Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода Идеальном варианте

Примеры в контексте "Ideally - Идеальном варианте"

Примеры: Ideally - Идеальном варианте
Such a system should ideally integrate all ITC programme information, including financial information, allowing for both the extraction of information at period-end for comparison against performance indicators, and on-line access for day-to-day management control and planning. В идеальном варианте такая система должна объединять всю информацию по программам ЦМТ, включая финансовую информацию, и давать возможность как выводить информацию в конце периода для сравнения ее с показателями выполнения, так и иметь постоянный доступ к ней для повседневного управленческого контроля и планирования.
Ideally, agencies involved in such matters should have common databases. В идеальном варианте, учреждения, занимающиеся такими вопросами, должны иметь общие базы данных.
Ideally this instrument should be revised every two years. В идеальном варианте его следовало бы пересматривать раз в два года.
Ideally each case should be presented as briefly as possible. В идеальном варианте каждый пример должен быть представлен в максимально краткой форме.
Ideally, this would include Somali nationals. В идеальном варианте, в их число входили бы сомалийские граждане.
Ideally, we would have appropriate rules and international practices. В идеальном варианте мы должны были бы иметь надлежащие правила и международные процедуры.
Ideally, the author of the report should prepare the executive summary. В идеальном варианте составлять исполнительное резюме должен автор доклада.
Ideally this should take place at the time the publications programme is being prepared. В идеальном варианте это должно делаться во время составления программы публикаций.
Ideally, disciplinary bodies should be established by the legal profession itself. В идеальном варианте дисциплинарный орган должен создаваться самими профессиональными юристами.
Ideally, representatives of all those bodies should have been present, but that had been not possible due to budgetary constraints. В идеальном варианте должны присутствовать представители всех этих организаций, однако это невозможно по бюджетным соображениям.
Ideally, no fees should be charged for access to, and use of, the procuring entity's information systems. В идеальном варианте за обеспечение доступа к информационным системам закупающей организации и ее использование плата взиматься не должна.
Ideally, subsidized capacity and commodity tariffs for small consumers should be financed out of public funds. В идеальном варианте субсидирование тарифов за подключение к сети и за потребление энергии должно осуществляться из средств государственного бюджета.
Ideally, they would come up with concrete proposals that would provide a basis for negotiations on a package of reforms. В идеальном варианте, они могли бы представить конкретные предложения, которые послужили бы основой для переговоров по пакету реформ.
Ideally, according to the expert, remedies should be available at the national level. По мнению эксперта, в идеальном варианте средства судебной защиты должны быть в наличии на национальном уровне.
Ideally, the record should be maintained in electronic form in a single centralized database for each country. В идеальном варианте регистрационная запись должна вестись в электронном формате в рамках единой централизованной базы данных для каждой страны.
Ideally, the cost-benefit analysis should be used to develop optimal transport networks. Для развития оптимальных транспортных сетей в идеальном варианте следует проводить анализ затрат и выгод.
Ideally, the NCB should operate under a land use policy framework, which is crucial to combating desertification. В идеальном варианте НКО должен действовать в рамках общей политики в области землепользования, которая имеет важнейшее значение для борьбы с опустыниванием.
Ideally, temporary subsidies should be linked to clearly defined targets, such as the penetration of a particular fuel or cost reductions. В идеальном варианте временные субсидии должны быть увязаны с четко определенными целями, такими, как освоение какого-либо конкретного вида топлива или сокращение затрат.
Ideally, what we need in addition goes far beyond the level of primary health care. В идеальном варианте здесь требуются значительно более серьезные усилия, чем те, которые прилагаются на уровне первичного медико-санитарного обслуживания.
Ideally, Working Group leaders should be available to serve for more than a single year, to provide continuity. В идеальном варианте руководители рабочих групп должны быть в состоянии пребывать в должности в течение более одного года, чтобы обеспечить последовательность.
Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов.
Ideally, consensus should be reached on a limited set of common indicators to be collected in a harmonized way in a larger number of diverse surveys. В идеальном варианте следует достичь консенсуса относительно согласованного сбора ограниченной подборки общих показателей в рамках большего числа различных обследований.
Ideally, the SAICM national focal point would have one or two alternates, each from a different national ministry or agency. В идеальном варианте у такого национального контактного лица должны быть один или два заместителя, представляющих различные национальные министерства или учреждения.
Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев.
Ideally, an ex ante macroeconomic policy framework should have four distinct components: risk identification; risk mitigation; risk preparedness; and financial protection. В идеальном варианте рамки упреждающей макроэкономической политики должны включать четыре отдельных компонента: выявление риска; смягчение риска; обеспечение готовности к риску; и финансовую защиту.