As elderly persons who live alone are likely to face difficulties in their daily lives if they fall ill or suffer an injury, the Government is working towards the establishment of a framework to support the elderly, including those who live alone, to live independent lives. |
Поскольку одинокие пожилые люди часто сталкиваются с трудностями в повседневной жизни в случае болезни или травмы, правительство разрабатывает меры по созданию рамок для оказания содействия пожилым лицам, в том числе одиноким пожилым лицам, в сохранении самостоятельного образа жизни. |
home care; nursing of a family member over 14; nursing a child up to 3 at home when the mother is ill; |
домашнего ухода; - ухода за членом семьи старше 14 лет; - ухода за ребенком в возрасте до З лет на дому в случае болезни матери; |
taking care of a child up to the age of 3 (or disabled child up to the age of 16) when the mother is ill; |
уход за больным ребенком в возрасте до трех лет (или до 16 лет за больным ребенком-инвалидом) в случае болезни матери; |
In November 2001 funding was provided for a study entitled "The Impact of Violence on Women's Health - Violence Makes You Ill" (for further details see Annex 1). |
В ноябре 2001 года были выделены средства на проведение исследования под названием "Влияние насилия на состояние здоровья женщин - насилие влечет за собой болезни" (более подробную информацию см. в приложении 1). |
The reason for my absence is that I was ill. |
Я отсутствовал по причине болезни. |
They were called that because they were ill. |
Их так называли из-за болезни? |
Just in case he's taken ill... |
На случай своей болезни... |
I'm sorry your brother's ill. |
Сожалею о болезни вашего брата. |
That's the reason you're ill. |
Вот причина твоей болезни. |
That's always a sign of looking ill. |
А это всегда признак болезни. |
What was she like before she got ill? |
Какой она была до болезни? |
To mitigate the resulting ill feelings, Bowie agreed to share command with Travis. |
Однако, чувствуя приближение болезни, он согласился разделить командование с Тревисом. |
Since she's ill, she wants her own way. |
Из-за болезни ей надо, чтобы все было так, как она хочет. |
And when I was ill, I was a stranger to myself. |
Во время болезни я не узнавала саму себя. |
Furthermore, an insured person who is caring for a close relative at home who is terminally ill is entitled to sickness benefits from the National Insurance Scheme at the same rate as for his or her own sickness. |
Кроме того, застрахованное лицо, ухаживающее на дому за неизлечимо больным близким родственником, имеет право на пособия по болезни в рамках программы национального страхования в размере, равном пособиям, выплачиваемым в связи с его |
"If family circumstances require, a female employee may take time off to care for her infant or any of her children, her husband or either of her parents if any of them are ill and their state of health so demands." |
"Если того требуют семейные обстоятельства, то работающая женщина может взять отпуск по уходу за своим новорожденным ребенком или любым из своих старших детей, своим мужем или своими родителями, если они находятся в состоянии болезни или недомогания". |
If an employee spends over three months in the continuous service of the employer after the completion of the probationary period and falls ill, he becomes entitled to sick leave of not more than 90 consecutive or non-consecutive days for each year of service, computed as follows: |
Если работник, срок непрерывной службы которого у работодателя превышает три месяца после окончания испытательного срока, заболевает, он получает право на отпуск по болезни продолжительностью не более 90 дней подряд или с перерывами за каждый год службы, расчет по которым производится следующим образом: |
The whole house was ill in bed. |
Весь дом слёг от болезни. |
You may have noticed a worsening situation since our prior became ill. |
Вы должно быть заметили, что мы ослаблены из-за тяжёлой болезни нашего отца Приора. |
When the late Mother General was ill this convent went haywire. |
За время болезни матери аббатисы этот монастырь превратился в хаос. |
Convalescent leave is designed to enable civil servants who have been ill to regain their strength in a gradual return to health. |
Этот отпуск дает государственному служащему возможность постепенно восстановить здоровье после перенесенной болезни. |
I felt terribly ill - stung by a lionfish. |
Я слёг от болезни... укушенный рыбой-львом. |
Daniël de Jong joined Rapax for the Valencia round after regular driver Ricardo Teixeira was taken ill. |
Даниэль де Йонг присоединился к Rapax на этап в Валенсии из-за болезни основного пилота команды Рикарду Тейшейры. |
Furthermore, boys who are ill are also more likely than girls who are sick to be treated at modern facilities and to receive effective treatment. |
Кроме того, в случае болезни мальчики имеют больше шансов попасть в современные медицинские учреждения и получить эффективную помощь, нежели девочки. |
The Special Rapporteur is also concerned about the case of U Pa Pa Lay, who is reportedly gravely ill in Myitkyina prison in Kachin State. |
Специальный докладчик обеспокоен также случаем с У Па Па Лаем, который, по сообщениям, страдает от тяжелой болезни, находясь в тюрьме Миткиина, расположенной в области Качин. |