| In March 1718, she nursed her mother who was ill. | В марте 1718 года она ухаживала за своей больной матерью. |
| Believe me, no mistress would hire her if she looked the least bit ill. | Поверьте, ни одна хозяйка не наняла бы ее, если бы она выглядела хоть немного больной. |
| You don't look ill. | Вы не выглядите больной. |
| You are ill, Eivind. | Ты больной, Эйвинд. |
| The victim simply forget they were ill. | Больной просто позабыл, что болен. |
| The tour was curtailed when it was announced that Seinfeld had fallen ill. | Тур был остановлен, когда было объявлено, что Сэйнфилд заболел. |
| Just say you're ill, Dad. | Просто скажи, что заболел, пап. |
| In 1908 he moved to University of Parma, and in 1911 fell ill. | В 1908 году он перешёл в университет Пармы и в 1911 году заболел. |
| But I was the only one at the table that didn't get violently ill. | Но зато я единственный, кто был за столом и тяжело не заболел. |
| On 7 September 2005, he made his senior debut in the second leg of 2005 Chinese FA Cup quarter-finals against Shandong Luneng Taishan after first choice goalkeeper Zhang Chen got ill before the match. | Дебютировал 7 сентября 2005 года в кубковом четвертьфинальном матче против «Шаньдун Лунэн» после того, как основной вратарь Чжан Чэнь заболел. |
| This whole thing's making me ill. | От всех этих вещей мне плохо. |
| The thought of it makes me ill. | Мне плохо от одной мысли об этом. |
| However, men are also likely to be ill prepared to assume the full responsibilities of child-rearing at an early age. | Однако, как правило, мужчины также плохо подготовлены для выполнения всего спектра своих родительских обязанностей в раннем возрасте. |
| We must not speak ill of the dead. | Нельзя говорить плохо о покойном. |
| Donna Filumena is she so ill? | Донне Филумене правда плохо? |
| I thought maybe you were ill or something. | Я подумал, ты заболела или что-то случилось. |
| Auntie Nora's ill and Uncle Finn can't manage the children. | Тетя Нора заболела, а дяде Финну трудно одному управляться с детьми. |
| Before when you were ill, you knew you had Robert. | Раньше, когда ты заболела, ты знала, что у тебя есть Роберт. |
| So, when Naomi got ill a year ago, I imagine when she couldn't face telling Tosh... | И когда год назад Наоми заболела, я полагаю, когда она не смогла открыто сказать Тошу... |
| In Kaschau Maria Christina fell ill with fever, which delayed the re-ride. | В Кашау она заболела лихорадкой, что привело к задержке в пути. |
| While Victoria was ill, Conroy and the Duchess unsuccessfully badgered her to make Conroy her private secretary. | Во время её болезни Конрой и герцогиня безуспешно пытались заставить её назначить Конроя её личным секретарём. |
| You go on excursions with him but don't want him to know you're ill. | Отправляешься ради него в походы, но не хочешь сказать о болезни. |
| That same month she wrote her last poem, "A dreadful darkness closes in", in which she deals with being terminally ill. | В том же месяце она написала своё последнее стихотворение «А dreadful darkness closes in...», в котором рассматривает своё осознание смертельной болезни. |
| HIV/AIDS erodes food security as a result of debilitating illness, shrinking household incomes and assets, and increasing the cost of caring for the ill. | ВИЧ/СПИД подрывает продовольственную безопасность вследствие изнурительной болезни, сокращения доходов и средств домашних хозяйств, а также вследствие растущих расходов на уход за больными. |
| Article 45 states that Citizens of the People's Republic of China have the right to material assistance from the State and society when they are old, ill or disabled. | Граждане Китайской Народной Республики имеют право на материальную помощь со стороны государства и общества ввиду старости, болезни или утраты трудоспособности. |
| And if a person has been found to be terminally ill, they ought to be able to take just about anything they feel will help, | И если у человека найдена неизлечимая болезнь, то они должны сделать всё, что только могут, |
| I'm very ill. | У меня тяжелая болезнь. |
| In May, he admitted during a live television broadcast that he suffers from a kidney ailment, but sought to quell rumors that he was terminally ill by insisting that fears for his health are greatly exaggerated and politically motivated. | В мае, во время живого телеобращения, он признал, что страдает от болезни почек, и вместе с тем положил конец слухам о том, что у него неизлечимая болезнь. Он также заявил, что опасения по поводу его здоровья сильно преувеличены по политическим мотивам. |
| He's ill, Dr. Hodgins, and his illness can flare up. | Он болен, доктор Ходжинс, И его болезнь разгорается. |
| I know I've been ill and that the illness was like a dream. | Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| A new initiative is being pursued this year in providing food vouchers to families eligible under the Family Assistance Allowance and who fall under the category of chronically ill, permanently disabled and the elderly. | В текущем году осуществляется новая инициатива, предусматривающая выдачу продовольственных талонов семьям, имеющим право на получение пособия по линии программы поддержки семей, члены которых относятся к категории страдающих хроническими заболеваниями, имеющих бессрочную инвалидность и относящихся к числу престарелых. |
| Percentages: elderly - 7 per cent; children - 30 per cent; chronically ill - 6 per cent; pregnant women - 2 per cent; disabled persons - 0.5 per cent. | В процентах от общего числа: престарелые - 7 процентов; дети - 30 процентов; страдающие хроническими заболеваниями - 6 процентов; беременные женщины - 2 процента; инвалиды - 0,5 процента. |
| Relatives and neighbours reported that they were not being fed properly and looked neglected and ill - most notably, they were not being treated for a chronic bronchial condition - and were not in school. | Родственники и соседи сообщили, что девочек не кормят надлежащим образом и что они выглядят лишенными заботы и больными - им даже не предоставлялось лечение в связи с хроническими заболеваниями - и что они не посещают школу. |
| Each year, between 180,000 and 200,000 children fall ill with infectious and parasitogenic diseases (acute intestinal and respiratory infections, viral hepatitis). | Инфекционными и паразитарными заболеваниями (острые кишечные и респираторные инфекции, вирусные гепатиты) ежегодно болеют от 180000 до 200000 детей. |
| In his later years ill, he underwent several operations. | В последние годы жизни болел, перенёс несколько операций. |
| As a child he was often ill and spent long hours in bed. | В детстве Бруно часто болел, и много времени проводил дома. |
| I'd heard his father had been ill. | Я слышал, его отец болел. |
| Well, he'd... been ill for a while. | Ну, он... болел некоторое время. |
| Or us, when our child was ill. | Или нам, когда наш ребенок болел. |
| No, we were all ill. | Нет, мы просто все заболели. |
| I was surprised to hear you were ill. | Я огорчилась, когда узнала, что вы заболели. |
| Both he and your son fell ill at the same time. | Он и ваш сын заболели в одно и то же время. |
| If you are taken ill during your visit, contact your Embassy or local Consular Department if you can. | Если вы заболели во время вашего пребывания, свяжитесь с вашим посольством или местным консульским департаментом. |
| In 2008, Chipotle was implicated in a norovirus outbreak in Kent, Ohio, where over 400 people became ill after eating at a Chipotle restaurant. | В 2008 году 400 человек в г. Кент, штат Огайо заразились норовирусом и заболели после трапезы в ресторане Chipotle. |
| A glioma not presenting on a contrast M.R.I. would have to be smaller than a grain of sand, which does not a gravely ill person make. | Глиома, не видимая на контрастной томографии, была бы меньше, чем песчинка, это не смогло бы вызвать у человека смертельное заболевание. |
| The preferred alternative for these individuals is to wait to buy insurance until they are ill and are facing large medical bills. | Эта часть населения предпочитает альтернативную покупку страхования - приобретение полиса только тогда, когда у них обнаруживается заболевание и предполагается дорогостоящие лечение. |
| I know it must feel intrusive, but it is an effective way of preventing people becoming ill. | Я знаю, что это неприятно, - но это предотвратит заболевание других людей. |
| Arzuman had high temperature and filled himself ill. After an examination in Oncologigal center doctors diagnosed his desease. | У Арзумана была высокая температура и слабое самочувствие. После осмотра в онкологическом центре определили его заболевание. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| Did he speak ill of me? | Что же он говорил про меня? Что-нибудь плохое? |
| So it's a pretty devastating moment for Cersei, and you see that in her reaction, and partly because it just bodes so ill for this coming trial, and partly because it's her own son who's really betrayed her. | Так что это вполне себе разрушительный момент для Серсеи, и вы видите это по её реакции, и частично потому, что это предвещает что-то плохое в этом предстоящем суде и частично потому, что это её собственный сын на самом деле предал её.» |
| Neither you, nor Arthur, nor Jaggers, nor anyone who speaks ill of my husband will be welcome at Satis House ever again, now get out. | Ни ты, ни Артур, ни Джеггерс - никто из тех, кто скажет плохое слово о моем муже, не переступит больше порог Сатис-Хауса. Поди прочь! |
| Dobby almost spoke ill of his family, sir. | Добби почти сказал плохое про свою семью, сэр. |
| He complained of feeling ill. | Он пожаловался на плохое самочувствие. |
| But with his wife ill, it was impossible to give them refreshment. | Но поскольку его жена болела, он не смог предложить им угощения. |
| I know I've been ill and that the illness was like a dream. | Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон. |
| Victoria disliked the trips; the constant round of public appearances made her tired and ill, and there was little time for her to rest. | Виктории поездки не нравились; от постоянных появлений на публике она уставала и болела, а времени на отдых у неё почти не было. |
| "Yes I am", says the mouse, "I've been ill for 3 weeks." | "Да", соглашается мышка, "Я З недели болела." |
| In spite of this, Smoky was never ill. | Тем не менее за время войны Смоки никогда не болела. |
| The concierge is ill at the moment so it's easy pickings. | Консьерж сейчас болеет, так что грех этим не воспользоваться. |
| Is he ill or does he have a problem? | Он что, болеет? Какие у него проблемы? |
| My mother is ill, Sir. | Мама болеет, учитель. |
| He's home ill. | Он дома, болеет. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |