Английский - русский
Перевод слова Illustrate

Перевод illustrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проиллюстрировать (примеров 85)
I could illustrate this simply with just one sentence. Я могу проиллюстрировать их одним предложением.
The following examples may illustrate how the matrix can be applied. Следующие примеры могут проиллюстрировать применение этой таблицы.
It was noted by the secretariat that the suggested selected indicators were only intended to facilitate discussion within the CGE and to assess and illustrate how the suggested criteria could be applied to screening existing indicators. Секретариат отметил, что предложенные выборочные показатели предназначены исключительно для того, чтобы облегчить обсуждения в КГЭ, а также проанализировать и проиллюстрировать то, каким образом предложенные критерии можно было бы использовать для оценки существующих показателей.
(e) Paragraph 30 should provide guidance on the meaning of the description of encumbered assets recommended in the Guide and also illustrate ways of describing assets both in a generic and a specific way; ё) в пункт 30 следует включить руководящие указания применительно к содержанию рекомендованного в Руководстве понятия "описание обремененных активов", а также проиллюстрировать способы описания активов как в общем, так и в конкретном плане;
Some figures illustrate the urbanization of poverty in Brazil. Проблему урбанизации бедности можно проиллюстрировать на следующих цифрах.
Больше примеров...
Иллюстрировать (примеров 18)
As for today's consultations, I will not reiterate and illustrate here positions that at this point are well-known to everybody. Что касается сегодняшних консультаций, то я не буду повторять и иллюстрировать здесь позиции, которые на данный момент всем хорошо известны.
The Bureau also suggested that the so-called Kiev table should illustrate how the actions stemming from the Kiev Declaration were reflected in the work programme of the Committee. Президиум также высказал идею о том, что так называемая "Киевская таблица" должна иллюстрировать то, каким образом действия, вытекающие из Киевской декларации, отражены в программе работы Комитета.
They shall be made in cooperation with educational experts, use modern teaching principles and illustrate facts drawn from national and international road traffic research and what is known about circumstances surrounding accidents. Они должны изготавливаться в сотрудничестве с педагогами с использованием современных принципов обучения и иллюстрировать выводы, полученные в результате национальных и международных исследований в области дорожного движения, а также давать представление об обстоятельствах, приводящих к дорожно-транспортным происшествиям.
describe, illustrate and comment on the planning and control uses of standard costing, budgeting and variance analysis. (Moved to module 3.4) описывать, иллюстрировать и комментировать, каким образом калькуляция себестоимости по нормативным затратам, составление смет и дисперсионный анализ могут применяться в процессе планирования и контроля (перенесено в раздел 3.4)
Problems with DIFO with in vivo mouse studies illustrate the difficulty of producing bioorthogonal reactions. Проблемы с использованием DIFO в исследованиях in vivo на мышах могут иллюстрировать трудности в создании биоортогональных реакций.
Больше примеров...
Показывают (примеров 76)
These are simple analogies, but they clearly illustrate how ICT is affecting our daily lives. Это простые аналогии, но они ясно показывают, как ИКТ влияют на нашу повседневную жизнь.
As those incidents illustrate, the situation in the Middle East has worsened, to the great disappointment of the international community. Как показывают эти инциденты, ситуация на Ближнем Востоке ухудшилась, к огромному разочарованию международного сообщества.
The following two charts illustrate the current functional breakdown of ICT budgets. Следующие две таблицы показывают текущую функциональную разбивку бюджетов ИКТ.
These developments also illustrate the point, however, that disarmament progress does not and cannot occur in isolation from broader developments and trends in the world. Однако эти события в то же время показывают, что прогресс в области разоружения не происходит и не может происходить в отрыве от более широких изменений и тенденций в мире.
Often, access to microcredit is a fundamental factor in the successful dissemination of RETs in rural areas, as the Grameen Bank and BRAC examples in Bangladesh illustrate. Часто доступ к микрокредиту является основополагающим фактором успешного внедрения ТВЭ в сельских районах, как показывают примеры банка "Грамин" и БРАК в Бангладеш.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 22)
He referred to some concrete examples that helped illustrate how lending by multilateral development banks could be tailored to support policies underpinning reforms. Он привел ряд конкретных примеров, помогающих продемонстрировать, как кредитование со стороны многосторонних банков развития может быть адаптировано для поддержки стратегий, лежащих в основе реформ.
A comparison between the total wages bills derived from different sources will illustrate the potential confusion that may occur when using administrative and survey data simultaneously. Сопоставление информации об общем фонде заработной платы, взятой из разных источников, позволит продемонстрировать те нестыковки, которые могут возникнуть при одновременном использовании административных данных и данных обследований.
Indeed, the CIO would illustrate the power of information's power by using it, rather than legal power, to persuade people to do the right thing. Действительно, ДИТ мог бы продемонстрировать власть информационной власти, используя ее, а не правовую власть, чтобы убедить людей поступать правильно.
You may illustrate, Miss Smith. Можете продемонстрировать, мисс Смит.
The day of general discussion would illustrate the multifaceted nature of international migration and development and show the importance of respect for human rights in the sustainable development of all countries involved in the labour migration process. День общей дискуссии должен, в частности, сыграть свою роль в выявлении многосторонних аспектов международной миграции и развития и продемонстрировать значимость обеспечения соблюдения прав человека для устойчивого развития всех государств, затрагиваемых миграционными процессами.
Больше примеров...
Свидетельствуют о том (примеров 52)
The lessons of southern Africa illustrate that short-term humanitarian assistance programmes must be supported by concomitant emergency development interventions. Уроки южной части Африки свидетельствуют о том, что краткосрочные программы оказания гуманитарной помощи должны подкрепляться сопутствующими чрезвычайными мероприятиями в области развития.
These figures illustrate that there exists equality between the genders in this regard. Эти цифры свидетельствуют о том, что в этой области мужчины и женщины равны.
The mandate-holders' reports illustrate that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a vulnerable situation with regard to their right to freedom of religion or belief. Доклады мандатариев свидетельствуют о том, что лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, находятся в уязвимой ситуации с точки зрения их права на свободу религии или убеждений.
The Secretary-General also states that the achievements to date illustrate that peacekeeping training is a strategic investment that can enable the provision of personnel more capable of meeting the complex challenges facing United Nations peacekeeping in its consolidation phase. Генеральный секретарь также отмечает, что достигнутые на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что профессиональная подготовка по вопросам поддержания мира представляет собой стратегический вклад, позволяющий подготовить персонал для решения сложных задач, которые предстоит решать Организации Объединенных Наций в ее миротворческой деятельности на этапе ее консолидации.
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни.
Больше примеров...
Показать (примеров 19)
I think it is a way to exemplify and illustrate things that we cannot convey in a lesson plan, things you cannot convey in a standard, things that you cannot even sometimes convey in a book of pedagogy. Думаю, что это способ показать то, что мы не можем передать в плане урока, что вы не можете передать нормой, что вы иногда даже не можете передать в книге по педагогике.
Part of the reason I'm showing you these is that it sort of helps illustrate this process I go through of trying to figure out what it is I feel about Rome and why I feel it. Я показываю вам все это отчасти потому, что это помогает мне показать мой путь к осознанию моих чувств к Риму и их истоки.
The Ministry of Agriculture and Water Management, in cooperation with the State Committee for Nature Protection, should identify sites in different ecological or agricultural zones for the implementation of pilot projects that can illustrate the value of agricultural reform and sectoral development and attract external investment. Министерству сельского и водного хозяйства в сотрудничестве с Государственным комитетом по охране природы следует наметить участки в различных экологических или сельскохозяйственных районах для осуществления демонстрационных проектов, которые могли бы наглядно показать значимость сельскохозяйственной реформы и секторального развития и привлечь внешние инвестиции.
Five countries illustrate the different national experiences in energy and carbon intensities. ЗЗ. Для того чтобы показать, как энергоемкость и выбросы углерода могут различаться на национальном уровне, в качестве примеров было отобрано пять стран.
Part of the reason I'm showing you these is that it sort of helps illustrate this process I go through of trying to figure out what it is I feel about Rome and why I feel it. Я показываю вам все это отчасти потому, что это помогает мне показать мой путь к осознанию моих чувств к Риму и их истоки.
Больше примеров...
Демонстрируют (примеров 35)
These problems graphically illustrate the need for the restructuring and training of the entities' police forces to be accelerated. Эти проблемы наглядно демонстрируют необходимость ускорения реорганизации и подготовки полицейских сил образований.
The figures illustrate the disparities between men and women in elected office and in decision-making bodies. Разный уровень представленности мужчин и женщин на выборных и руководящих должностях наглядно демонстрируют цифры.
The cases presented are very good examples which illustrate the way forward for global PRTR development; В выступлениях приводились очень хорошие примеры, которые наглядно демонстрируют надлежащее направление действий для разработки глобального РВПЗ;
Case studies of the nexus between climate, land, energy, water and development illustrate the benefits of integrated approaches focusing on issue clusters rather than sectors or themes. Тематические исследования по взаимосвязи между климатическими, земельными, энергетическими и водными ресурсами и развитием наглядно демонстрируют преимущества комплексных подходов, которые ориентированы не на сектора или темы, а на блоки проблем.
The figures below illustrate two possible scenarios that result from this sort of analysis, labelled S and F. These are not the only possible outcomes, of course, but they usefully serve to highlight the two trade offs referred to above. Нижеследующие диаграммы иллюстрируют два вытекающих из этого анализа возможных сценария, обозначенных буквами S и F. Эти варианты, конечно же, не являются исчерпывающими, однако они наглядно демонстрируют два возможных компромисса, о которых говорилось выше.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 6)
The project, "R+GIS Generic Population-related Application Tools", can combine population data with data for spatial display to provide alternative scenarios or illustrate the implications of various assumptions for policy makers. Проект "Прикладные программы общего характера для обработки данных о народонаселении Р+ГИС" может объединять данные о народонаселении с данными ГИС для наглядного представления, с тем чтобы предусмотреть альтернативные варианты для директивных или других органов в целях демонстрации последствий различных предположений.
TBG16 is now also involved in the TBG Workflow Team, which supports the Forum Procedures Team, mainly to update the UN/CEFACT Forum Operating Procedures and illustrate and enhance the processes between the permanent groups. В настоящее время ГТД16 также участвует в деятельности группы по механизму работы ГТД, которая поддерживает группу по процедурам Форума, главным образом для обновления процедур функционирования Форума СЕФАКТ ООН, а также для демонстрации и совершенствования процесса взаимодействия между постоянными группами.
The doctor... we will explain 'everything, together with a small demonstration illustrate all its... Tricks. Доктор здесь расскажет нам об этом вместе с небольшим шоу и рассказом о демонстрации всех своих уловок.
The collection aims to demonstrate and illustrate important steps and lessons learned to take into account when developing a climate change adaptation strategy in the transboundary context. Цель подборки заключается в демонстрации и иллюстрации важных шагов и извлеченных уроков, которые должны приниматься во внимание при разработке стратегии адаптации к изменению климата в трансграничном контексте.
(e) Although statistical data better illustrate the situation of women, they are still insufficient and/or too little used to convey women's realities, especially those of female heads of household, indigenous women and women living in poverty; ё) Хотя статистические данные лучше иллюстрируют положение женщин, они по-прежнему недостаточны и/или мало используются для демонстрации реального положения женщин, особенно женщин-глав домашних хозяйств, коренных женщин и женщин, живущих в условиях бедности;
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 22)
The recent holding of the all-inclusive national dialogue and the signing of the national convention on peace and development illustrate this point. Недавно установленный всеобъемлющий национальный диалог и подписание национальной конвенции о мире и развитии подтверждают это намерение.
The report of the Group of Experts contains a number of graphs which illustrate that point with precision and in various geographical areas. В докладе Группы экспертов приводится ряд диаграмм по различным географическим регионам, которые четко подтверждают этот тезис.
Those figures vividly illustrate how urgent it is that the international community redouble its efforts in this area and make a gigantic leap forward towards the goal of eventually getting rid of all anti-personnel landmines. Эти цифры наглядно подтверждают, насколько важно, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия в этой области и осуществило гигантский скачок в достижении цели окончательной ликвидации всех противопехотных наземных мин.
Recent court decisions illustrate the way in which the Kenyan legal system is interpreting equality and discrimination. Недавние решения судов однозначно подтверждают те принципы, которыми руководствуется правовая система Кении в своих подходах к вопросам равенства и дискриминации.
Read with the duty of prior State authorization for risk-posing activities, the draft articles illustrate the interrelatedness of prevention and precaution, and endorse the precautionary principle with regard to environmental protection. Если рассматривать эти проекты статей вместе с обязанностью получать предварительную санкцию государства на осуществление деятельности, связанной с риском, то они иллюстрируют взаимозависимость предотвращения и предусмотрительности и подтверждают принцип предосторожности в отношении защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Указывают (примеров 22)
Their observations illustrate the difficulties this country has yet to overcome. Их замечания указывают на трудности, которые еще предстоит преодолеть этой стране.
Today's events, and in particular the attack in the province of Baghlan in Afghanistan, which France resolutely condemns, once again illustrate, were there even a need to do so, the need to strengthen our collective efforts against terrorism by working with regional organizations. Сегодняшние события, и в частности нападение, имевшее место в провинции Баглан в Афганистане, которое Франции решительно осуждает, еще раз указывают, в чем вряд ли есть потребность, на необходимость укрепления наших коллективных усилий в области борьбы с терроризмом во взаимодействии с региональными организациями.
These figures illustrate trends leading to food self-sufficiency in the years to come. Эти цифры указывают на тенденцию, сохранение которой позволит стране в недалеком будущем самостоятельно обеспечивать удовлетворение собственных потребностей в продовольствии.
The actions of the United States Government in the build-up to the war illustrate a number of key indicators that can enable us better to appreciate the essential contours of the post-9-11 world and its implications for globalization and the full enjoyment of all human rights. Действия правительства Соединенных Штатов по разжиганию войны указывают на наличие ряда ключевых элементов, которые позволяют нам с большей отчетливостью обрисовать основные контуры мира после событий 11 сентября 2001 года и воздействие этих событий на глобализацию и полномасштабное осуществление всех прав человека.
The Advisory Committee considers that the large amounts of unliquidated obligations, as well as savings regularly realized by the Mission on prior-period obligations, indicate a laxity in obligating funds and illustrate weaknesses in budget implementation and monitoring. Консультативный комитет считает, что большие суммы непогашенных обязательств, а также регулярно реализуемого Миссией сокращения обязательств, относящихся к предыдущим периодам, говорят об отсутствии достаточного контроля над взятием обязательств и указывают на недостатки в работе механизмов исполнения бюджета и бюджетного контроля.
Больше примеров...
Показывает (примеров 23)
Another hallmark of Achebe's style is the use of proverbs, which often illustrate the values of the rural Igbo tradition. Другой особенностью творчества Ачебе является использование пословиц, что показывает ценность сельских традиций народа.
Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе.
The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года.
To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that if you've got a sick person in bed, somebody's going to be taking out the contaminated're going to wash those contaminated materials, and then the water may move into sources of drinking water. Чтобы проиллюстрировать мои слова, эта диаграмма показывает, что если у вас больной лежит в кровати, кто-то будет собирать после него заражённые предметы.
Get into the crash positions which your cabin attendants will illustrate. Прошу, принять положение, которое показывает стюардесса.
Больше примеров...
Служат иллюстрацией (примеров 14)
The two following examples from the nineteenth session of the universal periodic review illustrate contrasting approaches. Следующие два примера из опыта работы девятнадцатой сессии универсального периодического обзора служат иллюстрацией противоположных подходов.
The financial arrangements relating to the other UNECE multilateral environmental agreements illustrate various options for dealing with the issue under the Protocol. Финансовые процедуры, используемые другими многосторонними природоохранными соглашениями ЕЭК ООН, служат иллюстрацией различных возможных вариантов решения этого вопроса в рамках Протокола.
Liberia, Rwanda and the former Yugoslavia illustrate how the work of humanitarian organizations is severely constrained in the absence of measures focused on resolving the underlying causes of crises. Либерия, Руанда и бывшая Югославия служат иллюстрацией того, насколько сильно ограничивается работа гуманитарных организаций при отсутствии мер, направленных на устранение основополагающих причин кризисов.
The Special Rapporteur also interviewed the two following persons whose testimonies illustrate irregularities with respect to the legal procedure pertaining to arrest and detention. Специальный докладчик также встретился с двумя нижеуказанными лицами, чьи показания служат иллюстрацией нарушений правовой процедуры, связанной с арестом и помещением под стражу.
Statistical indicators and a review of policies for debt restructuring in the following section illustrate the substantial progress that has been achieved and the considerable work still remaining. A. Indebtedness indicators Статистические показатели и обзор стратегий в области реструктуризации долга, содержащиеся в следующем разделе, служат иллюстрацией существенного прогресса, который уже достигнут, и значительной работы, которую еще предстоит проделать.
Больше примеров...
Отражают (примеров 19)
Two Zimbabwean evaluations summarized below illustrate lessons learned from developing and implementing curriculum at different levels. Два описываемых оценочных обзора, проведенных в Зимбабве, отражают практические уроки, полученные в ходе разработки и внедрения учебных программ на различных уровнях.
The problems regarding environmental degradation and development do not illustrate the specific matter of State failure to protect the integrity of indigenous peoples' lands, territories and resources from both direct and indirect adverse impacts. Проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и развитием, не отражают конкретный вопрос неспособности государства защитить целостность земель, территорий и ресурсов коренных народов от прямого или косвенного отрицательного воздействия.
The data illustrate the number of detainees, the number of investigations, the number of suspects and the results of the investigations. Эти данные отражают число задержанных и подозреваемых, количество возбужденных дел и результаты расследований.
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет.
While the draft objectives and principles have no formal status, they illustrate some of the perspectives and approaches that are guiding work in this area and could suggest possible frameworks for the protection of traditional cultural expressions and traditional knowledge against misappropriation and misuse. Хотя проекты целей и принципов не имеют официального статуса, они отражают некоторые позиции и подходы, на основе которых строится работа в этой области, и могли бы подсказать возможные варианты механизмов обеспечения защиты произведений традиционной культуры и традиционных знаний от незаконного присвоения и использования не по назначению.
Больше примеров...
Свидетельствует о том (примеров 10)
The United Nations relief activities also illustrate the disparate security situation in various parts of the country. Чрезвычайная гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций также свидетельствует о том, что ситуация с безопасностью в различных районах страны неодинакова.
A number of other events illustrate the very positive response generated by the study at various levels. Ряд других мероприятий свидетельствует о том, что исследование было весьма положительно воспринято на различных уровнях.
A number of cases decided by the International Court of Justice in recent times clearly illustrate that the problem is one of substance and goes far beyond a procedural issue. Ряд дел, по которым Международный суд принял в последнее время решения, ясно свидетельствует о том, что эта проблема касается существа и выходит далеко за рамки процедурных вопросов.
Furthermore, the defence and security sector reforms illustrate that, over the past 10 years, we have been learning from the errors of the past. Кроме того, проведение реформ в секторе обороны и безопасности наглядно свидетельствует о том, что за последние десять лет мы научились выносить уроки из ошибок прошлого.
These pieces of information illustrate how far the intentional massacre of the forcibly kidnapped and drafted Koreans by the Japanese imperialists went. Эта информация свидетельствует о том, как много похищенных и насильственно угнанных корейцев погибли от рук японских империалистов.
Больше примеров...
Говорят о том (примеров 11)
Such protests and criticism illustrate that piracy is considered more a source of revenue than a wrongful activity in Somalia. Эти протесты и критика говорят о том, что пиратство в Сомали считается скорее источником дохода, нежели противоправным деянием.
These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований.
The figures in table 10 illustrate that the greater the education level of women (and men), the greater their employment percentage. Данные таблицы 10 говорят о том, что чем выше у женщин (и у мужчин) образовательный уровень, тем выше их процент занятости.
Data compilers can use these methods singly or in combination; as the collection issues outlined above illustrate remittances can take many forms and more than one method is often needed to construct comprehensive estimates. Эти методы можно использовать как поодиночке, так и в сочетании друг с другом; описанные выше проблемы со сбором данных говорят о том, что переводы могут принимать разные формы и что для получения полных оценок иногда необходимо использовать сразу несколько методов.
Morocco's report and statements illustrate that it has taken firm steps on human rights, in particular with the establishment of the IER and the National Council for Human Development. Доклад Марокко и выступления его представителя говорят о том, что в государстве предпринимаются решительные шаги по обеспечению прав человека, в частности благодаря созданию КСП и Национального совета по развитию человеческого потенциала.
Больше примеров...