The author argues, however, that this law was created for conscientious objections to lawful obligations, arising from military service, not for objections to obligations that are illegally imposed and violate international law. |
Однако автор утверждает, что этот закон был создан для случаев отказа по соображениям совести в отношении законных обязательств, вытекающих из воинской повинности, а не для случаев отказа в отношении обязательств, которые навязываются незаконным образом и представляют собой нарушение международного права. |
The fact is that NLD is attempting to illegally convene a parliament which would pose a serious threat to the existing peace and stability of the country, which is punishable under existing laws. |
Дело в том, что НЛД стремится незаконным образом созвать парламент, что создало бы серьезную угрозу миру и стабильности в стране, а такие действия наказуемы по существующим законам. |
Of the total recorded crimes committed with firearms in the Philippines last year, 85 per cent were committed with unlicensed or illegally possessed firearms. |
Из всех зарегистрированных в прошлом году на Филиппинах преступлений, совершенных с применением огнестрельного оружия, 85 процентов были совершены с применением оружия, не имеющего лицензии или приобретенного незаконным образом. |
Austrian criminal law recognized only a very limited criminal responsibility of legal persons, since it was only possible to confiscate the proceeds of crime directly from a legal person if the legal person had been illegally enriched. |
В австрийском уголовном законодательстве признается лишь весьма ограниченная уголовная ответственность юридических лиц, поскольку конфисковать полученную от преступления прибыль непосредственно у юридического лица можно лишь в том случае, если данное юридическое лицо обогатилось незаконным образом. |
In this respect, Decision 2002-9395 states that "the migration authorities may restrict the liberty of aliens illegally entering the country, for a length of time that is reasonably necessary for arranging their expulsion or deportation". |
В этом смысле в постановлении 2002-9395 указывается, что "иммиграционные власти могут ограничивать свободу иностранца, незаконным образом прибывшего в страну, в течение времени, разумно необходимого для его высылки или депортации." |
Illegally obtained information was occasionally used by different units of the Attorney General's Office to bring charges against human rights defenders and social activists. |
В ряде случаев полученная незаконным образом информация использовалась различными подразделениями Генеральной судебной прокуратуры для предъявления обвинений правозащитникам и общественным деятелям. |
Illegally terminated employment contracts are not restored under the legal system in Finland, but employees are entitled to compensation for an illegal termination of their contracts. |
Правовая система Финляндии не предусматривает восстановления незаконным образом расторгнутых трудовых договоров, но предоставляет работникам право на получение компенсации за незаконное расторжение их договоров. |
A single State in the Middle East has violated the rules of war and has used weapons indiscriminately and illegally more times than one can count. |
Одно-единственное государство на Ближнем Востоке многократно нарушало правила ведения военных действий и применяло оружие неизбирательным и незаконным образом. |
Substantial ill-gotten gains had been recovered both at home and abroad and many accounts abroad had been frozen. However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. |
Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами. |
We hope that the considerable efforts of the international community in the direction of returning cultural objects illegally removed from their rightful owners will be extended towards the salvation of these unique structures of human civilization. |
Мы надеемся, что существенные усилия международного сообщества, направленные на возвращение культурных ценностей, незаконным образом отнятых у их законных владельцев, распространятся и на эти уникальные памятники человеческой цивилизации. |
Nonetheless, the investigator de facto illegally extended the term of his son's placement in and continued to backdate investigative actions, without officially reopening the investigation. |
Тем не менее следователь незаконным образом де-факто продлил срок содержания под стражей его сына и продолжал задним числом вести следственные действия, не возобновляя расследования официально. |
Furthermore, a person who illegally obtains special data for him/herself or someone else commits a felony and shall be punished with deprivation of liberty of up to two years or with a fine. |
Кроме того, лицо, которое незаконным образом получает специальные данные для своего личного пользования или для их использования каким-либо другим лицом, совершает фелонию и наказывается лишением свободы на срок до двух лет или штрафом. |
It is an open secret that much of Africa's wealth has been illegally siphoned out of the continent by corrupt regimes and unpatriotic individuals working in collaboration with foreign partners. |
Ни для кого не является секретом, что значительная часть капиталов и других активов африканских стран незаконным образом вывезена за пределы континента коррумпированными режимами и космополитически настроенными лицами совместно с их иностранными партнерами. |
Despite the efforts made to regularize land tenure, there are still a number of large estates that do not fulfil any social or economic role and have been at the root of violent clashes between landowners who acquired lands illegally and the historically excluded indigenous peoples. |
Несмотря на предпринятые усилия по оформлению земельных прав, еще сохраняются латифундии, которые не выполняют каких-либо социально-экономических функций, что вызвало ряд стычек между землевладельцами, купившими земли незаконным образом, и коренным населением, исторически подвергавшимся социальному отторжению. |
Timber cut in developing regions or in countries with large intact primary forests is often shipped away to be processed, often illegally, with very little employment generated for local communities. |
Древесина, заготавливаемая в регионах развивающихся стран или в странах, располагающих большими нетронутыми девственными лесами, нередко увозится для переработки в другие страны - нередко незаконным образом, - при этом для местных общин создаются весьма незначительные возможности в плане занятости. |
It has to be pointed out that a great number of foreign non-EU prisoners are irregular immigrants, that is, persons who entered Italy illegally or who are however without a residence permit in Italy. |
Следует указать, что очень многие заключенные, не являющиеся гражданами стран ЕС, являются незаконными иммигрантами, то есть лицами, которые незаконным образом прибыли в Италию или же лицами, не имеющими вида на жительство в Италии. |
In the past, a considerable amount of the timber in Bolivia's Chapare region was logged illegally; today 68 per cent of the wood sold in the region is harvested in managed forests. |
В прошлом в Боливии в районе Чапаре значительная часть лесозаготовок осуществлялась незаконным образом; в настоящее время 68 процентов древесины, продаваемой в регионе, заготавливается в лесах, охваченных системой лесопользования. |
Further, article 24, which was added to article 254 of the Code, prohibits the use of evidence gathered illegally: "Evidence gathered illegally by the investigation and prosecution authorities cannot constitute a basis for a verdict." |
Кроме того, статья 254, которая была добавлена к статье 24 Кодекса, запрещает использование доказательств, собранных незаконным образом: "Доказательства, собранные незаконным образом следственными и обвинительными органами, не могут служить основой для вынесения приговора". |
Persons seeking to enter Azerbaijan illegally are detained in temporary centres located at border crossings and undergo identification and fingerprinting procedures. |
Лица, пытающиеся незаконным образом проникнуть на территорию Азербайджана, направляются в расположенные в пунктах пересечения границы центры временного содержания под стражей, где устанавливается их личность и с них снимаются отпечатки пальцев. |
Especially since the 1990s, a growing number of Cuban nationals have been found illegally in the Bahamas. |
Все больше граждан Кубы незаконным образом прибывают на Багамские Острова, особенно с 1990-х годов. |
As we know, it is the nature of stolen cultural objects to be sent across international borders illegally. |
Как нам известно, похищенные культурные ценности, как правило, незаконным образом переправляются за границу. |
He was told that their situation had become worse during the voter registration in May 1998 when ethnic Vietnamese had been accused of illegally trying to obtain voter cards. |
Они сообщили ему, что положение ухудшилось в период регистрации избирателей в мае 1998 года, когда этнические вьетнамцы были обвинены в попытке незаконным образом получить карточки избирателей. |
It had illegally entered the Sudan on several occasions and carried out illegal activities in that country, without obtaining clearance from the concerned governmental authorities, and had direct ties with the rebel Sudan People's Liberation Army in the southern Sudan. |
Эта организация несколько раз незаконным образом проникала на территорию Судана, осуществляла в стране незаконную деятельность без разрешения соответствующих государственных органов и поддерживает непосредственные контакты с действующей на юге Судана повстанческой Народно-освободительной армией Судана. |
Given the porousness of the Transdniestrian section of the Moldovan-Ukrainian border, there are no guarantees that the illegally manufactured or trafficked armaments will not reach other conflicts zones in the future. |
С учетом прозрачности границы между Молдовой и Украиной на ее приднестровском участке не может быть никаких гарантий того, что производимое незаконным образом оружие не окажется в будущем в других зонах конфликтов. |
We must ensure that those weapons do not, in the first place, reach those who are prepared to acquire them illegally and to use them indiscriminately and illegally to kill our people. |
Мы должны обеспечить, чтобы, прежде всего, это оружие не попало в руки тех, кто готов приобрести его незаконным путем и применять его неизбирательным и незаконным образом для того, чтобы истреблять наш народ. |