The International Committee of the Red Cross (ICRC) continues to provide some 16,500 persons with dry food rations every three months. Additionally, ICRC continues to operate 19 canteens serving 5,500 persons daily. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжает предоставлять каждые три месяца сухие пайки приблизительно 16500 лицам, Кроме того, МККК продолжает обеспечивать работу 19 столовых, обслуживающих 5500 человек ежедневно. |
It was deplorable that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had been unable to visit all places of detention, and he renewed his appeal to the Myanmar authorities to allow ICRC to conduct its activities in accordance with its rules and principles. |
К сожалению, Международный комитет Красного Креста (МККК) не смог посетить все места содержания под стражей, и он вновь обращается к властям Мьянмы с призывом позволить МККК осуществлять свою деятельность в соответствии со своими правилами и принципами. |
Thailand has informed the Secretariat that its Government contributed $10,000 in September 1995, through the International Committee of the Red Cross (ICRC), for the local hospital at Bihac, Bosnia and Herzegovina, and, later, another $20,000 towards ICRC field activities. |
Таиланд информировал Секретариат о том, что в сентябре 1995 года его правительство выделило через Международный комитет Красного Креста (МККК) 10000 долл. США для местной больницы в Бихаче, Босния и Герцеговина, и позднее еще 20000 долл. США на осуществление МККК деятельности на местах. |
In keeping with its mandate to develop and promote international humanitarian law, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has continuously called attention to weapons whose effects threaten to undermine that law, and we commend the ICRC for its efforts in that respect. |
В соответствии со своим мандатом по развитию и укреплению международного гуманитарного права Международный комитет Красного Креста (МККК) постоянно обращает всеобщее внимание на оружие, последствия применения которого грозят подорвать международное право, и мы признательны МККК за его усилия в этой области. |
Mrs. Junod (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that, in accordance with its mandate, ICRC worked to achieve the faithful application of international humanitarian law, which applied specifically to armed conflicts. |
Г-жа ЖЮНО (Международный комитет Красного Креста (МККК) говорит, что в соответствии со своим мандатом МККК стремится обеспечить справедливое применение международного гуманитарного права, в том числе в его конкретном приложении к вооруженным конфликтам. |
ICRC had never failed to denounce that state of affairs and to try to prevent such outrages, and it believed that the development of specific health care and psychological and social programmes for women had to be encouraged. |
Международный комитет Красного Креста всегда осуждал такое положение и пытался предотвратить подобное насилие, и считает, что следует содействовать разработке конкретных программ медицинской, психологической и социальной помощи женщинам. |
Despite these conditions of anarchy and extreme insecurity, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of non-governmental organizations (NGOs) determinedly maintained a continuous presence in the country, providing humanitarian relief to hundreds of thousands of Somalis. |
Несмотря на обстановку анархии и отсутствие безопасности, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд неправительственных организаций (НПО) упорно сохраняли непрерывное присутствие в стране, оказывая гуманитарную помощь сотням тысяч сомалийцев. |
In addition to the United Nations system, there are other organizations actively involved in alleviating the land-mine problem. The International Committee of the Red Cross (ICRC) is very active in treatment and rehabilitation efforts. |
Помимо системы Организации Объединенных Наций существуют другие организации, которые активно участвуют в смягчении проблемы наземных мин. Международный комитет Красного Креста (МККК) весьма активно действует в области лечения и реабилитации. |
Several NGOs, the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNICEF and UNHCR are working towards developing solutions to the problem of unaccompanied minors through family tracing and support to foster families. |
Несколько НПО, Международный комитет Красного Креста (МККК), ЮНИСЕФ и УВКБ занимаются поиском решений проблемы беспризорных детей, осуществляя поиск их семей и оказывая поддержку приемным родителям. |
Fourthly, the Special Rapporteur had insisted on raising the issue of missing Kuwaitis, although the Security Council had mandated the International Committee of the Red Cross (ICRC) to deal with that humanitarian issue. |
В-четвертых, Специальный докладчик заостряет внимание на судьбе кувейтцев, пропавших без вести, хотя известно, что по поручению Совета Безопасности этим гуманитарным вопросом занимается Международный комитет Красного Креста. |
The number of persons subsequently arraigned and held in investigative detention is unclear, as the International Committee of the Red Cross (ICRC) is not routinely and regularly informed of arraignments by the Ministry of Justice. |
Число лиц, которым впоследствии было предъявлено обвинение и которые содержались в следственных изоляторах, не установлено, так как министерство юстиции нерегулярно информирует Международный комитет Красного Креста о предъявлении обвинений. |
As a result, a number of organizations, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), are engaged in innovative programmes to create some economic stability and reduce the potential for mass population movements. |
В результате этого ряд организаций, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), занимаются осуществлением новаторских программ, призванных обеспечить определенную степень экономической стабильности и уменьшить потенциальную возможность массовых передвижений населения. |
Ms. Junod (International Committee of the Red Cross (ICRC)) observed that while in theory women were no more vulnerable than men, in practice that was not the case. |
Г-жа ЖЮНО (Международный комитет Красного Креста) отмечает, что хотя теоретически женщины не являются более уязвимыми нежели мужчины, на практике все обстоит иначе. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have helped alleviate human suffering in Abkhazia, Georgia, during the last three months. |
В течение последних трех месяцев учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) помогали смягчить страдания людей в Абхазии, Грузия. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) would like to recall what it has been so tireless in repeating: Political problems need political solutions. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) хотел бы напомнить о том, что он не устает повторять: политические проблемы требуют политических решений. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to monitor the conditions of detention and treatment of detainees. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) и Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев продолжают осуществлять контроль за условиями содержания под стражей и обращения с задержанными лицами. |
As is well known, the issue is being addressed through the International Committee of the Red Cross (ICRC) as part of the joint activities of the Tripartite Commission on the search for missing persons. |
Общеизвестно, что этот вопрос решается через Международный комитет Красного Креста (МККК) в рамках совместной деятельности с Трехсторонней комиссией по поиску пропавших без вести лиц. |
As one of the leading humanitarian organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was firmly resolved to take an active part in the discussions under way on that matter and to promoting effective institutional cooperation on behalf of displaced persons. |
Являясь крупной гуманитарной организацией, Международный комитет Красного Креста (МККК) преисполнен твердой решимости принимать активное участие в проходящем обсуждении данного вопроса, а также содействовать укреплению институционального сотрудничества в интересах перемещенных лиц. |
Similarly, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had completed tracing procedures for 139 individuals and the Croatian Red Cross had closed 233 cases. |
Аналогичным образом Международный комитет Красного Креста (МККК) прекратил поиск 139 человек, а Хорватский Красный Крест закрыл 233 дела о пропавших без вести лицах. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), as well, had publicly condemned Ethiopia's latest expulsions of Eritreans across hazardous territory as a violation of the Geneva Conventions. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) также публично осудил совершенное Эфиопией в последнее время переселение эритрейцев через опасную территорию в качестве нарушения Женевских конвенций. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) firmly believes that the debate about nuclear weapons must be conducted not only on the basis of military doctrines and power politics. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) твердо убежден в том, что дискуссия о ядерном оружии должна вестись не только на основе военных доктрин и политики силы. |
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the problem of IEDs was multifaceted, since the devices were manufactured from a large variety of military and civilian items. |
Г-н Мареска (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что проблема СВУ многогранна, поскольку эти устройства изготавливаются из самых разных элементов военного и гражданского назначения. |
Assessing the text produced in April, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had said that, if embraced widely, such an instrument could undermine standards already achieved in humanitarian law. |
Оценивая текст, подготовленный в апреле, Международный комитет Красного Креста (МККК) заявил, что в более широком плане такой инструмент мог бы подорвать уже достигнутые стандарты в гуманитарном праве. |
Mr. Maresca (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the adoption of the Protocol had established a new framework for minimizing civilian casualties from explosive remnants of war. |
Г-н Мареска (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что принятие Протокола установило новую структуру для минимизации гражданских потерь от взрывоопасных пережитков войны. |
Mr. Dorbes (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that situations of violence were among the primary - and the most distressing - causes of displacement. |
Г-н Дорбес (Международный комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что основными - и наиболее удручающими - причинами перемещения населения являются акты насилия. |