение собственных потребностей в продовольствии.
The two major reports on development - that by Professor Sachs and the Secretary's-General report "In larger freedom"- illustrate the clear link between development and security, which underlines further the need to address those issues in tandem. Два основных доклада, посвященных развитию, указывают на четкую связь между развитием и безопасностью, что красноречиво говорит о необходимости рассматривать эти вопросы вместе.
The actions of the United States Government in the build-up to the war illustrate a number of key indicators that can enable us better to appreciate the essential contours of the post-9-11 world and its implications for globalization and the full enjoyment of all human rights. Действия правительства Соединенных Штатов по разжиганию войны указывают на наличие ряда ключевых элементов, которые позволяют нам с большей отчетливостью обрисовать основные контуры мира после событий 11 сентября 2001 года и воздействие этих событий на глобализацию и полномасштабное осуществление всех прав человека.
The Advisory Committee considers that the large amounts of unliquidated obligations, as well as savings regularly realized by the Mission on prior-period obligations, indicate a laxity in obligating funds and illustrate weaknesses in budget implementation and monitoring. Консультативный комитет считает, что большие суммы непогашенных обязательств, а также регулярно реализуемого Миссией сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, говорят об отсутствии достаточного контроля над взятием обязательств и указывают на недостатки в работе механизмов исполнения бюджета и бюджетного контроля.
The figures below illustrate the steady upward trend in the number of cases over the past five years. Приведенные ниже диаграммы указывают на устойчивую тенденцию к росту числа дел за последние пять лет.
The disease examples noted above illustrate the need for robust national public health capacity, and international assistance supporting these efforts. Приведенные выше примеры указывают на необходимость укрепления потенциала национальных систем общественного здравоохранения и оказания таким усилиям международной помощи и поддержки.
Data obtained from independent evaluations, activity reports and thematic reviews illustrate the positive contribution to peacebuilding outcomes being made by the United Nations system with the Fund's support, while also highlighting continuing areas for improvement. Полученные в ходе независимых оценок данные, доклады о деятельности и тематические обзоры иллюстрируют положительный вклад в общие результаты миростроительства, которых система Организации Объединенных Наций добивается с помощью Фонда, и в то же время указывают на области, где все еще требуются улучшения.