And let me illustrate that confusion by way of analogy. | Позвольте мне проиллюстрировать эту путаницу посредством аналогии. |
I should now like to briefly illustrate the contents of the draft resolution that the Assembly is, I hope, about to adopt with the unanimous support of its members. | Я хотел бы сейчас кратко проиллюстрировать содержание этого проекта резолюции, который Ассамблея, как я надеюсь, готова поддержать единогласно. |
Maybe even illustrate it. | А может даже проиллюстрировать ее. |
The Operation will also dedicate resources towards improved television products, with photo coverage and photo exhibitions, to support and illustrate its achievements. | Операция также выделит средства на совершенствование телепродуктов, подготовку фотоматериалов и организацию фотовыставок, чтобы поддержать и проиллюстрировать достижения ЮНАМИД. |
The following examples will illustrate this situation: | Сложившуюся ситуацию можно проиллюстрировать следующими примерами: |
The tables below help illustrate the nature of a Dirichlet character. | Таблицы ниже помогают иллюстрировать природу характеров Дирихле. |
The exhibition will illustrate women's contributions to sustainable development through their application of science and technology. | Эта выставка будет иллюстрировать вклад женщин в устойчивое развитие путем применения достижений науки и техники. |
∙ illustrate and evaluate absorption and marginal costing methods and other management cost accounting methods and techniques | иллюстрировать и оценивать методы поглощения и удельных издержек, а также другие методы и приемы калькуляции себестоимости для управленческих целей |
They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. | Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям. |
The following example may illustrate the practice of the Human Rights Committee in this respect. | Практику Комитета по правам человека в этой области может иллюстрировать приведенный ниже пример. |
Figures 51, 52 and 53 illustrate these trends. | Диаграммы 51, 52 и 53 показывают эти тенденции. |
However, the attacks on the President and the Prime Minister of Timor-Leste on 11 February 2008 clearly illustrate the fragility of the security situation. | Вместе с тем нападения на президента и премьер-министра Тимора-Лешти 11 февраля 2008 года ясно показывают хрупкость положения в области безопасности. |
These persistent barriers and gaps in coverage illustrate the investments needed to realize the life-saving reproductive health care for women in many developing countries in order to bring skilled care and emergency obstetric services to women in need. | Эти сохраняющиеся препятствия и пробелы в охвате показывают объем инвестиций, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в целях спасения жизни женщин во многих развивающихся странах, чтобы можно было предоставить квалифицированную медицинскую помощь и неотложные акушерские услуги нуждающимся женщинам. |
But as the three images illustrate, it can be stated that duration is qualitative, unextended, multiple yet a unity, mobile and continuously interpenetrating itself. | Но, как показывают три изображения, можно сформулировать, что продолжительность это качественная, нераспространённая, несколько едино, мобильно и постоянно проникает само себя. |
As events in Pakistan illustrate, the spread of nuclear technology does not extend the stability that comes with mutual deterrence. | Как показывают события в Пакистане, распространение ядерной технологии не укрепляет стабильность, основанную на взаимном устрашении. |
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. | Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ. |
The Government must make serious concessions and illustrate its commitment to Darfur through active investment in its people and infrastructure. | Правительство должно пойти на серьезные уступки и продемонстрировать свою заинтересованность в Дарфуре, активно инвестируя в его народ и в инфраструктуру. |
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. | Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований. |
I believe that it is this alignment that has granted us the results that we can illustrate today. | Я считаю, что именно такая согласованная линия позволила нам добиться результатов, которые мы можем продемонстрировать сегодня. |
And to really illustrate this point, what I'd like to do is to show you how technology has dealt with a very simple, a very common, an everyday question. | И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос. |
The above initiatives and processes illustrate the growing significance of the relationship between disarmament and development for the United Nations and its Member States. | Указанные выше инициативы и процессы свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают все больше значения взаимосвязи между разоружением и развитием. |
These three examples of reduced-form analysis illustrate that it is not sufficient to simply look for differences in price levels, depending on whether the other merging party is present in a local market. | Эти три примера анализа на основе приведенной формы модели свидетельствуют о том, что недостаточно анализировать лишь различия в уровнях цен в зависимости от присутствия на местном рынке другой участвующей в слиянии стороны. |
The scope of the disease and the rate of new infections throughout the world illustrate the fact that efforts to combat AIDS must not waver. | Масштабы распространения этой болезни и темпы распространения инфекции в мире свидетельствуют о том, что усилия по борьбе со СПИДом нельзя прекращать. |
The Board considers, for example, that its reports on IPSAS and the capital master plan illustrate how it can support the General Assembly and the Administration in addressing the risks to value for money; | Например, Комиссия считает, что ее доклады о МСУГС и Генеральном плане капитального ремонта свидетельствуют о том, как она может оказывать Генеральной Ассамблее и администрации поддержку в деле учета рисков с точки зрения финансовой рентабельности; |
First-hand accounts from various parts of the world illustrate, however, the extent to which living in poverty threatens family ties. | Вместе с тем поступающие из различных регионов мира сообщения людей, поделившихся личным опытом, свидетельствуют о том, в какой степени нищета влияет на прочность семейных уз. |
The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). | В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9). |
Furthermore, understanding the potential linkages among national reports such as national communications, NAPAs, PRSPs, national environmental strategies and others will also illustrate the extent to which capacity-building in the context of climate change has been internalized at the country level. | Кроме того, понимание возможных взаимосвязей между такими национальными докладами, как национальные сообщения, НПДА, ДССМН, национальные стратегии в области окружающей среды и др. позволит также показать, в какой степени меры по укреплению потенциала в области изменения климата интернализованы на национальном уровне. |
Since women and men often differ in terms of these characteristics, these differences can explain part of the previously determined unadjusted pay gap and thus illustrate the extent to which pay differences can be reduced. | Поскольку женщины и мужчины часто различаются по этим показателям, этими различиями можно объяснить часть определенного в прошлом нескорректированного разрыва в оплате труда и тем самым показать, насколько можно сократить его. |
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy. | Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике. |
Again, what I'm trying to do is just illustrate the kinds of problems that I think face the designers of new computer systems and entertainment systems and educational systems from the perspective of the quality of that interface. | Опять-таки, все, что я пытаюсь сделать - это наглядно показать с какими проблемами, как мне кажется, сталкиваются дизайнеры новых компьютерных и развлекательных систем и образовательных систем с точки зрения качества интерфейса. |
These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. | Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин. |
These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. | Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы. |
Added together, these threats illustrate the challenge of sustaining growth over the long run. | Все эти угрозы в совокупности демонстрируют сложность задачи по поддержанию роста в долгосрочной перспективе. |
In every case, the emoticons illustrate - your feelings about a proposed deal. | В каждом случае эти эмограммы демонстрируют ваши чувства по поводу предложенной сделки. |
The Guidelines written by the BOT Expert Group, to be published shortly, illustrate how PPP structures can be made to work in practice and what their true benefits are. | З. Подготовленные Группой экспертов по СЭП руководящие принципы, которые вскоре будут опубликованы, наглядно демонстрируют, каким образом структуры ПГЧС могут работать на практике и какова реальная отдача от них. |
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. | Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений. |
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. | В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами. |
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. | Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте. |
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; | ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности; |
This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss. | Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17. |
9.4 The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. | 9.4 Приведенные в данном деле факты со всей очевидностью подтверждают применимость статьи 9 Пакта, касающейся свободы и личной неприкосновенности. |
It is crucial that we support the clear and concrete national efforts referred to in national reports from States, which illustrate their efforts to implement the Programme of Action since the holding of the Conference in 2001. | Для нас крайне важно поддержать четкие и конкретные национальные действия, о которых говорится в национальных докладах государств и которые подтверждают их усилия по осуществлению Программы действий после проведения Конференции в 2001 году. |
The joint statements on nuclear cooperation made on 3 August 2010 and 31 January 2011 illustrate the breadth and depth of this relationship and confirm that Argentina and Brazil are committed to treading a common path. | Недавние совместные заявления о ядерном сотрудничестве от З августа 2010 года и 31 января 2011 года свидетельствуют о широте и глубине сложившихся отношений, а также подтверждают решимость Аргентины и Бразилии плечом к плечу идти по общему пути. |
The statements we have heard this afternoon, for example, from Egypt, Canada, and not least from India, confirm and illustrate the difficulties that lie ahead in our negotiations. | Прозвучавшие сегодня выступления, например, представителей Египта, Канады и, не в последнюю очередь, Индии подтверждают и иллюстрируют трудности, предстоящие нам на переговорах. |
Read with the duty of prior State authorization for risk-posing activities, the draft articles illustrate the interrelatedness of prevention and precaution, and endorse the precautionary principle with regard to environmental protection. | Если рассматривать эти проекты статей вместе с обязанностью получать предварительную санкцию государства на осуществление деятельности, связанной с риском, то они иллюстрируют взаимозависимость предотвращения и предусмотрительности и подтверждают принцип предосторожности в отношении защиты окружающей среды. |
These serious incidents again illustrate the very volatile and virtually uncontrollable situation in Somalia. | Эти серьезные инциденты вновь указывают на очень неустойчивую и практически неконтролируемую ситуацию в Сомали. |
The data shown in figure 1 below illustrate the upward trend in the yields of basic grains, in particular rice. | Данные, приводимые на диаграмме 1, указывают на рост урожайности основных зерновых культур, особенно риса. |
The two major reports on development - that by Professor Sachs and the Secretary's-General report "In larger freedom"- illustrate the clear link between development and security, which underlines further the need to address those issues in tandem. | Два основных доклада, посвященных развитию, указывают на четкую связь между развитием и безопасностью, что красноречиво говорит о необходимости рассматривать эти вопросы вместе. |
The figures below illustrate the steady upward trend in the number of cases over the past five years. | Приведенные ниже диаграммы указывают на устойчивую тенденцию к росту числа дел за последние пять лет. |
Data obtained from independent evaluations, activity reports and thematic reviews illustrate the positive contribution to peacebuilding outcomes being made by the United Nations system with the Fund's support, while also highlighting continuing areas for improvement. | Полученные в ходе независимых оценок данные, доклады о деятельности и тематические обзоры иллюстрируют положительный вклад в общие результаты миростроительства, которых система Организации Объединенных Наций добивается с помощью Фонда, и в то же время указывают на области, где все еще требуются улучшения. |
A number of examples below illustrate how existing and new global health priorities depend on multisectoral approaches. | Ряд примеров, приведенных ниже, показывает, как существующие и новые приоритеты в сфере здоровья населения мира зависят от многосекторальных подходов. |
In fact, statistics illustrate that the NKAO was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole. | Фактически статистика показывает, что НКАО развивалась быстрее, чем Азербайджан в целом. |
Again, the responses in Sierra Leone, Afghanistan and Haiti illustrate how the United Nations has attempted to tackle these coordination challenges. | Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Афганистане и Гаити показывает, каким образом она пыталась выполнять такие координационные функции. |
As the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the newer missions illustrate, there is an increasing reliance on local capacities and the use of National Professional Officers. | Как наглядно показывает пример Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учрежденных позднее миссий, практика опоры на местные возможности и использование национальных сотрудников категории специалистов расширяется. |
Get into the crash positions which your cabin attendants will illustrate. | Прошу, принять положение, которое показывает стюардесса. |
The two following examples from the nineteenth session of the universal periodic review illustrate contrasting approaches. | Следующие два примера из опыта работы девятнадцатой сессии универсального периодического обзора служат иллюстрацией противоположных подходов. |
Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. | Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов. |
The Special Rapporteur also interviewed the two following persons whose testimonies illustrate irregularities with respect to the legal procedure pertaining to arrest and detention. | Специальный докладчик также встретился с двумя нижеуказанными лицами, чьи показания служат иллюстрацией нарушений правовой процедуры, связанной с арестом и помещением под стражу. |
In addition, peer mechanisms - an essential component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - illustrate the commitment of African countries, under the leadership of the African Union, to promoting good governance. | Кроме того, коллегиальные механизмы, составляющие один из неотъемлемых компонентов Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), служат иллюстрацией приверженности африканских стран под руководством Африканского союза делу поощрения рационального управления. |
Statistical indicators and a review of policies for debt restructuring in the following section illustrate the substantial progress that has been achieved and the considerable work still remaining. A. Indebtedness indicators | Статистические показатели и обзор стратегий в области реструктуризации долга, содержащиеся в следующем разделе, служат иллюстрацией существенного прогресса, который уже достигнут, и значительной работы, которую еще предстоит проделать. |
Two Zimbabwean evaluations summarized below illustrate lessons learned from developing and implementing curriculum at different levels. | Два описываемых оценочных обзора, проведенных в Зимбабве, отражают практические уроки, полученные в ходе разработки и внедрения учебных программ на различных уровнях. |
Many of the actions recommended under these strategic objectives illustrate the nature and scope of economic and social rights contained in international legal instruments. | Многие из мер, рекомендуемых в рамках этих стратегических целей, отражают характер и масштабы экономических и социальных прав, упоминаемых в международных правовых документах. |
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. | Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет. |
The cases of Kosovo and East Timor reflect important differences in circumstances and illustrate well the challenges of a successful exit strategy. | Случаи Косово и Восточного Тимора отражают важные различия в ситуациях и служат наглядным примером проблем, связанных с обеспечением успешной стратегии завершения операции. |
felt that these explanations did not illustrate the real risk exposure of the IRU in connection with the management of the guarantee system and particularly the risk covered by the insurers and requested the IRU to provide the Bureau with additional details in writing; | сочло, что эти разъяснения не отражают масштабов действительного риска МСАТ в связи с управлением системой гарантий и, в частности, риска, покрываемого страховщиками, и просило МСАТ предоставить Бюро в письменном виде дополнительные подробные сведения; |
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. | Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе. |
A number of cases decided by the International Court of Justice in recent times clearly illustrate that the problem is one of substance and goes far beyond a procedural issue. | Ряд дел, по которым Международный суд принял в последнее время решения, ясно свидетельствует о том, что эта проблема касается существа и выходит далеко за рамки процедурных вопросов. |
An increase in internally displaced persons is often the result of the use of indigenous peoples' lands for military purposes or resettlement policies, as some country situations illustrate. | Ситуация в некоторых странах свидетельствует о том, что увеличение числа внутренне перемещенных лиц часто является результатом использования земель коренных народов в военных целях и в целях осуществления политики перемещения. |
In the African region, while the index range was lower than for the other regions, the trends of both reporting and the index illustrate that the environment of precursor control is similar in the subregions of Northern Africa and the Middle East and Sub-Saharan Africa. | В Африканском регионе, где индекс был ниже, чем в других регионах, динамика представления сведений и изменения этого показателя свидетельствует о том, что в субрегионе Северной Африкии и Ближнего Востока и субрегионе Африки к югу от Сахары сложилась схожая ситуация в области контроля над прекурсорами. |
Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. | Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого. |
Results from the Dutch R&D survey illustrate that the Netherlands is a net exporter of R&D services. | Результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР говорят о том, что эта страна является чистым экспортером услуг НИОКР. |
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. | Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости. |
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. | Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов. |
The Guidelines illustrate the significant impact of sectoral legislation through three examples: school feeding programmes, subsidies and transfers in cash or in kind for food security, food safety and consumer protection. | Руководящие принципы говорят о том, что отраслевое законодательство оказывает большое влияние по трем каналам: это программы школьного питания; субсидии, денежные выплаты или выдача продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности; обеспечение безвредности продуктов питания и защита прав потребителей. |
The facts on the ground illustrate that these accusations are not valid and are mainly motivated by sinister political agendas. | Реальные факты говорят о том, что эти обвинения беспочвенны и что в их основе лежат политические происки. |