Английский - русский
Перевод слова Illustrate
Вариант перевода Демонстрируют

Примеры в контексте "Illustrate - Демонстрируют"

Примеры: Illustrate - Демонстрируют
The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя.
The countries that have been severely affected by the financial crisis illustrate the impact of reform. Страны, которые серьезно пострадали от финансового кризиса, уже демонстрируют влияние реформ.
They illustrate examples of the application of LOAC on the practical use of force by them relevant to their military mission. Они демонстрируют примеры применения ПВК при практическом использовании ими силы в связи с их боевым заданием.
UNV activities in Mozambique illustrate well how UNV volunteers can support government efforts in this regard. Мероприятия ДООН в Мозамбике хорошо демонстрируют, каким образом добровольцы ДООН могут поддерживать усилия правительств в этой связи.
The acts of terrorism that shook the world on 11 September of this year clearly illustrate the need for concrete global response to global challenges. Акты террора, потрясшие мир 11 сентября сего года, ясно демонстрируют необходимость конкретных глобальных ответов на глобальные вызовы.
The cases included on the docket over the last year illustrate the variety of international disputes that are customarily referred to the Court. Дела, включенные за последний год в список назначенных к слушанию, демонстрируют разнообразие тех международных споров, которые обычно передаются в Суд.
Yet Kim Jong-il's two trips to China illustrate his interest in China's reforms and his desire to cultivate China's support. Хотя два визита Ким Чен Ира в Китай демонстрируют его интерес к китайским реформам и желание добиться большей поддержки со стороны Китая.
These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин.
Further, they illustrate the value of the human security approach in our determination to reduce the likelihood of conflicts, overcome the obstacles to sustainable development, and promote a life of dignity for all. Кроме того, они демонстрируют значение концепции безопасности человека для укрепления нашей решимости снизить возможность возникновения конфликтов, преодолеть препятствия на пути устойчивого развития и способствовать обеспечению достойной жизни для всех.
They illustrate how one of the challenges outlined above, namely the relatively recent inclusion of ocean acidification in the agendas of ocean policymakers, can also represent an opportunity. Они демонстрируют, каким образом один из обозначенных выше вызовов, а именно относительно недавнее включение закисления океана в повестки дня тех, кто вершит политику в области Мирового океана, может также открывать возможности.
These takeovers illustrate not only the inability of the Federal Government of Somalia and its associated militias to control any ground without international support, but also the capacity of Al-Shabaab to readily recover lost territory. Эти захваты демонстрируют одновременно неспособность федерального правительства Сомали и связанных с ним ополченцев удерживать контроль над территориями без международной поддержки и способность «Аш-Шабааб» быстро отвоевывать утраченные районы.
There are other texts which, although they do not have the standard-setting nature of the resolutions mentioned above, illustrate the general attitude of the General Assembly on the subject. Существуют и другие документы, которые, несмотря на отсутствие у них нормативного характера вышеупомянутых резолюций, демонстрируют общее отношение Генеральной Ассамблеи к этому вопросу.
The missions of the Representative to Colombia in 1994 and to Peru in 1995 illustrate the value of such visits. Значение таких поездок демонстрируют визиты представителя в Колумбию в 1994 году и в Перу в 1995 году.
All these examples clearly illustrate the dangers to which Congolese NGOs writing about or monitoring the human rights situation are constantly exposed, particularly where cases of corruption or the illegal exploitation of resources are concerned. Эти многочисленные примеры наглядно демонстрируют тот факт, что представители журналистской профессии и конголезских правозащитных НПО постоянно сталкиваются с угрозами, особенно когда речь идет о коррупции и незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The contributions received from various actors illustrate not only the wide range of challenges facing the international community in dealing with the human rights aspects of HIV/AIDS, but also the diversity of the initiatives which have been undertaken with positive results. Сообщения, полученные от различных участников, демонстрируют не только наличие широкого круга задач, стоящих перед международным сообществом при рассмотрении вопросов прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, но и многообразие инициатив, осуществленных с положительными результатами.
The globalization currently under way, and the profound technological changes that accompany it, illustrate clearly some of the handicaps Africa suffers from and highlight our fear of seeing our continent disconnected from the movement that is fashioning international relations and their current evolution. Происходящий в настоящее время процесс глобализации и сопровождающие его огромные технологические перемены ясно демонстрируют слабые стороны Африки и подтверждают наши опасения, связанные с тем, что наш континент окажется отрезанным от тенденции, которая задает тон международным отношениям и их нынешнему развитию.
Those figures probably did not illustrate the full extent of the phenomenon, as the women concerned had many reasons not to file a complaint, including fear of reprisals or of prosecution for adultery. Эти цифры, вероятно, не демонстрируют полный размах данного феномена, поскольку у соответствующих женщин имеется много причин не подавать жалобы, включая страх подвергнуться репрессиям или преследованию за супружескую неверность.
The Development Programme for Displaced Persons, Refugees and Returnees (PRODERE) and similar initiatives launched in Central America, Mozambique, Bosnia and Herzegovina, and soon in Angola, illustrate the full extent of cooperation between Italy and UNDP. Программа развития в интересах перемещенных лиц, беженцев и репатриантов (ПРОДЕРЕ) и аналогичные инициативы, которые осуществляются в Центральной Америке, Мозамбике, Боснии и Герцеговине и в скором времени будут осуществляться в Анголе, в полной мере демонстрируют уровень сотрудничества между Италией и ПРООН.
These problems graphically illustrate the need for the restructuring and training of the entities' police forces to be accelerated. Эти проблемы наглядно демонстрируют необходимость ускорения реорганизации и подготовки полицейских сил образований.
In addition to UN-centered arrangements, like the Counter-terrorism Committee, existing efforts illustrate how conventions and coalition activities may be combined in a policing model. Наряду с деятельностью таких механизмов Организации Объединенных Наций, как Контртеррористический комитет, принимаемые в настоящее время меры демонстрируют, каким образом мероприятия в рамках конвенций и действия коалиций могут быть объединены в рамках той или иной модели противодействия.
These figures - which are all based on available data - vividly illustrate how far "out-of-line" the prices were in housing and stock markets, and the extent to which households saving rate out of current income was unsustainable. Эти данные, полностью основанные на имеющейся информации, наглядно демонстрируют, насколько "раздутыми" оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько недальновидным оказалось сокращение финансирования сбережений из текущих доходов.
Added together, these threats illustrate the challenge of sustaining growth over the long run. Все эти угрозы в совокупности демонстрируют сложность задачи по поддержанию роста в долгосрочной перспективе.
They offer a guide to the implementation of SEA Protocol obligations, illustrate good practice and provide ideas for more innovative practice. Они служат руководством в отношении выполнения обязательств, предусмотренных Протоколом по СЭО, демонстрируют примеры надлежащей практики и дают идеи для более инновационных методов.
In every case, the emoticons illustrate - your feelings about a proposed deal. В каждом случае эти эмограммы демонстрируют ваши чувства по поводу предложенной сделки.
They illustrate a growing tendency to institutionalize and even legalize illegality and disregard for international obligations. Они ярко демонстрируют усиливающуюся тенденцию институционализации и даже легализации незаконности и пренебрежения к международным обязательствам.