To that end, States parties were urged to cooperate and provide wider assistance in identifying illegally acquired assets, to give timely consideration to mutual legal assistance requests and to develop practical tools for implementing the Convention through the exchange of information, lessons learned and good practices. |
В свете этого государства-члены призываются к сотрудничеству и расширению содействия друг другу при выявлении активов, полученных незаконным путем, своевременному рассмотрению взаимных запросов на оказание правовой помощи и разработке практических инструментов реализации Конвенции путем обмена информацией, накопленным опытом и передовой практикой. |
In addition to disposing of land disputes by taking into account customary laws and local traditions and procedures, the Commission has the authority to annul the rights of ownership of lands that were granted illegally. |
Помимо разрешения земельных споров на основе норм обычного права и местных традиций и процедур Комиссия обладает полномочиями аннулировать права собственности на землю, предоставленные незаконным путем. |
As a result of the cartel, hospitals and consumers were charged high prices for the medical oxygen and the cartel members enjoyed illegally acquired high profits. |
Вследствие существования такого картеля с больниц и частных потребителей взимались высокие цены за медицинский кислород, а участники картеля незаконным путем получали высокие прибыли. |
According to Chinese law, all articles of property illegally obtained shall be recovered or [the criminal element] shall be ordered to make restitution or pay compensation for them; the legal property of the injured party shall be promptly returned. |
Согласно законодательству Китая, все имущество, приобретенное незаконным путем, подлежит возврату или же суд может вынести постановление о том, что преступник должен произвести реституцию или выплатить за него компенсацию; законная собственность потерпевшей стороны должна быть оперативно возвращена. |
It does not infringe the rights of the defence, which at the trial stage will have access to all procedural documents and will be able to challenge any irrelevant or illegally obtained evidence. |
Такая мера не нарушает права на защиту, поскольку защитник имеет в ходе судопроизводства доступ ко всем материалам дела и может опротестовать необоснованное доказательство или доказательство, полученное незаконным путем. |
The most difficult components to obtain illegally are generally high-quality detonators and military standard high explosives, although even these are often widely available in conflict and post-conflict regions or in countries where national control measures have broken down or are ineffective. |
Как правило, сложнее всего получить незаконным путем такие компоненты, как высококачественные детонаторы и бризантные взрывчатые вещества, отвечающие военным стандартам, однако даже эти компоненты зачастую легкодоступны в конфликтных и постконфликтных районах или в странах, где национальные меры контроля бездействуют или неэффективны. |
There are an enormous number of complaints of this nature, and although the accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated but there has not even been any attempt to so do before the courts. |
Количество жалоб такого рода является колоссальным, и хотя эти обвинения не являются официальными, поскольку речь идет об имуществе, приобретенном незаконным путем на народные деньги, это не только не доказано, но никто и не пытался сделать это путем подачи судебного иска. |
Removal, in all countries retaining them, of tax allowances for bribes paid in foreign countries, as well as confiscation of illegally acquired funds. |
ликвидации, во всех странах, где они еще предоставляются, налоговых скидок на цели компенсации взяток иностранным государствам, а также конфискации полученных незаконным путем средств. |
The Inter-parliamentary Assembly recommended the following topics for round tables and workshops: countering international terrorism; combating the illegal trafficking of drugs and psychotropic substances; preventing the legalization of illegally acquired profits; and strengthening the legality of the criminal justice system. |
Межпарламентская ассамблея рекомендовала для обсуждения в рамках совещаний круглого стола и практикумов следующие вопросы: противодействие международному терроризму; борьба с незаконным оборотом наркотиков и психотропных веществ; недопущение легализации прибыли, полученной незаконным путем; и укрепление законности в системе уголовного правосудия. |
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. |
Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней. |
The United States Government may bring a civil action to revoke a person's naturalization, if that person obtained naturalization illegally or by wilful concealment or misrepresentation of facts material to eligibility for naturalization. |
Правительство Соединенных Штатов может возбудить гражданский иск в целях аннулирования натурализации лица, если это лицо натурализовалось незаконным путем или при умышленном сокрытии или искажении существенных фактов, дающих право на натурализацию. |
The charges against Mr. Kaka are only based on recordings of conversations between Mr. Kaka and senior MNJ officers. On 17 November 2007, the investigating judge decided not to use the recordings because, reportedly, they had been made illegally. |
Обвинительное заключение против г-на Каки основывается только на записи разговоров между г-ном Какой и руководителями ДНС. 17 ноября 2007 года следственный судья решил не использовать эти записи, потому что они были получены незаконным путем. |
He adds that subsequently and in violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, he was found guilty by the court, primarily on the basis of this testimony that was obtained illegally. |
Помимо этого, впоследствии и в нарушение пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта, он был признан судом виновным - в основном на основании этих показаний, которые были получены незаконным путем. |
Except in cases where such funds are the proceeds of crime, or such funds were transferred illegally, the Penal Code do not provide for the freezing of funds suspected of being used for terrorism or any other crime. |
За исключением случаев, когда такие средства получены в результате преступления или переведены незаконным путем, в Уголовном кодексе не предусматривается замораживание средств, в отношении которых существуют подозрения, что они используются для целей терроризма или любого другого преступления. |
1.12 The CTC would be pleased to know, in regard to Sub-paragraph 2 (g), what measures are being taken to ensure that in-transit airline passengers do not evade detection at airports and enter South Africa illegally? |
1.12 В связи с пунктом 2(g) КТК хотел бы узнать, какие меры принимаются к тому, чтобы транзитные авиапассажиры не могли избежать контроля в аэропортах и проникать на территорию Южной Африки незаконным путем. |
The Government adds that, on 17 November 2007, the investigating judge formed the opinion that he should remove certain documents from the file and then release the accused, on the grounds that the those documents had been obtained illegally. |
Правительство добавляет, что 17 ноября 2007 года следственный судья посчитал необходимым убрать из дела некоторые материалы и затем выпустить на свободу обвиняемого на том основании, что данные материалы были получены незаконным путем. |
Any individual or group of individuals found to be in the national territory illegally shall be detained and placed at the disposal of the Ecuadorian legal authorities or driven out by force if they offer resistance. |
любое лицо или группа лиц, оказавшихся на национальной территории незаконным путем, должны задерживаться и отдаваться в распоряжение эквадорских правоохранительных органов или выдворяться с применением силы, если они оказывают сопротивление; |
Progress made by the international community to prevent the acts of corruption as well as for the return of the illegally acquired funds and assets to the countries of origin, including a progress report on the status of negotiations to finalize the international convention against corruption; |
прогресс, достигнутый международным сообществом в деле предотвращения актов коррупции, а также возвращения приобретенных незаконным путем финансовых средств и активов в страны происхождения, включая представление очередного доклада о ходе переговоров по вопросу о подготовке окончательного варианта международной конвенции о борьбе с коррупцией; |
Article 279 of the Criminal Code defines a criminal act of the "Concealing Illegally Acquired Money". |
В статье 279 Уголовного кодекса содержится определение преступного деяния, заключающегося в «сокрытии приобретенных незаконным путем денежных средств». |
You posted illegally obtained surveillance photos of her online. |
Ты выложил в сеть фото с ней, полученные незаконным путем с камер наблюдения. |
The police had obtained evidence illegally by means of torture and ill-treatment, forcing the accused to sign statements prepared in advance. |
Полиция получает доказательства незаконным путем с помощью пыток и жестокого обращения, принуждая обвиняемых подписывать заранее подготовленные заявления. |
The programme is a significant step towards stopping the illegal exploitation of minerals, eliminating fraud and preventing armed groups from benefiting from illegally exploited resources. |
Эта программа является важным шагом на пути к прекращению незаконной добычи полезных ископаемых, искоренению мошенничества и пресечению использования вооруженными группами ресурсов, добытых незаконным путем, в своих интересах. |
And illegally obtained, so, no, this will not be shown to the jury. |
И получено незаконным путем, так что, нет, оно не будет предъявлено присяжным. |
Well, you know, if I find proof that you've illegally obtained a competitor's trade secrets, you're looking at at least ten years in prison. |
С чего бы мне? Ну, знаете, если я найду доказательства того, что вы, получали незаконным путем торговые секреты конкурента, Вы просидите по крайней мере десять лет в тюрьме. |
Unfortunately, while some of these direct costs are official, others are imposed illegally by registrars in an attempt to extort more money from families, a problem that is more difficult to fight. |
К сожалению, если некоторые из этих прямых денежных сборов установлены в официальном порядке, то другие вводятся незаконным путем регистрирующими лицами, которые пытаются получить от семей больше денег, а с этой проблемой гораздо сложнее бороться. |