Due to the level of openness in their economy, Hong Kong/China could illustrate with practical examples many of the challenging measurement issues covered by the Guide. | По причине уровня открытости своей экономики Гонконг (Китай) мог бы проиллюстрировать с помощью практических примеров многие трудные вопросы измерений, охватываемые Руководством. |
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about: Enterprise internal registers: Direct use of the company's own accounts as the basis for business economic statistics. | Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе: Внутренние регистры предприятий: Непосредственное использование собственной отчетности компаний в качестве основы для статистики экономической и деловой активности. |
(c) Illustrate the effectiveness of emission scenarios to improve the environment and human health. | с) проиллюстрировать эффективность использования сценариев выбросов для улучшения состояния окружающей среды и здоровья человека. |
Nothing could better illustrate what interests are actually served by the calls for humanitarian intervention. | Ничто иное не могло бы более красноречиво проиллюстрировать то, какого рода интересы в действительности скрываются за призывами к гуманитарному вмешательству. |
Some figures illustrate the urbanization of poverty in Brazil. | Проблему урбанизации бедности можно проиллюстрировать на следующих цифрах. |
I just thought for, like, a second, I could maybe illustrate children's books. | Я просто как-то на секундочку задумалась, что могла бы иллюстрировать детские книжки. |
The materials allow science teachers to introduce or illustrate principles that are presented in an existing course but in a new and exciting global change context. | Благодаря этим материалам преподаватели естественнонаучных дисциплин имеют возможность излагать или иллюстрировать принципы, содержащиеся в существующей программе, по-новому, в свете грядущих глобальных изменений. |
Under this project, indigenous peoples themselves are to choose the materials, illustrate them and format them with the support and supervision of INAI. | Данный проект указывает, что именно сами коренные жители должны отбирать такой материал, иллюстрировать его и сопровождать схемами при поддержке и под наблюдением ИНАИ. |
In addition to updates of information available in the first Assessment, its main message should illustrate the progress achieved in terms of implementation of integrated water resource management. | Помимо обновления информации, содержащейся в первой оценке, вторая оценка должна иллюстрировать прогресс, достигнутый в деле реализации концепции комплексного управления водными ресурсами. |
Many speakers expressed support for the slogan "The UN Works", which would illustrate the achievements of the Organization in different fields, and agreed that it should be a key element in a long-term information strategy, which would capture the momentum of the millennium. | Многие выступавшие высказались в поддержку лозунга «ООН работает», который будет иллюстрировать достижения Организации в различных областях, и согласились с тем, что он должен стать одним из ключевых элементов долгосрочной информационной стратегии по закреплению позитивных сдвигов, связанных с празднованием тысячелетия. |
They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society. | Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество. |
These are simple analogies, but they clearly illustrate how ICT is affecting our daily lives. | Это простые аналогии, но они ясно показывают, как ИКТ влияют на нашу повседневную жизнь. |
As those incidents illustrate, the situation in the Middle East has worsened, to the great disappointment of the international community. | Как показывают эти инциденты, ситуация на Ближнем Востоке ухудшилась, к огромному разочарованию международного сообщества. |
We regret that our special meeting today to commemorate the United Nations Year for Tolerance comes in the wake of the sad events that recently took place in Nigeria, which illustrate how far we still have to go in our struggle for tolerance in the world. | Мы сожалеем, что наше сегодняшнее специальное заседание по празднованию Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, происходит после весьма печальных событий, произошедших недавно в Нигерии, которые показывают, что нам необходимо еще сделать очень многое в борьбе за то, чтобы в мире восторжествовала терпимость. |
Often, access to microcredit is a fundamental factor in the successful dissemination of RETs in rural areas, as the Grameen Bank and BRAC examples in Bangladesh illustrate. | Часто доступ к микрокредиту является основополагающим фактором успешного внедрения ТВЭ в сельских районах, как показывают примеры банка "Грамин" и БРАК в Бангладеш. |
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. | Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ. |
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. | Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований. |
I believe that it is this alignment that has granted us the results that we can illustrate today. | Я считаю, что именно такая согласованная линия позволила нам добиться результатов, которые мы можем продемонстрировать сегодня. |
This example also helps illustrate the difference between a rule-based approach and a brute force approach. | Данный пример помогает продемонстрировать разницу между методом, основанным на правилах, и методом «грубой силы». |
And to really illustrate this point, what I'd like to do is to show you how technology has dealt with a very simple, a very common, an everyday question. | И, чтобы продемонстрировать вам это, я покажу вам технику, применявшуюся для ответа на очень простой, очень обычный и будничный вопрос. |
These reports amply illustrate that several questions of principle require further study and, ultimately, the elaboration of clear standards. | Эти доклады наглядно свидетельствуют о том, что ряд принципиальных вопросов требуют дальнейшего изучения и в конечном итоге разработки четких стандартов. |
The initial steps taken and commitments made by the Mexican authorities to address the country's human rights problems illustrate that political will on the part of Governments is a prerequisite for genuine change. | Предпринятые мексиканскими властями первоначальные шаги и взятые ими обязательства в отношении урегулирования существующих в стране проблем с правами человека свидетельствуют о том, что необходимой предпосылкой осуществления подлинных изменений является наличие политической воли со стороны правительств. |
The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. | Опубликованные мною с 2000 года очередные доклады свидетельствуют о том, что некоторые из этих рекомендаций были уже реализованы, в то время как другие еще не дали ожидаемых результатов. |
The mandate-holders' reports illustrate that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a vulnerable situation with regard to their right to freedom of religion or belief. | Доклады мандатариев свидетельствуют о том, что лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, находятся в уязвимой ситуации с точки зрения их права на свободу религии или убеждений. |
The five-year review reports submitted by Governments, as well as information from other sources (e.g., State reports to treaty bodies) illustrate that in many countries, an intensive process of legislative change has taken place to ensure the consistency of national law with international standards. | Доклады по пятилетнему обзору, представляемые правительствами, а также информация из других источников (например, доклады государств договорным органам) свидетельствуют о том, что во многих странах начался интенсивный процесс преобразований на законодательном уровне для приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами. |
Let me illustrate this with my own son, Nathan. | Позвольте мне показать это на примере моего сына Натана. |
Since women and men often differ in terms of these characteristics, these differences can explain part of the previously determined unadjusted pay gap and thus illustrate the extent to which pay differences can be reduced. | Поскольку женщины и мужчины часто различаются по этим показателям, этими различиями можно объяснить часть определенного в прошлом нескорректированного разрыва в оплате труда и тем самым показать, насколько можно сократить его. |
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. | Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции. |
Again, what I'm trying to do is just illustrate the kinds of problems that I think face the designers of new computer systems and entertainment systems and educational systems from the perspective of the quality of that interface. | Опять-таки, все, что я пытаюсь сделать - это наглядно показать с какими проблемами, как мне кажется, сталкиваются дизайнеры новых компьютерных и развлекательных систем и образовательных систем с точки зрения качества интерфейса. |
This beautiful animation of the Southern Ocean I'm just going to use illustrate how we're using these corals to get at some of the ancient ocean feedbacks. | Это анимационное изображение Южного океана нужно мне для того, чтобы показать, как мы используем эти кораллы, чтобы получить сведения о древнем океане. |
The cases included on the docket over the last year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. | Дела, включенные за последний год в список назначенных к слушанию, демонстрируют разнообразие тех международных споров, которые обычно передаются в Суд. |
These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. | Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы. |
Added together, these threats illustrate the challenge of sustaining growth over the long run. | Все эти угрозы в совокупности демонстрируют сложность задачи по поддержанию роста в долгосрочной перспективе. |
They illustrate a growing tendency to institutionalize and even legalize illegality and disregard for international obligations. | Они ярко демонстрируют усиливающуюся тенденцию институционализации и даже легализации незаконности и пренебрежения к международным обязательствам. |
The cases presented are very good examples which illustrate the way forward for global PRTR development; | В выступлениях приводились очень хорошие примеры, которые наглядно демонстрируют надлежащее направление действий для разработки глобального РВПЗ; |
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. | Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений. |
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. | В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами. |
The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. | Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок. |
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. | Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте. |
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; | ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности; |
The resolutions adopted on the situation in Darfur illustrate the difficulties encountered in that respect and the diplomatic inertia to which the Secretary-General recently alluded in a press article. | Принятые по Дарфуру резолюции подтверждают наличие проблем в этой связи и дипломатическую инерцию, о которой недавно говорил Генеральный секретарь в своей статье для печати. |
To date only the United States, which is at the cutting edge in many ICT sectors, has produced macroeconomic statistics that illustrate persuasively the significant impact of the ICT revolution on productivity. | К настоящему времени только в Соединенных Штатах, которые находятся на передовых рубежах во многих секторах ИКТ, готовят макроэкономические статистические показатели, которые убедительно подтверждают то существенное воздействие, которое революция в сфере ИКТ оказывает на производительность. |
The globalization currently under way, and the profound technological changes that accompany it, illustrate clearly some of the handicaps Africa suffers from and highlight our fear of seeing our continent disconnected from the movement that is fashioning international relations and their current evolution. | Происходящий в настоящее время процесс глобализации и сопровождающие его огромные технологические перемены ясно демонстрируют слабые стороны Африки и подтверждают наши опасения, связанные с тем, что наш континент окажется отрезанным от тенденции, которая задает тон международным отношениям и их нынешнему развитию. |
The statements we have heard this afternoon, for example, from Egypt, Canada, and not least from India, confirm and illustrate the difficulties that lie ahead in our negotiations. | Прозвучавшие сегодня выступления, например, представителей Египта, Канады и, не в последнюю очередь, Индии подтверждают и иллюстрируют трудности, предстоящие нам на переговорах. |
Read with the duty of prior State authorization for risk-posing activities, the draft articles illustrate the interrelatedness of prevention and precaution, and endorse the precautionary principle with regard to environmental protection. | Если рассматривать эти проекты статей вместе с обязанностью получать предварительную санкцию государства на осуществление деятельности, связанной с риском, то они иллюстрируют взаимозависимость предотвращения и предусмотрительности и подтверждают принцип предосторожности в отношении защиты окружающей среды. |
Indicators on adaptability illustrate actions today that will influence the situation in coming years. | Показатели в отношении возможностей адаптации указывают на принимаемые в настоящее время меры, которые будут определять ситуацию в последующие годы. |
The data shown in figure 1 below illustrate the upward trend in the yields of basic grains, in particular rice. | Данные, приводимые на диаграмме 1, указывают на рост урожайности основных зерновых культур, особенно риса. |
Findings such as these illustrate the point that the United Nations has to deal with the situation in a more comprehensive manner and not merely address the humanitarian consequences of the occupation. | Такие выводы указывают на то, что Организация Объединенных Наций должна рассматривать ситуацию в более всеобъемлющем ключе, а не заниматься лишь ликвидацией гуманитарных последствий оккупации. |
The Advisory Committee considers that the large amounts of unliquidated obligations, as well as savings regularly realized by the Mission on prior-period obligations, indicate a laxity in obligating funds and illustrate weaknesses in budget implementation and monitoring. | Консультативный комитет считает, что большие суммы непогашенных обязательств, а также регулярно реализуемого Миссией сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, говорят об отсутствии достаточного контроля над взятием обязательств и указывают на недостатки в работе механизмов исполнения бюджета и бюджетного контроля. |
The figures below illustrate the steady upward trend in the number of cases over the past five years. | Приведенные ниже диаграммы указывают на устойчивую тенденцию к росту числа дел за последние пять лет. |
As these phenomena illustrate, there is no time for complacency. | Существование всех этих проблем показывает, что времени на самоуспокоенность нет. |
Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. | Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей. |
Now, while this may not qualify as statecraft, it does illustrate my effectiveness, the same effectiveness I plan on bringing to the United Nations. | Хотя это и не характеризует меня как государственного деятеля, но показывает мою результативность, которую я планирую принести и в ООН. |
As the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the newer missions illustrate, there is an increasing reliance on local capacities and the use of National Professional Officers. | Как наглядно показывает пример Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учрежденных позднее миссий, практика опоры на местные возможности и использование национальных сотрудников категории специалистов расширяется. |
Specific country situations illustrate that National Defense Acts and other domestic legislation have given special powers to militaries, such as the control of areas that are usually reserved for civilians including governmental offices, universities, etc. | Анализ ситуации по конкретным странам показывает, что законы о национальной обороне и другие внутренние законы наделяют военных особыми полномочиями, например полномочиями по контролированию объектов, которые обычно являются прерогативой гражданских лиц, в том числе государственных учреждений, университетов и т.д. |
The following three incidents involving LRC ambulances illustrate the Commission's findings. | Три описываемых ниже инцидента, при которых пострадали кареты скорой помощи ЛКК, служат иллюстрацией выводов Комиссии. |
The financial arrangements relating to the other UNECE multilateral environmental agreements illustrate various options for dealing with the issue under the Protocol. | Финансовые процедуры, используемые другими многосторонними природоохранными соглашениями ЕЭК ООН, служат иллюстрацией различных возможных вариантов решения этого вопроса в рамках Протокола. |
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. | Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО. |
The Special Rapporteur also interviewed the two following persons whose testimonies illustrate irregularities with respect to the legal procedure pertaining to arrest and detention. | Специальный докладчик также встретился с двумя нижеуказанными лицами, чьи показания служат иллюстрацией нарушений правовой процедуры, связанной с арестом и помещением под стражу. |
The United Nations recommendations for assistance to East Timor's first post-independence elections, expected to be held next year, illustrate how the United Nations can continue to be helpful while fully respecting East Timor's sovereignty. | Рекомендации Организации Объединенных Наций в отношении помощи Восточному Тимору в проведении первых выборов после обретения им независимости, запланированных на будущий год, служат иллюстрацией к тому, как Организация Объединенных Наций может помогать этой стране в дальнейшем, полностью уважая при этом ее суверенитет. |
It asked whether statistical figures illustrate how much fairness has been achieved in educational institutions. | Она поинтересовалась, насколько статические данные отражают степень справедливости, достигнутой в образовательных учреждениях. |
The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. | Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований. |
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. | Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет. |
Cyber threats and potential cyber warfare illustrate the increased vulnerabilities and loss of control in modern societies. | Киберугрозы и потенциальные киберспособы ведения войны отражают возросшую уязвимость и потерю контроля в современных обществах. |
Rather than present a long report card cataloguing these many initiatives, this paper will focus on sharing several key themes that highlight the lessons learned and illustrate the contribution of science, engineering and technology to sustainable development since Rio and in the future. | Вместо того, чтобы представлять длинный перечень этих многих инициатив, в настоящем документе основное внимание будет уделено представлению нескольких ключевых тем, которые отражают накопленный опыт и свидетельствуют о вкладе науки, техники и технологий в процесс устойчивого развития с момента проведения Конференции в Рио-де-Жанейро и в будущем. |
The 12 contentious cases currently pending before the Court illustrate the continuing trust of Member States in its jurisdiction. | Наличие 12 споров, в настоящее время рассматриваемых Судом, свидетельствует о том, что государства-члены продолжают доверять ему. |
The United Nations relief activities also illustrate the disparate security situation in various parts of the country. | Чрезвычайная гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций также свидетельствует о том, что ситуация с безопасностью в различных районах страны неодинакова. |
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. | Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе. |
However, it does illustrate the international community's increasing awareness of the need to avoid any violations of the resolution, as that would have dire repercussions for the situation in both Rwanda and the Central African region in general. | Однако это свидетельствует о том, что международное сообщество в большей степени осознает необходимость избегать любых нарушений этой резолюции, так как это привело бы к серьезным последствиям для ситуации как в Руанде, так и в целом в Центральноафриканском регионе. |
Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. | Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого. |
Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia. | Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием. |
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. | Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости. |
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. | Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов. |
The case studies illustrate clearly that disclosure has its limitations. | Проведенные тематические исследования однозначно говорят о том, что процедуры раскрытия информации не могут служить панацеей от всех бед. |
The facts on the ground illustrate that these accusations are not valid and are mainly motivated by sinister political agendas. | Реальные факты говорят о том, что эти обвинения беспочвенны и что в их основе лежат политические происки. |