The Committee had agreed, however, that it was crucial to ensure that Iceland continued to fulfil the requirements for the application of article 3.7 in the future. |
Вместе с тем Комитет принял решение о том, что крайне важно и впредь обеспечивать выполнение Исландией требований в отношении применения статьи 3.7. |
The World Food Programme's school feeding programme, one of the projects that Iceland supports, is a good example of our combined work on poverty, education and health. |
Программа школьного питания, осуществляемая Всемирной продовольственной программой, это один из поддерживаемых Исландией проектов и хороший пример нашей совместной работы по проблемам нищеты, образования и здравоохранения. |
There are now 24 member countries, extending from the Russian Federation in the east to Iceland in the west. |
В программах сотрудничества в настоящее время принимают участие 24 государства-члена, начиная от Российской Федерации - на востоке и кончая Исландией - на западе. |
Human Rights Conventions signed and ratified by Iceland will continue to be transposed into Icelandic law and a Human Rights Policy drafted following Nordic models. |
Конвенции по правам человека, подписанные и ратифицированные Исландией, будут по-прежнему интегрироваться в национальное законодательство, и будет разработана политика в области прав человека по образцу стран Северной Европы. |
The fourteenth report (paras. 35-37), presents a detailed description of how Iceland fulfils its obligations under this provision of the Convention. We refer to those paragraphs. |
Подробное описание порядка выполнения Исландией ее обязательств согласно этому положению Конвенции содержится в четырнадцатом докладе (пункты 35-37). |
The chapter of the Constitution dealing with human rights, whose provisions were outdated, was being revised and, to that end, a study was being carried out on the conformity of Icelandic legislation with the various international treaties ratified by Iceland. |
Глава Конституции, посвященная правам человека, содержащая старые положения, в настоящее время пересматривается и с этой целью было предпринято исследование соответствия исландского законодательства различным международным договорам, ратифицированным Исландией. |
Mr. de GOUTTES commended Iceland's adoption of a number of legislative measures aimed at fulfilling its obligations under the Convention, and particularly the amendment to the human rights provisions of the Constitution and additions to the Penal Code. |
Г-н де ГУТТ высоко оценивает факт принятия Исландией ряда законодательных мер, направленных на выполнение обязательств по Конвенции, включая поправки к положениям Конституции, касающимся прав человека, и добавления к Уголовному кодексу. |
Joint political declaration by the European Community and its member States, together with Canada, Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland and a statement by Japan. |
Совместное политическое заявление Европейского сообщества и его государств-членов вместе с Канадой, Исландией, Новой Зеландией, Норвегией и Швейцарией и заявление Японии. |
According to information from the Director of Public Prosecutions, no complaints have been received regarding alleged violations of article 180 of the General Penal Code since Iceland submitted its last periodic report. |
Согласно информации от Директора Управления уголовного преследования, в период после представления Исландией последнего периодического доклада не было получено никаких жалоб на нарушения статьи 180 Уголовного кодекса. |
The EEA Agreement, which is an agreement between the member states of the European Union (EU) and Iceland, Liechtenstein and Norway, entered into force on 1 January 1994. |
Соглашение о Европейском экономическом пространстве, которое является соглашением между государствами - членами Европейского союза (ЕС) и Исландией, Лихтенштейном и Норвегией, вступило в силу 1 января 1994 года. |
Head of Delegation in the negotiations with Denmark/Greenland on the delimitation of the maritime area between Iceland and Greenland, 1996-1997 |
Возглавлял делегацию на переговорах с Данией (Гренландия) по делимитации морского района между Исландией и Гренландией, 1996 - 1997 годы |
In relation to the other Nordic States, the Act concerning cooperation with Denmark, Finland, Iceland and Norway on the enforcement of criminal sanctions etc. (1963:193) is applied. |
В отношении других стран Скандинавии применяется закон "О сотрудничестве с Данией, Исландией, Норвегией и Финляндией в сфере приведения в исполнение приговоров по уголовным делам и т.д." (1963:193). |
In that connection, it welcomed the working papers presented by Norway on its own behalf and by Iceland, Lithuania and Sweden on combating the risk of nuclear terrorism by reducing the civilian use of highly enriched uranium. |
В связи с этим делегация его страны приветствует рабочие документы, представленные Норвегией, а также Исландией, Литвой и Швецией о борьбе с угрозой ядерного терроризма путем сокращения масштабов гражданского использования высокообогащенного урана. |
Ms. Gunnsteinsdottir said that the Convention had the same status as other international instruments ratified by Iceland, which were taken into account but not referred to directly by Icelandic courts in their judgements. |
Г-жа Гуннстейнсдоттир говорит, что Конвенция обладает тем же статусом, что и другие ратифицированные Исландией международные документы, которые принимаются во внимание, но на которые исландские суды в своих решениях прямо не ссылаются. |
As mentioned above, Liechtenstein has participated in the European Economic Area since 1995, in which it forms a uniform single market with the EU Member States, Norway, and Iceland. |
Как уже отмечалось выше, с 1995 года Лихтенштейн входит в Европейскую экономическую зону, образуя единый внутренний рынок с 15 государствами - членами Европейского союза, а также с Норвегией и Исландией. |
The project "Women towards Leadership in Business and Agriculture" was being implemented within the context of the Programme for the Implementation of Gender Equality of the European Community and in partnership with Sweden, Greece and Iceland. |
В контексте Программы осуществления гендерного равенства Европейского сообщества и в партнерстве с Швецией, Грецией и Исландией идет осуществление проекта под названием «Женщины на пути к руководящим позициям в предпринимательстве и сельском хозяйстве». |
These instruments improve judicial cooperation in criminal matters between the Member States of the European Union and between EU Member States and Iceland and Norway. |
Указанные документы позволяют повысить эффективность правового сотрудничества по уголовным делам между государствами членами Европейского союза, а также между государствами - членами ЕС и Исландией и Норвегией. |
11 Iceland, in paragraph 9 of the discussion paper it submitted to the UNEP Governing Council at is twenty-first session, stated: |
11 В пункте 9 документа для обсуждений, представленного Исландией Совету управляющих ЮНЕП на его двадцать первой сессии, говорится следующее: |
Finland recalls the observations submitted by the five Nordic countries - Denmark, Iceland, Norway, Sweden and Finland - in 1992 to the draft articles adopted provisionally on first reading by the International Law Commission. |
Финляндия напоминает о замечаниях, представленных пятью странами Северной Европы - Данией, Исландией, Норвегией, Финляндией и Швецией в 1992 году по проекту статей, принятому Комиссией международного права в предварительном порядке в первом чтении. |
Act No. 133 of 31 December 1993 amended the Control of Foreigners Act on the occasion of Iceland's ratification of the Agreement on the European Economic Area. |
В связи с ратификацией Исландией Соглашения о европейской экономической зоне Законом Nº 133 от 31 декабря 1993 года были внесены исправления в Закон о контроле за иностранцами. |
Mr. Heidar also drew the attention of the Commission to the 2013 Agreed Minutes on the delimitation of the continental shelf beyond 200 nautical miles between Iceland and Greenland in the Irminger Sea, signed between Iceland and Denmark/Greenland. |
Г-н Хейдар обратил также внимание Комиссии на Согласованный протокол 2013 года о делимитации континентального шельфа за пределами 200 морских миль между Исландией и Гренландией в море Ирмингера, подписанный Исландией и Данией/Гренландией. |
Iceland had increased its support for the World Food Programme and its fish was a primary source of protein for many in the least developed countries. |
Исландия увеличила помощь Мировой продовольственной программе: выловленная Исландией рыба является одним из главных источников протеина для многих жителей наименее развитых стран. |
In 1809, while on parole, he suggested to a merchant that a voyage to Iceland could be profitable as the island was suffering from food shortages at the time, due to the Danish monopoly on Icelandic trade. |
В 1809 году, получив условно-досрочное освобождение, он предложил купцу организовать путешествие в Исландию, которое, по его словам, могло быть прибыльным, так как остров страдал от нехватки продовольствия в то время - в связи с датской монополией на торговлю с Исландией. |
Australia recognizes Iceland's initiative and drive on that issue, and looks forward to working with Iceland and other States in this cooperative endeavour. |
Австралия признает инициативу Исландии и ее ведущую роль в этом вопросе и надеется на совместную работу с Исландией и другими государствами в рамках этого общего начинания. |
Over the years, the Government of Iceland had placed special emphasis on UNU programmes in Iceland, which were an integral part of Iceland's development policy and its efforts to honour the commitments made at the Johannesburg Summit. |
С годами правительство Исландии стало уделять особое внимание программам УООН в Исландии, которые являются теперь составной частью проводимой Исландией политики в области развития и ее усилий по выполнению своих обязательств, взятых на Йоханнесбургском саммите. |