Английский - русский
Перевод слова Illustrate

Перевод illustrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проиллюстрировать (примеров 85)
And let me illustrate that confusion by way of analogy. Позвольте мне проиллюстрировать эту путаницу посредством аналогии.
(b) Illustrate a principles-based approach for reducing explosion risk in coal mines. Ь) проиллюстрировать основанный на принципах подход к сокращению взрывоопасности на угольных шахтах;
I can probably illustrate... Я мог бы проиллюстрировать...
The Operation will also dedicate resources towards improved television products, with photo coverage and photo exhibitions, to support and illustrate its achievements. Операция также выделит средства на совершенствование телепродуктов, подготовку фотоматериалов и организацию фотовыставок, чтобы поддержать и проиллюстрировать достижения ЮНАМИД.
illustrate and evaluate absorption and marginal costing methods and other management cost accounting methods and techniques. describe, illustrate and comment on the planning and control uses of standard costing, budgeting and variance analysis проиллюстрировать и оценить методы калькуляции с полным распределением затрат и по предельным затратам, а также другие методы и приемы калькуляции себестоимости для управленческих целей
Больше примеров...
Иллюстрировать (примеров 18)
The tables below help illustrate the nature of a Dirichlet character. Таблицы ниже помогают иллюстрировать природу характеров Дирихле.
Under this project, indigenous peoples themselves are to choose the materials, illustrate them and format them with the support and supervision of INAI. Данный проект указывает, что именно сами коренные жители должны отбирать такой материал, иллюстрировать его и сопровождать схемами при поддержке и под наблюдением ИНАИ.
describe, illustrate and comment on the planning and control uses of standard costing, budgeting and variance analysis. (Moved to module 3.4) описывать, иллюстрировать и комментировать, каким образом калькуляция себестоимости по нормативным затратам, составление смет и дисперсионный анализ могут применяться в процессе планирования и контроля (перенесено в раздел 3.4)
Problems with DIFO with in vivo mouse studies illustrate the difficulty of producing bioorthogonal reactions. Проблемы с использованием DIFO в исследованиях in vivo на мышах могут иллюстрировать трудности в создании биоортогональных реакций.
The following example may illustrate the practice of the Human Rights Committee in this respect. Практику Комитета по правам человека в этой области может иллюстрировать приведенный ниже пример.
Больше примеров...
Показывают (примеров 76)
These divergent trends illustrate that growth alone is not sufficient. Эти разнонаправленные тенденции показывают, что экономический рост сам по себе не является достаточным фактором.
The Independent Expert notes that recent contradictory decisions and events illustrate the weakness of public freedoms in the country. Независимый эксперт отмечает, что недавние решения и события противоречивым образом показывают непрочность защиты гражданских свобод в стране.
Recent events in the Democratic Republic of the Congo illustrate just how difficult that task really is. Недавние события в Демократической Республике Конго показывают, насколько сложной на самом деле является эта задача.
These figures illustrate the considerable decline in the rate of representation of Member States in the Security Council, and show that an important United Nations organ is frozen in time, a prisoner of its own procedures, whereas the international context has undergone profound transformations since 1945. Эти цифры иллюстрируют значительное уменьшение коэффициента представленности государств-членов в Совете Безопасности и показывают, что важный орган Организации Объединенных Наций буквально застыл во времени и является пленником своих собственных процедур, тогда как международная обстановка претерпела с 1945 года глубокие изменения.
Recent food-safety issues illustrate the severe impact on trade that a food-related health alarm can cause. Недавно возникавшие проблемы с безопасностью пищевых продуктов наглядно показывают серьезное воздействие на торговлю, которое может вызвать тревога за безопасность для здоровья в связи с употреблением продуктов питания.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 22)
Such opportunities should allow all of them to explain in more depth the doctrine of their particular religious community and more clearly illustrate its characteristics. Такого рода возможности должны позволить им всем более детально объяснить доктрину своего конкретного религиозного сообщества и более четко продемонстрировать его характеристики.
To highlight the close link between lack of education and poverty, and thereby also illustrate the connection between education and the Millennium Development Goals, Germany wants to put education more firmly and visibly on the agenda of development policy. С целью осветить тесную взаимосвязь между неадекватным образованием и нищетой и тем самым также продемонстрировать связь между образованием и сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития Германия хотела бы добиться того, чтобы образование более прочно заняло заметное место в повестке дня в области развития.
Nothing could illustrate better than the Security Council the imbalance of power structures in the Organization. Ни один другой орган не может продемонстрировать дисбаланс силовых структур в Организации лучше, чем Совет Безопасности.
National Governments can illustrate their commitment by joining donor partners in investing financial resources in rule of law programmes. Национальные правительства могут продемонстрировать свою приверженность посредством совместного с партнерами-донорами инвестирования финансовых ресурсов в такие программы.
The day of general discussion would illustrate the multifaceted nature of international migration and development and show the importance of respect for human rights in the sustainable development of all countries involved in the labour migration process. День общей дискуссии должен, в частности, сыграть свою роль в выявлении многосторонних аспектов международной миграции и развития и продемонстрировать значимость обеспечения соблюдения прав человека для устойчивого развития всех государств, затрагиваемых миграционными процессами.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 52)
The results achieved through the application of those legal concepts illustrate that a successful criminal policy is not limited to traditional mechanisms such as increasing prison terms, but that we need to weaken the actual financial structure of criminal organizations. Результаты, достигнутые в ходе применения этих правовых концепций, свидетельствуют о том, что успех в борьбе с преступностью зависит не только от таких традиционных мер, как увеличение сроков тюремного заключения, и о том, что нам необходимо ослабить существующую финансовую структуру преступных организаций.
Such differentials illustrate that mortality from non-communicable diseases can vary substantially from place to place reflecting differentials in risk-factor profiles among countries and regions. Эти различия свидетельствуют о том, что смертность от неинфекционных болезней может существенно варьироваться в зависимости от региона, отражая существующие между странами и регионами различия в структуре факторов риска.
The facts detailed in this section illustrate the irrational and ridiculous extent to which the extraterritorial application of the embargo measures can be taken. Приведенные в этой главе факты свидетельствуют о том, до какого иррационализма и абсурда может дойти экстерриториальное применение мер по осуществлению блокады.
The scope of the disease and the rate of new infections throughout the world illustrate the fact that efforts to combat AIDS must not waver. Масштабы распространения этой болезни и темпы распространения инфекции в мире свидетельствуют о том, что усилия по борьбе со СПИДом нельзя прекращать.
Such difficulties also illustrate the fact that the "mainstreaming" of the UNCCD, i.e., pulling it out of its ecological corner has been as much of a challenge for developed country Parties and multilateral agencies as for developing country Parties. Такие трудности также свидетельствуют о том, что "актуализация" КБОООН, т.е. выведение ее из экологической ниши является столь же сложной задачей для развитых стран - Сторон Конвенции и многосторонних учреждений, сколь и для развивающихся стран - Сторон Конвенции.
Больше примеров...
Показать (примеров 19)
The draft document should illustrate the different characteristics used in countries to collect information on immigrants that could be useful to estimate emigrants from other countries. В этом проекте следует показать различные характеристики, используемые в странах для сбора информации по иммигрантам, которые могли бы быть полезными для получения оценочных данных по эмигрантам из других стран.
The procurement regulations must illustrate with practical examples which modifications would be acceptable and which will not in the light of the requirements of article 49 (9). В подзаконных актах о закупках следует показать на практических примерах, какие изменения являются приемлемыми, а какие нет, с учетом требований статьи 49 (9).
Ethiopia's Parliament asserted that the town was invaded and occupied by Eritrea on 12 May, while the map distributed by the Foreign Ministry to "illustrate the areas occupied by Eritrea" put the town outside the shaded "occupied areas". Парламент Эфиопии заявил, что 12 мая город был захвачен и оккупирован Эритреей, тогда как на карте, распространенной министерством иностранных дел с целью "показать районы, оккупированные Эритреей", этот город находится вне заштрихованных "оккупированных районов".
Let me illustrate with this water bottle. Позвольте показать вам это с помощью этой бутылки с водой.
Part of the reason I'm showing you these is that it sort of helps illustrate this process I go through of trying to figure out what it is I feel about Rome and why I feel it. Я показываю вам все это отчасти потому, что это помогает мне показать мой путь к осознанию моих чувств к Риму и их истоки.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 35)
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя.
The countries that have been severely affected by the financial crisis illustrate the impact of reform. Страны, которые серьезно пострадали от финансового кризиса, уже демонстрируют влияние реформ.
They illustrate examples of the application of LOAC on the practical use of force by them relevant to their military mission. Они демонстрируют примеры применения ПВК при практическом использовании ими силы в связи с их боевым заданием.
The cases included on the docket over the last year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. Дела, включенные за последний год в список назначенных к слушанию, демонстрируют разнообразие тех международных споров, которые обычно передаются в Суд.
These figures - which are all based on available data - vividly illustrate how far "out-of-line" the prices were in housing and stock markets, and the extent to which households saving rate out of current income was unsustainable. Эти данные, полностью основанные на имеющейся информации, наглядно демонстрируют, насколько "раздутыми" оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько недальновидным оказалось сокращение финансирования сбережений из текущих доходов.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 6)
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений.
The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок.
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте.
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
This year, the near-spontaneous anti-globalization demonstrations in cities across the world on May Day illustrate that something is seriously amiss. Почти спонтанные демонстрации противников глобализации во многих городах мира 1 мая этого года стали иллюстрацией того, что что-то серьезно не в порядке17.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 22)
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение.
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин.
The female dropout rates from the various levels of formal education and the number of graduates therefrom illustrate the trend of earlier years for greater efficiency in the education of girls than of boys, as measured by continuation in the system. Показатель непосещаемости заведений различных уровней формального обучения женщинами, а также число закончивших учебные заведения, подтверждают сохраняющуюся в последние годы тенденцию к большей эффективности образования для женщин, чем для мужчин, измеренной по срокам нахождения внутри системы.
The three draft resolutions submitted in the course of this year, which deal with both aspects of reform - expansion and working methods - illustrate clearly that combining the two aspects would inevitably be to the detriment of working methods. Представленные в течение этого года три проекта резолюций, которые касаются обоих аспектов реформы - расширения членского состава и методов работы, красноречиво подтверждают, что смешение двух этих аспектов неизбежно скажется негативно на вопросе о методах работы.
Read with the duty of prior State authorization for risk-posing activities, the draft articles illustrate the interrelatedness of prevention and precaution, and endorse the precautionary principle with regard to environmental protection. Если рассматривать эти проекты статей вместе с обязанностью получать предварительную санкцию государства на осуществление деятельности, связанной с риском, то они иллюстрируют взаимозависимость предотвращения и предусмотрительности и подтверждают принцип предосторожности в отношении защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Указывают (примеров 22)
They do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. Тем не менее они указывают на необходимость того, чтобы стороны активизировали свои усилия по достижению окончательного урегулирования своего спора.
Statistics illustrate that women and men do not access services and facilities to the same extent or in the same way. Статистические данные указывают на то, что женщины и мужчины не имеют равного или одинакового доступа к услугам и средствам обслуживания.
The implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, the introduction of the Performance Appraisal System, and the development of the proposed reforms of the internal system of justice illustrate the critical need to ensure that staff-management consultations remain advisory to the Secretary-General. Осуществление резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, внедрение системы служебной аттестации и реализация предлагаемых реформ внутренней системы отправления правосудия указывают на острую необходимость обеспечения того, чтобы консультации представителей персонала и администрации по-прежнему носили консультативный характер для Генерального секретаря.
They illustrate the importance that the State attaches to the observance and adoption of the general principles of international law, international custom and fulfilment of commitments undertaken in international agreements. Они указывают на то важное значение, которое государство придает соблюдению и принятию общих принципов международного права, международных обычаев и выполнению обязательств, взятых в рамках международных соглашений.
The above examples also illustrate the existing disconnect between the emergency phase and longer-term recovery, as well as the difficulties of the international community, in many contexts, to manage the transition from one to the other. Приведенные выше примеры указывают также на наличие разрыва между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом более долгосрочного восстановления, а также на трудности, которые испытывает во многих случаях международное сообщество в стремлении перейти от одного этапа к другому.
Больше примеров...
Показывает (примеров 23)
Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей.
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.
Global experiences illustrate that religious and cultural practices are often used as justification for inequality, discrimination, acts of violence, and the ensuing competing rights claims that result in a violation of women's human rights. Опыт всего мира показывает, что религиозная и культурная практика часто служит оправданием неравенства, дискриминации, актов насилия и, как следствие, конфликтующих притязаний на права, которые приводят к нарушению права человека женщин.
Another hallmark of Achebe's style is the use of proverbs, which often illustrate the values of the rural Igbo tradition. Другой особенностью творчества Ачебе является использование пословиц, что показывает ценность сельских традиций народа.
As this strategy helps illustrate, there are abundant opportunities to strengthen attention to child protection in national development plans, within rule of law and other sector-strengthening efforts, to make social protection a reality, and to improve humanitarian response. Как показывает эта стратегия, существуют многочисленные возможности повысить внимание, привлекаемое к защите детей в национальных планах в области развития, в рамках работы в сфере укрепления законности и других усилий по секторному укреплению, сделать социальную защиту реальностью и усилить гуманитарную отдачу.
Больше примеров...
Служат иллюстрацией (примеров 14)
The examples above show that there have been successful cases of research-based policy-making and illustrate some of the determinants. Приведенные выше примеры свидетельствуют о существовании случаев успешного использования исследований при выработке политики и служат иллюстрацией некоторых из определяющих факторов.
Nonetheless, HIAs have been undertaken that illustrate health and planning authorities working together, and that would also fit straightforwardly into an SEA methodology. Тем не менее уже проводились ОВЗ, которые служат иллюстрацией совместной работы органов здравоохранения и планирования и могли бы прямо вписаться и в методологию СЭО.
In addition, peer mechanisms - an essential component of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - illustrate the commitment of African countries, under the leadership of the African Union, to promoting good governance. Кроме того, коллегиальные механизмы, составляющие один из неотъемлемых компонентов Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), служат иллюстрацией приверженности африканских стран под руководством Африканского союза делу поощрения рационального управления.
The above positive examples of using local culture and tradition to promote respect for human rights and to eliminate harmful practices and prejudice illustrate the role that traditional values supporting and underpinning international standards may play in the promotion and protection of human rights. Вышеперечисленные позитивные примеры использования местной культуры и традиций для поощрения уважения прав человека и искоренения вредной практики и предрассудков служат иллюстрацией той роли, которую традиционные ценности, поддерживающие и подкрепляющие международные нормы, могут играть в деле поощрения и защиты прав человека.
While driving through the West Bank I took the opportunity to visit the villages of Bil'in and Bir Nabala, which have been seriously affected by the construction of the Wall; and Jiftlik and Al Aqaba, villages that illustrate the problems experienced in the Jordan Valley. Во время поездки по Западному берегу я воспользовался возможностью и посетил деревни Билин и Вир-Набала, которые были серьезно затронуты строительством стены, а также Джифтлик и Эль-Акабу - деревни, которые служат иллюстрацией существующих в долине реки Иордан проблем.
Больше примеров...
Отражают (примеров 19)
Many of the actions recommended under these strategic objectives illustrate the nature and scope of economic and social rights contained in international legal instruments. Многие из мер, рекомендуемых в рамках этих стратегических целей, отражают характер и масштабы экономических и социальных прав, упоминаемых в международных правовых документах.
It asked whether statistical figures illustrate how much fairness has been achieved in educational institutions. Она поинтересовалась, насколько статические данные отражают степень справедливости, достигнутой в образовательных учреждениях.
The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований.
While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению.
The two studies were carried out shortly after the Integration Act entered into force and therefore illustrate the first experiences with the Act. Оба исследования были проведены вскоре после вступления в силу Закона об интеграции и поэтому отражают лишь первый опыт применения указанного закона.
Больше примеров...
Свидетельствует о том (примеров 10)
The 12 contentious cases currently pending before the Court illustrate the continuing trust of Member States in its jurisdiction. Наличие 12 споров, в настоящее время рассматриваемых Судом, свидетельствует о том, что государства-члены продолжают доверять ему.
The United Nations relief activities also illustrate the disparate security situation in various parts of the country. Чрезвычайная гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций также свидетельствует о том, что ситуация с безопасностью в различных районах страны неодинакова.
Telephone records also illustrate that the movement has significant contacts with elements based in North America and Europe. Регистр телефонных разговоров также свидетельствует о том, что движение поддерживает широкие контакты с представителями, находящимися в Северной Америке и Европе.
Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого.
These pieces of information illustrate how far the intentional massacre of the forcibly kidnapped and drafted Koreans by the Japanese imperialists went. Эта информация свидетельствует о том, как много похищенных и насильственно угнанных корейцев погибли от рук японских империалистов.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 11)
Results from the Dutch R&D survey illustrate that the Netherlands is a net exporter of R&D services. Результаты проведенного в Нидерландах обследования НИОКР говорят о том, что эта страна является чистым экспортером услуг НИОКР.
They also illustrate that the approaches to concerns related to forests vary - from legal instruments, non-legally binding frameworks and action plans, to strategies of multilateral organizations and partnerships. Они также говорят о том, что подходы к проблемам лесов отличаются разнообразием - от правовых документов, рамок, не являющихся юридически обязательными, и планов действий до стратегий многосторонних организаций и партнерств.
These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований.
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости.
The case studies illustrate clearly that disclosure has its limitations. Проведенные тематические исследования однозначно говорят о том, что процедуры раскрытия информации не могут служить панацеей от всех бед.
Больше примеров...