| They forced these pills down her throat every day for the past three years, and as a result, she became very... very ill. | Они заставляли ее глотать эти таблетки каждый день последние три года, И в результате она стала... очень больной. |
| Rodney, who was ill, sailed for Europe with the rest of his fleet in order to recover, refit his fleet, and to avoid the Atlantic hurricane season. | Сам Родни, больной, ушёл с остальным флотом в Европу, для ремонта и отдыха, а также чтобы избежать сезона атлантических ураганов. |
| Or the universally ostracized Ill Phil. | Или, например, всеобщий изгой Больной Фил. |
| The question now was how much longer the mortally ill emperor could be expected to live, and what, if anything, he could hope to achieve. | Встал вопрос, как долго проживёт смертельно больной император и что он надеется достичь. |
| Relationships are like sick people waiting to become terminally ill. | Любое чувство - это больной, который скоро станет умирающим. |
| Our beloved leader, Julius Caesar, has fallen gravely ill. | Солдаты. Наш любимый вождь Юлий Цезарь тяжело заболел. |
| Several members of the expedition died before the others realised the danger. Dr. Sharman, the chief scientist, also became fatally ill. | Несколько членов экспедиции погибли, прежде чем остальные осознали опасность. доктор Шерман, главный учёный экспедиции, также смертельно заболел. |
| He fell ill and was hospitalized. | Она заболел и был госпитализирован. |
| On 7 September 2005, he made his senior debut in the second leg of 2005 Chinese FA Cup quarter-finals against Shandong Luneng Taishan after first choice goalkeeper Zhang Chen got ill before the match. | Дебютировал 7 сентября 2005 года в кубковом четвертьфинальном матче против «Шаньдун Лунэн» после того, как основной вратарь Чжан Чэнь заболел. |
| Commandante Fidel's departure from power, of course, will be solely a matter of biology, and the few pictures of him that have emerged since he took ill last year clearly show biology at work. | Уход от власти комманданте Фиделя, конечно, будет исключительно вопросом биологии, и несколько снимков, появившихся после того, как он заболел в прошлом году, явно говорят о ходе биологического процесса. |
| Regarding private-sector financing, traditional creditors are often ill equipped to evaluate and appraise opportunities in connection with technology investments. | Что касается механизмов финансирования в частном секторе, то традиционные кредиторы нередко плохо подготовлены для оценки возможностей в сфере инвестиций в технологию. |
| Isolationism would leave their citizens ill prepared to confront competition and their governments excluded from decisions that impact the global economy and trade. | Их изоляционизм оставит их граждан плохо подготовленными к конкуренции, а их правительства останутся в стороне от принятия решений, которые влияют на мировую экономику и торговлю. |
| You won't look good being deposed by a deathly ill man. | Вы будете плохо смотреться, отвечая перед смертельно больным человеком. |
| Not to speak ill of the poor girl, but what she showed me was not worth publishing. | Не хочу плохо говорить о бедняжке, но то, что она показала мне, не стоило публикации. |
| You've been very ill. | Тебе было очень плохо. |
| We were travelling in Croatia when she fell ill. | Мы должны были поехать в Хорватию, когда она заболела. |
| But then, when Helen became ill, she seemed to stop, overnight. | Но потом, когда заболела Хелен, она бросила будто бы за одну ночь. |
| When I was seven, I was really ill and I had open heart surgery to fix a leak in my valve. | Когда мне было 7 лет, я серьезно заболела, чтоб исправить негерметичность клапана, мне делали операцию на открытом сердце. |
| Your mother being ill and all. | когда Ваша мама заболела! |
| Loosely based on the real-life romance between Nanjiani and Gordon, it follows an interethnic couple who must deal with cultural differences after Emily (Kazan) becomes ill. | Фильм основан на реальных событиях, рассказывая историю любви Кумэйла Нанджиани и Эмили Гордон, которым пришлось справляться со своими культурными различиями после того, как Эмили заболела. |
| Leaves taken when a child is ill should also be available to either parent. | Отпуск, предоставляемый в случае болезни ребенка, также должен предоставляться любому из родителей. |
| In 1993, Ai returned to China after his father became ill. | В 1993 году вернулся в Китай из-за болезни отца. |
| The World Health Organization has also found from a number of studies in Asia and North Africa that girls receive less care than boys when they are ill. | ВОЗ также выявила на основании ряда исследований в Азии и Северной Африке, что во время болезни о девочках заботятся меньше, чем о мальчиках. |
| On June 2, Smith became ill and took a leave of absence to recuperate. | 2 июня Смит заболел и ушел в отпуск по болезни. |
| The author states that he has never been ill for more than one year, and that his accumulated sick leave was 337 days in the period the High Judicial Council based its decision on, i.e. less than one year. | Автор заявляет, что он никогда не болел более одного года и что совокупное количество дней, когда он отсутствовал на работе по болезни, составило в период, учтенный Высшим судебным советом в его решении, 337 дней, т.е. менее одного года. |
| Didn't know I was long-term ill. | Не знал, что у меня хроническая болезнь. |
| And the cards... today, they threaten some impending ill... which perhaps only you can prevent. | И карты сегодня показали грядущую болезнь, которую только ты можешь предотвратить. |
| or someone is ill? | Может ли им быть болезнь человека? |
| I told her I heard she'd been ill, But I didn't say how I'd heard. | Я сказал ей, что слышал про ее болезнь, но не сказал, от кого слышал. |
| There he fell ill; his physician Dr Heaviside felt that his illness might have been caused by the polluted London air, and Lambert returned to Leicester. | В этот период его здоровье впервые серьёзно пошатнулось; личный врач Ламберта доктор Хевисайд (англ. Heaviside) предположил, что болезнь была вызвана «загрязнённым лондонским воздухом», и Ламберт вернулся в Лестер. |
| Of particular concern is the impact of the conflict on chronically ill patients. | Особую обеспокоенность вызывает влияние конфликта на пациентов с хроническими заболеваниями. |
| Worsening economic hardship made it harder for the chronically ill to seek care from other providers, even as the number of those injured and suffering from psychological trauma due to the ongoing conditions of strife had grown. | В результате ухудшения и без того тяжелого экономического положения лицам, страдающим хроническими заболеваниями, стало сложнее обращаться за медицинской помощью к другим структурам, оказывающим аналогичные услуги, тем более, что число раненых и получивших серьезные психологические травмы в результате сохраняющейся напряженной обстановки увеличилось. |
| Their skills differ from those needed for the health care of individuals who are ill. | Эти навыки отличаются от навыков, необходимых для оказания медицинской помощи страдающим заболеваниями лицам. |
| recommendations for monitoring pregnancies of chronic patients, which are important primarily due to the rising average age of women giving birth and the consequent increase in chronically ill women among them; | рекомендации по наблюдению за протеканием беременности у пациентов с хроническими заболеваниями, которые особенно важны в связи с увеличением среднего возраста рожениц, а следовательно, и числа рожениц с хроническими болезнями; |
| These groups have higher rates of self-reported illnesses, higher rates of acute and chronic illness, are ill for a longer duration and are less able to carry out their activities of daily living. | Среди представителей этих групп отмечается более высокая общая заболеваемость, они чаще болеют острыми и хроническими заболеваниями, выздоровление у них наступает медленнее и они в меньшей степени способны обеспечивать свою повседневную жизнедеятельность. |
| My dad put this by my bed every time I was ill. | Отец ставил ее около кровати, когда я болел. |
| No one showed up here while he was ill. | Никто не объявился здесь, пока он болел. |
| As a child he was often ill and spent long hours in bed. | В детстве Бруно часто болел, и много времени проводил дома. |
| Since La Rivière was often ill, Saint-Mars applied for permission for Dauger to act as servant for Fouquet. | Когда Ла Ривьер болел, то Сен-Мар подавал прошение разрешить Доже занять временно пост слуги. |
| Winston, do you remember last year when Inches fell ill? | Помнишь, Инчес болел в прошлом году? |
| No, we were all ill. | Нет, мы просто все заболели. |
| Soon after, their deer became ill with a mysterious disease; the first symptom was loss of fur on their legs, followed by lack of energy and refusal to walk. | Вскоре после этого их олени заболели загадочной болезнью, первым симптомом которой была потеря меха на ногах, за которой следовал отказ ходить. |
| And there are rumors that Elihu Brown had two of his live-in servants fall ill in January, but he kept it quiet for obvious reasons. | И ходят слухи, что двое слуг Элихью Брауна заболели в январе, но он скрыл это по понятным причинам. |
| Do you remember, ten years ago when you were ill and couldn't sleep unless I caressed your back. | Помните, когда десять лет назад вы тяжело заболели, то засыпали только тогда, когда я гладила вам спину. |
| Working with residents, getting them out of their homes, so they don't get ill. | Работали с местными жителями, вытаскивали их из домов, чтобы те не заболели. |
| Consequently, it was not possible to determine whether the cattle that became ill did so during the journey or upon arrival. | Таким образом, определить, в какой момент произошло заболевание животных - во время транспортировки или после прибытия, не представлялось возможным. |
| A glioma not presenting on a contrast M.R.I. would have to be smaller than a grain of sand, which does not a gravely ill person make. | Глиома, не видимая на контрастной томографии, была бы меньше, чем песчинка, это не смогло бы вызвать у человека смертельное заболевание. |
| The preferred alternative for these individuals is to wait to buy insurance until they are ill and are facing large medical bills. | Эта часть населения предпочитает альтернативную покупку страхования - приобретение полиса только тогда, когда у них обнаруживается заболевание и предполагается дорогостоящие лечение. |
| Arzuman had high temperature and filled himself ill. After an examination in Oncologigal center doctors diagnosed his desease. | У Арзумана была высокая температура и слабое самочувствие. После осмотра в онкологическом центре определили его заболевание. |
| (g) If the individual is ill or has a health problem which creates a threat to public safety and health, and if the illness in question is included on the list approved by the Ministry of Health. | если лицо болеет или имеет нарушения здоровья, создающие угрозу безопасности и здоровью общества, и соответствующее заболевание упомянуто в утвержденном Министерством здравоохранения Республики Узбекистан списке. |
| Well, feeling ill can affect a person's behavior. | Ну, плохое самочувствие может повлиять на поведение человека. |
| Michael had found out, earlier that day, when he visited her apartment to head off any ill feelings she might have about this... | Майкл узнал об этом чуть ранее, когда зашёл к ней сгладить плохое впечатление, которое у неё могло сложиться после этого: |
| So it's a pretty devastating moment for Cersei, and you see that in her reaction, and partly because it just bodes so ill for this coming trial, and partly because it's her own son who's really betrayed her. | Так что это вполне себе разрушительный момент для Серсеи, и вы видите это по её реакции, и частично потому, что это предвещает что-то плохое в этом предстоящем суде и частично потому, что это её собственный сын на самом деле предал её.» |
| He complained of feeling ill. | Он пожаловался на плохое самочувствие. |
| That's an ill phrase, a vile phrase, beautified is a vile phrase: | Это плохое выраженье, избитое выраженье: "ненаглядной" - избитое выраженье. |
| I've been ill, my father's difficulties have put a strain on us all. | Я болела, проблемы моего отца повлияли на всех нас. |
| The paramedics note how long she was ill? | Парамедики отметили как давно она болела? |
| How long was your mam ill? | Сколько ваша мама болела? |
| In spite of this, Smoky was never ill. | Тем не менее за время войны Смоки никогда не болела. |
| SHE'S BEEN VERY ILL, YOU KNOW. | Она очень сильно болела. |
| The concierge is ill at the moment so it's easy pickings. | Консьерж сейчас болеет, так что грех этим не воспользоваться. |
| I hope no one in your family is ill, Sergeant. | Надеюсь, никто из ваших родных не болеет, сержант? |
| My mother is ill, Sir. | Мама болеет, учитель. |
| No, she's not ill. | Нет, не болеет. |
| Charles is ill and stuff. | Шарль болеет и все такое. |
| The State party states that in the materials submitted by counsel, no reference was made to the author having been previously ill treated in Pakistan. | Государство-участник утверждает, что в материалах, представленных адвокатом, не было никакой ссылки на то, что автор сообщения ранее подвергался в Пакистане жестокому обращению. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| Administrative detainees, held on the orders of the Interior Minister, were kept in conditions that amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and some were reported to be ill as a result. | Лица, подвергнутые административному задержанию по приказу Министерства внутренних дел, содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сообщалось, что здоровье некоторых из них серьёзно пошатнулось. |