ICRC is free to visit them whenever it wishes. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) посещает их, когда пожелает. |
The situation would have been even worse had it not been for ICRC food aid to Haiti's prisons. |
Эта ситуация могла бы быть еще более трагичной, если бы Международный комитет Красного Креста не оказывал помощь гаитянским тюрьмам. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) and the national Red Cross and Red Crescent societies continued to engage national authorities in universalization efforts around the world, including in Poland, Sri Lanka and United States of America. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжали вовлекать в универсализационные усилия национальные органы власти во всем мире, в том числе в Польше, Соединенных Штатах Америки и Шри-Ланке. |
Geneva Conventions of 12 August 1949 and their Additional Protocols of 8 June 1977, insofar as these Conventions empower the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit prisoners of war; |
Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и Дополнительные протоколы к ним от 8 июня 1977 года, в частности та их часть, которая наделяет Международный комитет Красного Креста (МККК) полномочиями посещать военнопленных; |
In September and October, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delivered humanitarian assistance in the form of aid parcels to approximately 1 million beneficiaries, or an average of 500,000 beneficiaries per month. |
в сентябре и октябре Международный комитет Красного Креста (МККК) доставил гуманитарную помощь в виде посылок для приблизительно 1 миллиона получателей, т.е. в среднем такую помощь получали 500000 человек в месяц. |
Work relating to the fate of persons unaccounted for was carried out by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Международный комитет Красного Креста (МККК) оказывал содействие осуществлению обмена информацией о судьбе пропавших без вести лиц. |
Mr. LAVOYER (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the mandate of ICRC was to provide protection and assistance, without discrimination, to populations in armed conflicts. |
Г-н ЛАВУАЙЕ (Международный комитет Красного Креста) отмечает, что в задачу МККК входит предоставление защиты и помощи, без какой бы то ни было дискриминации, населению, живущему в условиях вооруженных конфликтов. |
Mr. Paclisanu (International Committee of the Red Cross (ICRC)), speaking on item 105, said that protecting children could not be separated from protecting families and communities, matters to which ICRC contributed by helping victims and promoting international humanitarian law. |
Г-н Паклисану (Международный комитет Красного Креста), выступающий по пункту 105 повестки дня, говорит, что защита детей неотделима от защиты семей и общин, и Комитет вносит свой вклад в эту работу, помогая потерпевшим и содействуя соблюдению международного гуманитарного права. |
The 1949 Geneva Conventions had entrusted ICRC with the role of protecting and assisting victims of armed conflict. |
Г-н Леврат говорит, что Международный комитет Красного Креста всегда оказывал поддержку в создании справедливого и эффективного Международного уголовного суда. Женевские конвенции 1949 года наделяют МККК функцией защиты жертв вооруженных конфликтов и оказания им помощи. |
The Conference received the active support of 50 Governments, the United Nations, ICRC and ICBL. |
Конференцию активно поддержали правительства 50 стран, Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная кампания по запрещению наземных мин (МКЗНМ). |
In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. |
В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах. |
The ICRC keenly hopes that this special session will enable States to take energetic and concrete measures that will truly improve the situation of children throughout the world. |
Г-н де Куртен: Международный комитет Красного Креста признателен за предоставленную возможность выступить на данном важном международном совещании. |
United Nations agencies, NGOs, the ICRC and the Somali Red Crescent Society are working with local authorities to undertake assessments and interventions. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, Международный комитет Красного Креста (МККК) и Сомалийское общество Красного Полумесяца при участии местных органов власти проводят оценки и разрабатывают меры по оказанию помощи. |
ICRC set up a Steering Committee to guide the study on customary rules of humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts, and research was started in 1996. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) создал Руководящий комитет для управления исследовательской работой, связанной с обычными нормами гуманитарного права, применимыми в условиях международных и немеждународных вооруженных конфликтов, и исследование начало проводиться в 1996 году. |
As noted by several delegations, as well as ICRC, the draft text prepared by the Chairperson of the Group of Governmental Experts failed to meet those criteria, despite the improvements made to it. |
Как это отмечали ряд делегаций, а также Международный комитет Красного Креста (МККК), несмотря на внесенные улучшения, проект Председателя Группы правительственных экспертов пока не отвечает этим критериям. |
During the entire war, the ICRC monitored warring parties' compliance with the Geneva Conventions of the 1907 revision and forwarded complaints about violations to the respective country. |
Во время войны Международный комитет Красного Креста отслеживал выполнение сторонами конфликта Женевских конвенций 1907 года и в случае нарушений обращался к стране нарушителя с жалобой. |
Little progress was made in establishing the whereabouts of more than 2,000 people still unaccounted for since the 1991-1995 war, although the Croatian authorities had assumed full responsibility from the ICRC in 2007 for investigating these disappearances. |
По-прежнему не установлено местонахождение более 2000 человек, пропавших без вести во время войны 1991-1995 годов, хотя в 2007 году хорватские власти полностью взяли на себя ответственность за расследование этих исчезновений, освободив от этой функции Международный Комитет Красного Креста. |
In the Great Lakes region of Africa, a vast tracing programme was set up in 1994 by ICRC, IFRC and their National Societies, UNHCR, UNICEF, the Save the Children Fund and other NGOs. |
В 1994 году Международный комитет Красного Креста, МФКК и национальные общества Управления Верховного комиссара по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Фонд помощи детям и другие НПО создали обширную программу розыска детей в районе Великих озер в Африке. |
ICRC, which continues to support the repatriation exercise, has an outstanding caseload of 17 children associated with the former fighting forces who are waiting for their guardians to be traced in their countries of origin. |
Международный комитет Красного Креста, продолжающий оказывать содействие деятельности по репатриации, до сих пор не решил вопрос о 17 детях, входивших в состав сил бывших воюющих сторон, поскольку в странах их происхождения все еще ведется поиск их опекунов. |
"In this same context, on 23 February 2000, press reports stated that ICRC had attempted to hold a further meeting in a tent on the ceasefire line east of Majdal Shams with families torn apart by the occupation of the Golan. |
В этом же контексте 23 февраля 2000 года в сообщениях прессы говорилось о том, что Международный комитет Красного Креста пытался организовать еще одну встречу членов разобщенных в результате оккупации Голан семей в районе линии прекращения огня к востоку от Мадждель-Шамса. |
In addition, ICRC has several programmes addressing needs in the health-care sector. ACH has begun to develop some transitional assistance programmes by providing limited agricultural inputs. |
Международный комитет Красного Креста и организация «Действия по борьбе с голодом» продолжают решать проблему продовольственной безопасности при помощи сети своих столовых и программ распределения продовольствия. |
On 15 October 1914, immediately after the start of the war, the ICRC set up its International Prisoners-of-War (POW) Agency, which had about 1,200 mostly volunteer staff members by the end of 1914. |
15 октября 1914 года, Международный комитет Красного Креста основал Международное агентство по делам военнопленных, в котором уже к концу 1914 года работало 1200 человек, в основном волонтеров. |
Updated lists of missing persons that have been reported to ICRC in a given context can be published, widely distributed among authorities and the public at large and used by all who are engaged in the tracing process. |
Обновленные списки без вести пропавших, информация о которых передавалась в Международный комитет Красного Креста, при определенных обстоятельствах могут быть опубликованы, представлены на ознакомление соответствующим органам и широкой общественности и использованы всеми теми, кто участвует в процессе розыска. |
The International Committee of the Red Cross, the ICRC, is talking to everyone, and it is doing so because it is neutral. |
Международный комитет Красного Креста, МККК, ведёт переговоры со всеми, потому что он нейтрален. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) worked closely with the Ecuadorian authorities to bring to a satisfactory conclusion the efforts begun several months ago by the Ministry of Foreign Affairs to secure the simultaneous repatriation of prisoners. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) оказывал активное содействие экваторианским властям для успешного завершения усилий, которые на протяжении нескольких месяцев предпринимало министерство иностранных дел с целью осуществления одновременной репатриации военнопленных. |