Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Показывает

Примеры в контексте "Illustrate - Показывает"

Примеры: Illustrate - Показывает
A number of examples below illustrate how existing and new global health priorities depend on multisectoral approaches. Ряд примеров, приведенных ниже, показывает, как существующие и новые приоритеты в сфере здоровья населения мира зависят от многосекторальных подходов.
As these phenomena illustrate, there is no time for complacency. Существование всех этих проблем показывает, что времени на самоуспокоенность нет.
Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей.
In fact, statistics illustrate that the NKAO was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole. Фактически статистика показывает, что НКАО развивалась быстрее, чем Азербайджан в целом.
Again, the responses in Sierra Leone, Afghanistan and Haiti illustrate how the United Nations has attempted to tackle these coordination challenges. Таким образом, деятельность Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Афганистане и Гаити показывает, каким образом она пыталась выполнять такие координационные функции.
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.
Now, while this may not qualify as statecraft, it does illustrate my effectiveness, the same effectiveness I plan on bringing to the United Nations. Хотя это и не характеризует меня как государственного деятеля, но показывает мою результативность, которую я планирую принести и в ООН.
The newer generation of strategic assistance frameworks illustrate that rule of law activities are gaining prominence, with at least 40 countries from across all regions including rule of law in the priorities and outcomes of their national plans. Новое поколение рамочных программ стратегической помощи показывает, что деятельность в сфере верховенства права завоевывает известность: по меньшей мере 40 стран из всех регионов включили обеспечение верховенства права в число приоритетов и итоговых результатов их национальных планов.
Global experiences illustrate that religious and cultural practices are often used as justification for inequality, discrimination, acts of violence, and the ensuing competing rights claims that result in a violation of women's human rights. Опыт всего мира показывает, что религиозная и культурная практика часто служит оправданием неравенства, дискриминации, актов насилия и, как следствие, конфликтующих притязаний на права, которые приводят к нарушению права человека женщин.
With the exception of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child, the statistics illustrate that the membership of treaty bodies is still male-dominated (see table 4). За исключением Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам ребенка, статистика показывает, что мужчин среди членов договорных органов по-прежнему больше, чем женщин (см. таблицу 4).
Another hallmark of Achebe's style is the use of proverbs, which often illustrate the values of the rural Igbo tradition. Другой особенностью творчества Ачебе является использование пословиц, что показывает ценность сельских традиций народа.
Jacquard's loom was far from being a computer, but it did illustrate that machines could be driven by binary systems. Ткацкий станок Жаккара был далек от того, чтобы называться компьютером, но он показывает, что бинарная система могла быть использована для управления механизмами.
As the cases of Burundi and Liberia sadly illustrate, the prospect of impunity provides an open invitation to commit crimes without fear of retribution and stands in the way of future reconciliation and reconstruction. Как показывает печальный опыт Бурунди и Либерии, перспектива безнаказанности представляет собой открытое приглашение к совершению преступлений без страха наказания и становится помехой на пути будущего примирения и реконструкции.
As this strategy helps illustrate, there are abundant opportunities to strengthen attention to child protection in national development plans, within rule of law and other sector-strengthening efforts, to make social protection a reality, and to improve humanitarian response. Как показывает эта стратегия, существуют многочисленные возможности повысить внимание, привлекаемое к защите детей в национальных планах в области развития, в рамках работы в сфере укрепления законности и других усилий по секторному укреплению, сделать социальную защиту реальностью и усилить гуманитарную отдачу.
The parallel timetables illustrate the fact that the various levels of statistical programming can be mutually supportive, provided the statistics units involved synchronize their steps efficiently. Подобный параллелизм календарных планов показывает, каким образом различные уровни планирования статистических работ опираются одни на другие, если соответствующая статистическая служба эффективным образом синхронизирует этапы деятельности;
Past history and recent experience illustrate that a crisis such as the one in Yemen tends to affect security and stability in the whole region. Как показывает история и опыт последних лет, кризис, подобный йеменскому кризису, как правило, сказывается на безопасности и стабильности во всем регионе.
The following statistics illustrate the increased participation of women in local and legislative elections in 2002 as compared with 1997: Приводимая ниже статистика показывает эволюцию участия женщин в местных и парламентских выборах 2002 года по сравнению с выборами 1997 года.
To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that if you've got a sick person in bed, somebody's going to be taking out the contaminated materials. Чтобы проиллюстрировать мои слова, эта диаграмма показывает, что если у вас больной лежит в кровати, кто-то будет собирать после него заражённые предметы.
As the dramatic shrinkage of the Aral Sea, Lake Chad, and the Dead Sea illustrate, it now requires preserving scarce natural resources and ensuring their equitable distribution among conflicting needs. Как показывает драматическое уменьшение Аральского моря, озера Чад и Мертвого моря, теперь необходима охрана скудных природных ресурсов и обеспечение их справедливого распределения на противоречивые потребности.
As the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the newer missions illustrate, there is an increasing reliance on local capacities and the use of National Professional Officers. Как наглядно показывает пример Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и других учрежденных позднее миссий, практика опоры на местные возможности и использование национальных сотрудников категории специалистов расширяется.
Specific country situations illustrate that National Defense Acts and other domestic legislation have given special powers to militaries, such as the control of areas that are usually reserved for civilians including governmental offices, universities, etc. Анализ ситуации по конкретным странам показывает, что законы о национальной обороне и другие внутренние законы наделяют военных особыми полномочиями, например полномочиями по контролированию объектов, которые обычно являются прерогативой гражданских лиц, в том числе государственных учреждений, университетов и т.д.
To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that if you've got a sick person in bed, somebody's going to be taking out the contaminated're going to wash those contaminated materials, and then the water may move into sources of drinking water. Чтобы проиллюстрировать мои слова, эта диаграмма показывает, что если у вас больной лежит в кровати, кто-то будет собирать после него заражённые предметы.
Get into the crash positions which your cabin attendants will illustrate. Прошу, принять положение, которое показывает стюардесса.