| I may be ill, but I'll win. | Я хоть и больной, но обгоню. |
| But why would he pick up insects from the garden and bring them in to see his ill daughter? | Зачем ему собирать в саду насекомых и приносить их больной дочери? |
| Lady Mary didn't seem ill earlier. | Леди Мэри не кажется больной. |
| Communications picked up conversations in the Manrique district between Jairo, who is one of Escobar's sicarios, and his mother, who is ill. | Отдел связи сумел засечь неформальное общение в районе Манрике между Хайро, одним из наёмников Эскобара, и его матерью, больной. |
| When the Trent Affair-the forcible removal of Confederate envoys from a British ship by Union forces during the American Civil War-threatened war between the United States and Britain, Albert was gravely ill but intervened to soften the British diplomatic response. | Когда 8 ноября произошёл инцидент с судном Trent - насильственный захват посланников Конфедерации на британском корабле войсками Союза во время Гражданской войны в США, угрожавший войной между Соединёнными Штатами и Великобританией - Альберт, уже тяжело больной, вмешался, чтобы смягчить дипломатический ответ Великобритании. |
| Then he got ill, and grew strange. | Потом он заболел, стал такой странный. |
| While in Cameroon he discovered the Batanga River but soon after this he fell ill and returned to Germany. | В Камеруне Цёллер открыл реку Батанга, но вскоре после этого заболел и вернулся в Германию. |
| Several members of the expedition died before the others realised the danger. Dr. Sharman, the chief scientist, also became fatally ill. | Несколько членов экспедиции погибли, прежде чем остальные осознали опасность. доктор Шерман, главный учёный экспедиции, также смертельно заболел. |
| I mean, he could just be ill. | Может, он просто заболел да, Лиззи? |
| Longstaff became exhausted in managing the organisation and transporting tasks and became so ill that he could not do any real mountaineering activities later on in the expedition. | Лонгстафф настолько устал от организационных и транспортных задач, что заболел и не смог принимать активное участие в дальнейших горных походах экспедиции. |
| One day the telephone rang, and they said she was severely ill. | Утром мне позвонили, сказали что ей очень плохо. |
| The papers said he told the judge he felt ill and might ask for an adjournment. | В бумагах сказано, что перед судом он почувствовал себя плохо и попросил небольшую отсрочку. |
| A police statement claimed that he became ill upon arriving at the station and was transferred to a hospital, where he died. | В полицейском рапорте утверждалось, что в полицейском участке ему стало плохо и он был помещен в больницу, где и скончался. |
| You're very ill. | Тебе было очень плохо. |
| If I withdrew my friendship from everyone who had spoken ill of me, my address book would be empty. | Да если бы я вычеркивала из друзей всех, кто плохо обо мне отзывался, моя записная книжка была бы пуста. |
| But I thought she was ill. | О, но я думала, она просто заболела. |
| 2.4 The author had fallen ill from the date she was supposed to start her new function (September 1990), and she did not appear at work. | 2.4 В момент, когда автор должна была приступить к своим новым обязанностям (сентябрь 1990 года), она заболела и не появилась на работе. |
| "I don't know... Granny's taken her away because she's ill." | "Я не знаю - бабушка забрала её, потому что она заболела." |
| After his birth, Edward was looked after by a wet nurse called Mariota or Mary Maunsel for a few months until she fell ill, when Alice de Leygrave became his foster mother. | После рождения за ним ухаживала кормилица по имени Мариота или Мэри Монсел; когда через несколько месяцев она заболела, эту должность заняла Алиса де Лейгрэйв. |
| Cheddar's regular dog sitter is ill, and the heat's out in my house, so I don't think it's a good time for me to visit Kevin in Paris. | Сиделка Чеддера заболела, и с отопительной системой в доме возникла проблема, поэтому я считаю, что сейчас не лучший момент для того, чтобы навещать Кевина в Париже. |
| I mean, she didn't even... have any signs that she was ill. | Я имею ввиду, у нее даже не... было никаких симптомов болезни. |
| We'll serve her still through good and ill | Мы будем стойко служить ей в здравии и болезни |
| Throughout Africa, older persons have helped to maintain social integration by caring for adult children who are ill from HIV/AIDS, as well as for grandchildren orphaned by disease. | Во всей Африке пожилые люди помогают поддерживать социальную интеграцию, обеспечивая уход за больными ВИЧ/СПИДом взрослыми детьми, равно как и за внуками, лишившимися родителей в результате этой болезни. |
| I'm sorry your brother's ill. | Сожалею о болезни вашего брата. |
| Since she's ill, she wants her own way. | Из-за болезни ей надо, чтобы все было так, как она хочет. |
| No insolence can strike him, no ill will seize him. | Никакое оскорбление не может задеть его Никакая болезнь не может поразить его |
| However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. | Однако возможности для представления Секретариату точной информации о мерах в отношении свидетелей имеются не всегда, поскольку невозможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетелей или необходимость дачи ими свидетельских показаний в течение продолжительного периода времени. |
| Is it also possible that she may have been more ill than you imagined... when you examined her, Doctor? | А возможно ли, что ее болезнь была серьезнее, чем Вы думали,... когда исследовали ее, доктор? |
| This tea gives the man the immune which does not allow the organism to get ill. | Если же болезнь уже налицо, немедленное начатие приема запарки помогает для останавливания развития заболевания. |
| She was working on the 130th volume of Guin Saga up until May 23, 2009, after which point she became too ill to write. | Куримото занималась написанием 130 тома вплоть до 23 мая 2009 года, когда её болезнь не позволила продолжать работу. |
| Services and facilities for the ex-mentally ill | Обслуживание и учреждения для лиц, ранее страдавших психическими заболеваниями |
| Of particular concern is the impact of the conflict on chronically ill patients. | Особую обеспокоенность вызывает влияние конфликта на пациентов с хроническими заболеваниями. |
| Those assisted include the aged, widows, the chronically ill, the disabled, deserted wives and the dependents of prisoners. | К числу нуждающихся в помощи лиц относятся престарелые, вдовы, люди с хроническими заболеваниями, инвалиды, покинутые жены и иждивенцы заключенных. |
| The Special Rapporteur has received many allegations that this article is not being implemented in spite of a series of petitions by non-governmental organizations on behalf of terminally ill prisoners. | Специальный докладчик ознакомился с многочисленными утверждениями о том, что эта статья не применяется, несмотря на то, что неправительственными организациями от имени заключенных с неизлечимыми заболеваниями был подан ряд ходатайств. |
| Second, the rules are strengthened with regard to parents who have handicapped or chronically ill children who now have the right to take leave-of-absence until the child's eighteenth birthday (changes to the Work Environment Act 2001). | Во-вторых, усилены права родителей детей-инвалидов и детей, страдающих хроническими заболеваниями: по новым правилам, они имеют право брать отпуск по уходу за ребенком до достижения последним 18-летнего возраста (поправки к Закону об условиях труда 2001 года). |
| He could not join us because he was ill. | Он не мог присоединиться к нам, потому что болел. |
| My dad put this by my bed every time I was ill. | Отец ставил ее около кровати, когда я болел. |
| He seems to have been ill. | Он, кажется, болел. |
| He was ill for so long. | Он болел так долго... |
| He was ill again by then, of course. | Он тогда сильно болел. |
| Shortly after, Miles and Ennes fell severely ill. | Вскоре после этого Майлз и Эннес серьёзно заболели. |
| Of course, if you're ill or... | Знаю. - Конечно, если вы заболели или... |
| Because in '87 both our mums got really ill at the same time. | Это я к тому, что в 1987 наши мамы, и его и моя, серьёзно заболели. |
| There's two more been taken ill in the same way. | Еще двое заболели тем же. |
| Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. | Работали с местными жителями, вытаскивали их из домов, чтобы те не заболели. |
| She is chronically ill which often causes her to miss school for long periods of time. | Имеет хроническое заболевание, вследствие чего часто пропускает школу на большие промежутки времени. |
| Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
| You diagnosed joint ill. | Вы диагностировали заболевание сустава. |
| I know it must feel intrusive, but it is an effective way of preventing people becoming ill. | Я знаю, что это неприятно, - но это предотвратит заболевание других людей. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| For good and for ill, we generate these incredible stories about the world around us, and then the world turns around and astonishes us. | Хорошее и плохое, мы сами создаём эти невероятные истории о мире вокруг нас, и тогда мир разворачивается и восхищает нас. |
| My lord, this is ill advised. | Господин, это плохое решение. |
| Dobby almost spoke ill of his family, sir. | Добби почти сказал плохое про свою семью, сэр. |
| You noted on the charge sheet... that Billy Kemble complained he was feeling ill. | Ты написала в обвинительном акте... Что Билли Кембл пожаловался на плохое самочувствие. |
| That's an ill phrase, a vile phrase, beautified is a vile phrase: | Это плохое выраженье, избитое выраженье: "ненаглядной" - избитое выраженье. |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | Пока послали за врачом, она уже неделю как болела. |
| Jacob Radcliffe's dad says she's been ill. | Джекоб Редклифф говорит, что болела. |
| I've been ill, my father's difficulties have put a strain on us all. | Я болела, проблемы моего отца повлияли на всех нас. |
| Yes, very well... that is to say, my sister was quite ill, but I believe she's recovering now. | Да... хотя моя сестра болела, но уверен, сейчас ей лучше. |
| SHE'S BEEN VERY ILL, BUT SHE'S GETTING BETTER. | Она сильно болела, но сейчас поправляется. |
| Alice has been ill almost the whole time, and Henry is forever cataloging his library. | Бедная Элис постоянно болеет. Генри как всегда перебирает свои книги. |
| She's ill The boys aren't there | Она болеет, их там нет. |
| Is he ill or does he have a problem? | Он что, болеет? Какие у него проблемы? |
| It's making him ill. | От этого он болеет. |
| Is he ill again? | Что, снова болеет? |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |