| This can also attend a small test easily illustrate by something fresh lemon juice on a peeled apple there. | Это также может присутствовать небольшое испытание легко проиллюстрировать на то, свежий лимонный сок по очищенных яблока там. |
| Mapping can also illustrate the relationships between different value chains. | Картирование помогает также проиллюстрировать взаимоотношения между различными производственно-сбытовыми цепями. |
| They should repeat, and illustrate in practical ways, the existing authoritative interpretation of the right to food, General Comment No. 12. | Руководящие принципы должны воспроизвести и проиллюстрировать на практических примерах существующее авторитетное толкование права на развитие, содержащееся в Замечании общего порядка Nº 12. |
| The guidelines in such a Manual could elaborate on the different measures and targets presented in the Action Plan and illustrate them with practical examples thus advising member States in the implementation of the proposed actions. | В основу руководящих принципов такого руководства могли бы лечь различные меры и целевые показатели, предусмотренные в Плане действий, которые можно было проиллюстрировать конкретными примерами и дополнить рекомендациями государствам-членам по осуществлению предлагаемых мер. |
| In order to justify offshoring, and also illustrate the overall scope of an offshoring project, the development of a business case is a prerequisite. | Чтобы обосновать перевод на периферию, а также проиллюстрировать общие масштабы проекта по переводу на периферию, необходимое предварительное условие составляет подготовка экономического обоснования. |
| I just thought for, like, a second, I could maybe illustrate children's books. | Я просто как-то на секундочку задумалась, что могла бы иллюстрировать детские книжки. |
| The Bureau also suggested that the so-called Kiev table should illustrate how the actions stemming from the Kiev Declaration were reflected in the work programme of the Committee. | Президиум также высказал идею о том, что так называемая "Киевская таблица" должна иллюстрировать то, каким образом действия, вытекающие из Киевской декларации, отражены в программе работы Комитета. |
| Any survey of current activities in outer space will illustrate the breadth and pace with which outer space is becoming an essential element of national and international endeavours. | Любой обзор текущей деятельности в космическом пространстве будет иллюстрировать размах и темпы трансформации космического пространства в существенный элемент национальных и международных начинаний. |
| Under this project, indigenous peoples themselves are to choose the materials, illustrate them and format them with the support and supervision of INAI. | Данный проект указывает, что именно сами коренные жители должны отбирать такой материал, иллюстрировать его и сопровождать схемами при поддержке и под наблюдением ИНАИ. |
| They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. | Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям. |
| These data illustrate that a significant number of countries are working to monitor the import and export shipments of scrap. | Эти данные показывают, что работа по мониторингу импортируемых и экспортируемых партий металлолома проводится в значительном числе стран. |
| More conflicts are within States than between them, and the risk of terrorism and infectious disease illustrate that security threats travel across borders. | Угрозы, связанные с терроризмом и инфекционными болезнями, показывают, что границы не защищают от угроз для безопасности. |
| Taken by both professional and amateurs, they illustrate various dimensions of the MDGs and reveal their direct relevance to our daily lives. | Эти снимки, сделанные как профессионалами, так и любителями, иллюстрируют различные аспекты ЦРТ и показывают их прямую связь с нашей повседневной жизнью. |
| As the cowardly attacks in Beslan and at the Australian Embassy in Jakarta illustrate, terrorism will not simply fade away. | Как показывают трусливые нападения на школу в Беслане и на посольство Австралии в Джакарте, такое явление, как терроризм, не исчезнет само по себе. |
| Initiatives, such as the work done by the Southern African Development Community and the Southern African Regional Police Commissioners Coordinating Organization, illustrate how regional cooperation can be harnessed to tackle small arms proliferation. | Такие инициативы, как усилия, предпринимаемые Сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Региональной организацией по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, наглядно показывают, как можно использовать региональное сотрудничество для борьбы с распространением стрелкового оружия. |
| Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. | Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики. |
| In this connection, the international community as a whole, and the most advanced States in particular, must illustrate their capacity for solidarity. | В этой связи международное сообщество в целом, и наиболее развитые государства в частности, должны продемонстрировать свою способность к солидарности. |
| You may illustrate, Miss Smith. | Можете продемонстрировать, мисс Смит. |
| Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. | Ни один другой орган не может продемонстрировать дисбаланс силовых структур в Организации лучше, чем Совет Безопасности. |
| Depictions of upward-pointing beaks in the 4th-century Vatican Vergil manuscript may well illustrate that the ram had already been replaced by a spur in late Roman galleys. | Иллюстрации, встречающиеся в «Ватиканском Вергилии», относящиеся к IV веку, могут хорошо продемонстрировать, что таран был заменён на стрелу ещё на поздних римских галерах. |
| The issues before us in this debate call for the active involvement of all States and illustrate the necessity for Member States to recommit themselves to implementing the Millennium Development Goals. | Обсуждаемые сегодня на этом заседании вопросы диктуют необходимость активного участия всех государств и свидетельствуют о том, что государствам-членам следует подтвердить свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The documents, which will be disbursed in the near future, illustrate the strength we have acquired within the United Nations and its system of specialized agencies. | Документы, которые будут распространены в ближайшем будущем, свидетельствуют о том, насколько сильнее мы стали благодаря Организации Объединенных Наций и ее системе специализированных учреждений. |
| The results achieved through the application of those legal concepts illustrate that a successful criminal policy is not limited to traditional mechanisms such as increasing prison terms, but that we need to weaken the actual financial structure of criminal organizations. | Результаты, достигнутые в ходе применения этих правовых концепций, свидетельствуют о том, что успех в борьбе с преступностью зависит не только от таких традиционных мер, как увеличение сроков тюремного заключения, и о том, что нам необходимо ослабить существующую финансовую структуру преступных организаций. |
| Punishments such as amputations and stoning illustrate the extent to which violence still substitutes for the rule of law in many areas of Somalia. | Такие наказания, как ампутации и забивание камнями, свидетельствуют о том, в каком масштабе во многих районах Сомали насилие по-прежнему заменяет собой правопорядок. |
| The scope of the disease and the rate of new infections throughout the world illustrate the fact that efforts to combat AIDS must not waver. | Масштабы распространения этой болезни и темпы распространения инфекции в мире свидетельствуют о том, что усилия по борьбе со СПИДом нельзя прекращать. |
| The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). | В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9). |
| I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy. | Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике. |
| Part of the reason I'm showing you these is that it sort of helps illustrate this process I go through of trying to figure out what it is I feel about Rome and why I feel it. | Я показываю вам все это отчасти потому, что это помогает мне показать мой путь к осознанию моих чувств к Риму и их истоки. |
| The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. | Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции. |
| Five countries illustrate the different national experiences in energy and carbon intensities. | ЗЗ. Для того чтобы показать, как энергоемкость и выбросы углерода могут различаться на национальном уровне, в качестве примеров было отобрано пять стран. |
| They illustrate examples of the application of LOAC on the practical use of force by them relevant to their military mission. | Они демонстрируют примеры применения ПВК при практическом использовании ими силы в связи с их боевым заданием. |
| The acts of terrorism that shook the world on 11 September of this year clearly illustrate the need for concrete global response to global challenges. | Акты террора, потрясшие мир 11 сентября сего года, ясно демонстрируют необходимость конкретных глобальных ответов на глобальные вызовы. |
| These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. | Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин. |
| The figures below illustrate two possible scenarios that result from this sort of analysis, labelled S and F. These are not the only possible outcomes, of course, but they usefully serve to highlight the two trade offs referred to above. | Нижеследующие диаграммы иллюстрируют два вытекающих из этого анализа возможных сценария, обозначенных буквами S и F. Эти варианты, конечно же, не являются исчерпывающими, однако они наглядно демонстрируют два возможных компромисса, о которых говорилось выше. |
| They illustrate, first of all, our unswerving loyalty to the Organization, which makes us automatically involved in all the missions and all the actions it has undertaken anywhere in the world where peace has been threatened or might be threatened. | Эти действия, прежде всего, демонстрируют нашу неизменную преданность Организации, которая автоматически вовлекает нас во все миссии и действия, осуществляемые ею во всех частях планеты, где возникла или может возникнуть опасность для мира. |
| The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. | Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений. |
| TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. | В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами. |
| The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. | Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок. |
| (e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; | ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности; |
| This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss. | Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17. |
| The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. | Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение. |
| However, the conflicts we see in Africa today illustrate the need for increased assistance in this field. | Однако конфликты, которые мы сегодня наблюдаем в Африке, подтверждают необходимость активизации помощи в этой области. |
| 9.4 The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. | 9.4 Приведенные в данном деле факты со всей очевидностью подтверждают применимость статьи 9 Пакта, касающейся свободы и личной неприкосновенности. |
| It is crucial that we support the clear and concrete national efforts referred to in national reports from States, which illustrate their efforts to implement the Programme of Action since the holding of the Conference in 2001. | Для нас крайне важно поддержать четкие и конкретные национальные действия, о которых говорится в национальных докладах государств и которые подтверждают их усилия по осуществлению Программы действий после проведения Конференции в 2001 году. |
| The globalization currently under way, and the profound technological changes that accompany it, illustrate clearly some of the handicaps Africa suffers from and highlight our fear of seeing our continent disconnected from the movement that is fashioning international relations and their current evolution. | Происходящий в настоящее время процесс глобализации и сопровождающие его огромные технологические перемены ясно демонстрируют слабые стороны Африки и подтверждают наши опасения, связанные с тем, что наш континент окажется отрезанным от тенденции, которая задает тон международным отношениям и их нынешнему развитию. |
| But at international level, similar considerations, suitably adjusted, illustrate the incentives and obstacles to implementation of SAICM. | Однако на международном уровне аналогичные соображения, с должной поправкой, указывают на стимулы и препятствия в деле осуществления СПМРХВ. |
| Statistics illustrate that women and men do not access services and facilities to the same extent or in the same way. | Статистические данные указывают на то, что женщины и мужчины не имеют равного или одинакового доступа к услугам и средствам обслуживания. |
| Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. | Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации. |
| The Advisory Committee considers that the large amounts of unliquidated obligations, as well as savings regularly realized by the Mission on prior-period obligations, indicate a laxity in obligating funds and illustrate weaknesses in budget implementation and monitoring. | Консультативный комитет считает, что большие суммы непогашенных обязательств, а также регулярно реализуемого Миссией сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, говорят об отсутствии достаточного контроля над взятием обязательств и указывают на недостатки в работе механизмов исполнения бюджета и бюджетного контроля. |
| The disease examples noted above illustrate the need for robust national public health capacity, and international assistance supporting these efforts. | Приведенные выше примеры указывают на необходимость укрепления потенциала национальных систем общественного здравоохранения и оказания таким усилиям международной помощи и поддержки. |
| Jacquard's loom was far from being a computer, but it did illustrate that machines could be driven by binary systems. | Ткацкий станок Жаккара был далек от того, чтобы называться компьютером, но он показывает, что бинарная система могла быть использована для управления механизмами. |
| The parallel timetables illustrate the fact that the various levels of statistical programming can be mutually supportive, provided the statistics units involved synchronize their steps efficiently. | Подобный параллелизм календарных планов показывает, каким образом различные уровни планирования статистических работ опираются одни на другие, если соответствующая статистическая служба эффективным образом синхронизирует этапы деятельности; |
| The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: | Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года. |
| As the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the newer missions illustrate, there is an increasing reliance on local capacities and the use of National Professional Officers. | Как наглядно показывает пример Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учрежденных позднее миссий, практика опоры на местные возможности и использование национальных сотрудников категории специалистов расширяется. |
| Specific country situations illustrate that National Defense Acts and other domestic legislation have given special powers to militaries, such as the control of areas that are usually reserved for civilians including governmental offices, universities, etc. | Анализ ситуации по конкретным странам показывает, что законы о национальной обороне и другие внутренние законы наделяют военных особыми полномочиями, например полномочиями по контролированию объектов, которые обычно являются прерогативой гражданских лиц, в том числе государственных учреждений, университетов и т.д. |
| Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. | Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО. |
| Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. | Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов. |
| In addition, peer mechanisms - an essential component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - illustrate the commitment of African countries, under the leadership of the African Union, to promoting good governance. | Кроме того, коллегиальные механизмы, составляющие один из неотъемлемых компонентов Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), служат иллюстрацией приверженности африканских стран под руководством Африканского союза делу поощрения рационального управления. |
| The above positive examples of using local culture and tradition to promote respect for human rights and to eliminate harmful practices and prejudice illustrate the role that traditional values supporting and underpinning international standards may play in the promotion and protection of human rights. | Вышеперечисленные позитивные примеры использования местной культуры и традиций для поощрения уважения прав человека и искоренения вредной практики и предрассудков служат иллюстрацией той роли, которую традиционные ценности, поддерживающие и подкрепляющие международные нормы, могут играть в деле поощрения и защиты прав человека. |
| While driving through the West Bank I took the opportunity to visit the villages of Bil'in and Bir Nabala, which have been seriously affected by the construction of the Wall; and Jiftlik and Al Aqaba, villages that illustrate the problems experienced in the Jordan Valley. | Во время поездки по Западному берегу я воспользовался возможностью и посетил деревни Билин и Вир-Набала, которые были серьезно затронуты строительством стены, а также Джифтлик и Эль-Акабу - деревни, которые служат иллюстрацией существующих в долине реки Иордан проблем. |
| Many of the actions recommended under these strategic objectives illustrate the nature and scope of economic and social rights contained in international legal instruments. | Многие из мер, рекомендуемых в рамках этих стратегических целей, отражают характер и масштабы экономических и социальных прав, упоминаемых в международных правовых документах. |
| The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. | Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия. |
| The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. | Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований. |
| Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. | Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет. |
| Rather than present a long report card cataloguing these many initiatives, this paper will focus on sharing several key themes that highlight the lessons learned and illustrate the contribution of science, engineering and technology to sustainable development since Rio and in the future. | Вместо того, чтобы представлять длинный перечень этих многих инициатив, в настоящем документе основное внимание будет уделено представлению нескольких ключевых тем, которые отражают накопленный опыт и свидетельствуют о вкладе науки, техники и технологий в процесс устойчивого развития с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро и в будущем. |
| The 12 contentious cases currently pending before the Court illustrate the continuing trust of Member States in its jurisdiction. | Наличие 12 споров, в настоящее время рассматриваемых Судом, свидетельствует о том, что государства-члены продолжают доверять ему. |
| Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. | Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе. |
| A number of other events illustrate the very positive response generated by the study at various levels. | Ряд других мероприятий свидетельствует о том, что исследование было весьма положительно воспринято на различных уровнях. |
| A number of cases decided by the International Court of Justice in recent times clearly illustrate that the problem is one of substance and goes far beyond a procedural issue. | Ряд дел, по которым Международный суд принял в последнее время решения, ясно свидетельствует о том, что эта проблема касается существа и выходит далеко за рамки процедурных вопросов. |
| Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. | Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого. |
| They also illustrate that the approaches to concerns related to forests vary - from legal instruments, non-legally binding frameworks and action plans, to strategies of multilateral organizations and partnerships. | Они также говорят о том, что подходы к проблемам лесов отличаются разнообразием - от правовых документов, рамок, не являющихся юридически обязательными, и планов действий до стратегий многосторонних организаций и партнерств. |
| These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. | Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований. |
| Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. | Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов. |
| Morocco's report and statements illustrate that it has taken firm steps on human rights, in particular with the establishment of the IER and the National Council for Human Development. | Доклад Марокко и выступления его представителя говорят о том, что в государстве предпринимаются решительные шаги по обеспечению прав человека, в частности благодаря созданию КСП и Национального совета по развитию человеческого потенциала. |
| The facts on the ground illustrate that these accusations are not valid and are mainly motivated by sinister political agendas. | Реальные факты говорят о том, что эти обвинения беспочвенны и что в их основе лежат политические происки. |