This paragraph too is unnecessary, because the source is not the International Committee of the Red Cross (ICRC) or its officials or former officials. |
Этот подпункт также является ненужным, поскольку ни Международный комитет Красного Креста, ни его нынешние или бывшие сотрудники не являются источником информации. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) suggested that further work on fundamental standards of humanity would benefit from clarification of their desired content, purpose and status. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) высказал мнение о том, что для дальнейшей работы над основополагающими стандартами гуманности было бы полезным прояснить их желаемое содержание, цель и статус. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) should be encouraged to take further steps to increase the gender-sensitive interpretation of international humanitarian law, including practices and policies relating to internally displaced women. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) следует поощрять к принятию дальнейших мер по расширению масштабов учитывающей гендерную проблематику интерпретации международного гуманитарного права, в том числе практики и политики, связанной с перемещенными внутри страны женщинами. |
Moreover, Eritrea disseminates stories, without any foundation, that the International Committee of the Red Cross (ICRC) has full access to Ethiopian nationals brutally detained in that country. |
Более того, Эритрея совершенно безосновательно распространяет информацию о том, что Международный комитет Красного Креста (МККК) имеет полный доступ к эфиопским гражданам, которые грубо задержаны в этой стране. |
We fully approve of the practice that UNHCR has of working together with international and humanitarian organizations such as OSCE and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Мы полностью одобряем практику совместной работы УВКБ с международными и гуманитарными организациями, такими, как ОБСЕ и Международный комитет Красного Креста (МККК). |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) the United Nations Children's Fund (UNICEF) and a number of non-governmental organizations are either preparing, or have already started, mine awareness programmes. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ряд неправительственных организаций либо разрабатывают, либо уже приступили к осуществлению программ по распространению информации о минной опасности. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) remains seized of the 27 December 1995, NPFL released four formally recognized ULIMO prisoners, as well as six others reported to be members of LPC. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжает заниматься этим вопросом. 27 декабря 1995 года НПФЛ освободил четырех официально признанных военнопленных УЛИМО, а также еще шесть человек, являвшихся, согласно сообщениям, членами ЛСМ. |
During the course of the year, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was also associated with the meetings, which dealt with humanitarian issues in Europe. |
В течение года в таких встречах, на которых обсуждались гуманитарные вопросы в Европе, принимал участие и Международный комитет Красного Креста (МККК). |
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross (ICRC)): Since the fifty-sixth session of the General Assembly we have witnessed important and positive developments in the context of two international humanitarian law treaties governing weapons. |
Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста (МККК)) (говорит по-английски): После пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи мы стали свидетелями важных и позитивных изменений в контексте двух договоров в области международного гуманитарного права, регулирующих вооружения. |
UNHCR should develop practical tools, including operational guidelines that include procedures and standards, in consultation with States, relevant United Nations entities and other interested agencies, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
УВКБ следует разработать практические методы, включая содержащие процедуры и стандарты оперативные руководящие указания, в консультации с государствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными учреждениями, такими, как Международный комитет Красного Креста (МККК). |
Mr. Helle (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that thousands of families around the globe underwent severe mental agony because a family member had become a "missing person". |
Г-н Хелле (Международный Комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что тысячи семей во всем мире испытывают невыносимые психические страдания в связи с тем, что один из членов семьи "пропал без вести". |
With a staff of almost 12,000, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is active in practically all armed conflicts and most situations of international strife that could degenerate into an armed conflict. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), имея в своем штате почти 12000 человек, ведет активную деятельность практически во всех районах вооруженных конфликтов и в большинстве ситуаций, связанных с международными спорами, которые могут перерасти в вооруженные конфликты. |
Their release has been demanded unanimously by the international community and humanitarian organizations, in the forefront of which is the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Международное сообщество, включая гуманитарные организации, в первых рядах которых выступает Международный комитет Красного Креста (МККК), единодушно требует освобождения этих заключенных. |
It is known that, between 20 June and 4 August 2000, about 10,000 Ethiopians returned to their country through nine operations in which the International Committee of the Red Cross (ICRC) has been involved. |
Известно, что с 20 июня по 4 августа 2000 года около 10000 эфиопцев вернулись в свою страну в результате девяти операций, в проведении которых принял участие Международный комитет Красного Креста (МККК). |
Available data are therefore based on information gathered in the field. The International Committee of the Red Cross (ICRC) released a report on 24 February 2000 which contains figures concerning missing and detained people. |
В этой связи имеющиеся данные основываются на информации, собираемой на местах. 24 февраля 2000 года Международный комитет Красного Креста (МККК) опубликовал доклад, в котором указано количество пропавших без вести и задержанных лиц. |
In Timor-Leste, ICRC continues to advocate and offer support for the establishment of a national mechanism to address the issue of missing persons, as recommended by the 2008 report of the Commission for Truth and Friendship. |
В Тиморе-Лешти Международный комитет Красного Креста продолжает выступать за создание национального механизма по решению проблемы пропавших без вести лиц в соответствии с рекомендациями доклада 2008 года Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и предлагает свою поддержку. |
ICRC reported that they had assisted close to 3,000 people between 5 and 11 November in Abidjan, including 1,221 people in Cocody on 9 November alone. |
Международный комитет Красного Креста сообщил о том, что в период с 5 по 11 ноября его сотрудники оказали в Абиджане помощь приблизительно 3000 человек, включая 1221 человека в Кокоди только 9 ноября. |
ICRC states that the rules protecting the victims of non-international armed conflict are less well developed than those governing international armed conflict. |
Международный комитет Красного Креста отмечает, что положения о защите жертв вооруженных конфликтов немеждународного характера разработаны в меньшей степени, чем положения, касающиеся международных вооруженных конфликтов. |
While funding constraints and security conditions have negatively affected many programmes, United Nations agencies, non-governmental organizations, and ICRC continue to focus on food supply, assistance in health services, water supply and sanitation, and education. |
Хотя нехватка средств и отсутствие безопасности отрицательно повлияли на осуществление многих программ, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста продолжали уделять повышенное внимание поставкам продовольствия, оказанию содействия в обеспечении медицинским обслуживанием, водоснабжению и санитарии, а также образованию. |
The ICRC was the first organization to systematically defend and develop the concept of humanitarian law: founded in the aftermath of the Battle of Solferino in 1859, it is today the promoter and guardian of this law. |
Первым систематически защищал и концептуально развил гуманитарное право Международный комитет Красного Креста: родившись тотчас после битвы у Сольферино в 1859 году, Комитет является сегодня популяризатором и гарантом этого права. |
Following the coup attempts of 1994 and 1995 and the armed conflict with Armenia, many people had been incarcerated, who would be eligible as prisoners of war or political detainees for visits by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
ЗЗ. Вследствие попыток переворота в 1994 и 1995 годах и вооруженного конфликта с Арменией под стражу были заключены многочисленные лица, которые могут рассматриваться в качестве военнопленных или политических заключенных, которых может посещать Международный комитет Красного Креста (МККК). |
In addition, the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to provide assistance in the form of food, non-food items and medical supplies to more than 100,000 flood victims. |
Кроме того, Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать помощь более чем 100000 человек, пострадавших от наводнений, осуществляя поставки продовольствия, непродовольственных товаров и предметов медицинского назначения. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) urges States that have not yet done so to ratify or accede to this important instrument and to ensure that blinding laser weapons are neither produced nor made available. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) настоятельно призывает те государства, которые еще не ратифицировали или не подписали этот важный документ, сделать это и обеспечить то, чтобы ослепляющее лазерное оружие как не производилось, так и не предоставлялось в чье бы то ни было распоряжение. |
He also noted that, as mentioned in paragraph 12 of the working paper, the International Commission of the Red Cross (ICRC) had reported a lack of State support for work on the topic. |
Оратор также отмечает, что, как указано в пункте 12 вышеупомянутого рабочего документа, Международный комитет Красного Креста (МККК) сообщил об отсутствии поддержки со стороны государств в работе над данной темой. |
AI reported that NGO access to detention facilities was extremely limited and the International Committee of the Red Cross (ICRC) had not have access since 2004. |
МА сообщает, что доступ НПО в учреждения уголовно-исполнительной системы крайне ограничен и что Международный комитет Красного Креста (МККК) не имел такого доступа с 2004 года. |