Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Свидетельствуют о том

Примеры в контексте "Illustrate - Свидетельствуют о том"

Примеры: Illustrate - Свидетельствуют о том
However, the incidents of 12 and 13 November in Abyei town illustrate that inter-communal relations are extremely tense. Однако инциденты, произошедшие 12 и 13 ноября в городе Абьей, свидетельствуют о том, что отношения между общинами являются крайне напряженными.
The lessons of southern Africa illustrate that short-term humanitarian assistance programmes must be supported by concomitant emergency development interventions. Уроки южной части Африки свидетельствуют о том, что краткосрочные программы оказания гуманитарной помощи должны подкрепляться сопутствующими чрезвычайными мероприятиями в области развития.
These reports amply illustrate that several questions of principle require further study and, ultimately, the elaboration of clear standards. Эти доклады наглядно свидетельствуют о том, что ряд принципиальных вопросов требуют дальнейшего изучения и в конечном итоге разработки четких стандартов.
If statistics illustrate that existing laws are ineffective in protecting women from violence, States must find other complementary mechanisms to prevent domestic violence. Если статистические данные свидетельствуют о том, что действующие законы неэффективны с точки зрения защиты женщин от насилия, государства должны изыскать другие дополнительные механизмы предотвращения бытового насилия.
The conventions reviewed for this note illustrate that the same subsidiary bodies may be used for a convention and its protocols. Конвенции, рассмотренные в связи с настоящей запиской, свидетельствуют о том, что для целей конвенции и относящихся к ней протоколов могут использоваться одни и те же вспомогательные органы.
While this is a challenge to some, websites and publications of the conventions and their Parties illustrate some success. И хотя для некоторых это ставит соответствующие проблемы, вебсайты и материалы, публикуемые конвенциями и их Сторонами, свидетельствуют о том, что были достигнуты определенные успехи.
These figures clearly illustrate that without the work of women, very few farms could survive. Эти показатели со всей очевидностью свидетельствуют о том, что без труда женщин лишь очень немногие фермы смогли бы выжить.
Those meetings illustrate the Security Council's will and determination to enhance its cooperation with international organizations. Эти форумы свидетельствуют о том, что Совет Безопасности исполнен решимости и готов укреплять свое сотрудничество с международными организациями.
These figures illustrate that there exists equality between the genders in this regard. Эти цифры свидетельствуют о том, что в этой области мужчины и женщины равны.
The above initiatives and processes illustrate the growing significance of the relationship between disarmament and development for the United Nations and its Member States. Указанные выше инициативы и процессы свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают все больше значения взаимосвязи между разоружением и развитием.
These figures illustrate that Government allocates more money on social policy which includes pensions, social housing and social benefits amongst others. Вышеприведенные данные свидетельствуют о том, что правительство выделяет больше средств на социальную политику, которая включает, предусматривает, в частности, расходы на пенсии, социальное жилье, социальные пособия и другие нужды.
Their research findings illustrate that more than 1.3 billion women around the world, the majority of whom reside in developing countries, are excluded from the formal financial system. Полученные по итогам исследований выводы свидетельствуют о том, что более чем 1,3 миллиарда женщин во всем мире, большинство из которых проживает в развивающихся странах, не имеют доступа к официальной финансовой системе.
The results of this report illustrate that: Результаты настоящего доклада свидетельствуют о том, что:
However, current events illustrate that the actions of business enterprises, in the absence of stronger global governance mechanisms and preventive measures by States, have also actively contributed both to initiating such crises and to perpetuating their negative impacts. Тем не менее, нынешние события свидетельствуют о том, что действия коммерческих предприятий, в отсутствие достаточно эффективных глобальных механизмов управления и превентивных мер со стороны государств, также во многом способствовали возникновению таких кризисов и затрудняли преодоление их негативных последствий.
Available data illustrate that women migrant workers often save and remit a larger proportion of their lower earnings than men migrant workers and do so more regularly and consistently. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что трудящиеся женщины-мигранты часто откладывают в накопления и переводят более значительную долю своих более низких доходов по сравнению с трудящимися мигрантами-мужчинами и осуществляют переводы более регулярно и последовательно.
In the case of Mr. Gross, the observations made by the court and the appeals court illustrate that his trial was not independent and impartial. В случае г-на Гросса замечания, сделанные судом и апелляционным судом, свидетельствуют о том, что судебное разбирательство в отношении данного лица не носило независимого и беспристрастного характера.
The initial steps taken and commitments made by the Mexican authorities to address the country's human rights problems illustrate that political will on the part of Governments is a prerequisite for genuine change. Предпринятые мексиканскими властями первоначальные шаги и взятые ими обязательства в отношении урегулирования существующих в стране проблем с правами человека свидетельствуют о том, что необходимой предпосылкой осуществления подлинных изменений является наличие политической воли со стороны правительств.
The results of the recent bilateral initiative of Norway and Brazil illustrate that there is a commonality of interests between developed and developing countries on many issues related to changing consumption and production patterns. Результаты недавней двусторонней инициативы Норвегии и Бразилии свидетельствуют о том, что интересы развитых и развивающихся стран в вопросах, связанных с изменением структур потребления и производства, во многом совпадают.
The VOC Protocol and the 1994 Sulphur Protocol to LRTAP illustrate that both mandatory and recommendatory approaches may be used in the same legal instrument. Протокол по ЛОС и Протокол по сере 1994 года к Конвенции о ТЗВБР свидетельствуют о том, что в рамках одного и того же правового документа могут использоваться обязательные и рекомендательные подходы.
The issues before us in this debate call for the active involvement of all States and illustrate the necessity for Member States to recommit themselves to implementing the Millennium Development Goals. Обсуждаемые сегодня на этом заседании вопросы диктуют необходимость активного участия всех государств и свидетельствуют о том, что государствам-членам следует подтвердить свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. Опубликованные мною с 2000 года очередные доклады свидетельствуют о том, что некоторые из этих рекомендаций были уже реализованы, в то время как другие еще не дали ожидаемых результатов.
Our contributions to the IAEA Nuclear Security Fund and the Group of Eight Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction illustrate the importance Australia attaches to ensuring that the threat of nuclear terrorism never becomes a reality. Наши взносы в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ и на деятельность Глобального партнерства Группы восьми против распространения оружия и материалов массового уничтожения свидетельствуют о том значении, которое Австралия придает обеспечению того, чтобы угроза ядерного терроризма никогда не стала реальностью.
The documents, which will be disbursed in the near future, illustrate the strength we have acquired within the United Nations and its system of specialized agencies. Документы, которые будут распространены в ближайшем будущем, свидетельствуют о том, насколько сильнее мы стали благодаря Организации Объединенных Наций и ее системе специализированных учреждений.
The mandate-holders' reports illustrate that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a vulnerable situation with regard to their right to freedom of religion or belief. Доклады мандатариев свидетельствуют о том, что лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, находятся в уязвимой ситуации с точки зрения их права на свободу религии или убеждений.
The experiences of some CFA franc countries, as well as of others like Ghana and the United Republic of Tanzania, illustrate that improvements in prudential frameworks, along with strengthening of supervision, must proceed pari passu with the progress in financial deepening. Опыт некоторых стран зоны франка КФА, а также некоторых других стран, например Ганы и Объединенной Республики Танзании, свидетельствуют о том, что совершенствование систем надзора за финансовой деятельностью одновременно с укреплением контроля должно идти параллельно с развитием финансового сектора.