(b) Two or more children - each break to be of least one hour. |
Ь) имеющим двух или более детей, - каждый перерыв не менее одного часа. |
Do you realise even criminals in jail get an hour lunch break? |
Знаете ли вы, что даже преступники в тюрьму имеют часовой перерыв на ланч? |
Look, I only get one hour off a day for lunch, and I never take it. |
Послушай, у меня есть час в день на обеденный перерыв, и я его никогда не использую. |
In the case of hiring children aged under 18 years, the employers are required to report the hiring to the Labour Inspectors and must make arrangement for child workers to have at least a consecutive one hour break after not more than four hours of work. |
Если на работу нанимаются дети в возрасте до 18 лет, работодатель должен сообщить об этом инспекторам по вопросам труда и обеспечить работающим детям перерыв продолжительностью как минимум в один час после каждых четырех часов работы. |
The right to periodic breaks for breastfeeding, not to exceed one hour per day, for a period of 15 months from the birth of the child. |
Право на перерыв для кормления продолжительностью не более одного часа в день действует в течение 15 месяцев со дня рождения ребенка. |
Until her child is one year old, a woman is also entitled to a break of one consecutive hour per day for breastfeeding, which is counted as part of working hours, with no consequential reduction of pay. |
Женщинам, имеющим ребенка в возрасте до одного года, предоставляется право на перерыв для кормления продолжительностью один час в день, который засчитывается ей в рабочее время без вычетов из заработной платы. |
I do not know whether that was implicit in what you were saying, that you were thinking of an hour's break. |
Я не знаю, следует ли из Ваших слов то, что мы объявим перерыв на час. |
You know, that may be the first time that I've taken an hour's break since I've been working there. |
Знаешь, возможно, это был первый раз, когда я взял часовой перерыв с тех пор, как я работаю там. |
Article 312 of the Labour Code provides time off for breastfeeding: If a woman worker is breastfeeding her child, she shall be entitled to a break of up to one hour per day for this purpose. |
В статье 312 содержатся положения, касающиеся грудного вскармливания: «Если работающая женщина кормит ребенка, ей предоставляется на эти цели перерыв в работе продолжительностью до одного часа в день. |
In addition, one hour daily is allowed for 10 months, after such time as the mother resumes work, for the purpose of nursing her infant. |
Кроме того, в течение десяти месяцев с момента возвращения матери на место своей работы она имеет право на один дополнительный часовой перерыв для кормления младенца. |
Thus, though the new Registrar had authorized Tribunal offices to close at 2 p.m. on Fridays, it was with the proviso that the lunch period would be reduced to one hour so that staff members would fulfil their weekly time commitments. |
Так, если новый Секретарь разрешил подразделениям Трибунала заканчивать работу по пятницам в 14 ч. 00 м., то это было сделано при том понимании, что обеденный перерыв будет сокращен до одного часа, с тем чтобы сотрудники отрабатывали положенное количество часов в течение недели. |
The President said that he would suspend the meeting for an hour in order to allow the representative of Canada to hold consultations with the parties concerned. |
Председатель говорит, что он намерен объявить часовой перерыв в работе заседания, с тем чтобы представитель Канады смог провести консультации с соответствующими участниками. |
Article 34 of the labor law allowed for a positive discrimination which gives working women the right to rest for no less than an hour whenever the working hours are over five. |
Согласно статье 34 закона о труде, допускается "позитивная" дискриминация в пользу женщин, что обеспечивает работающим женщинам право на перерыв продолжительностью не менее часа, если их рабочий день превышает пять часов. |
It also provides that a woman must be allowed a break of one hour or more, with full pay, for the purpose of breastfeeding her child. |
Закон также содержит положение о том, что женщине должен предоставляться полностью оплачиваемый перерыв продолжительностью в один час и более для грудного кормления ребенка. |
During the 12-month period following confinement, women workers shall have the right to a daily break of one hour to nurse or to take care of their child if they place their child in a nursery or bring the child to the workplace. |
В течение 12 месяцев после родов работницы имеют право на дневной перерыв в работе продолжительностью один час для кормления или ухода за своим ребенком, если они помещают своего ребенка в ясли или приносят его на рабочее место . |
The force of the blast blew the roof off the bus and scattered body parts, glass and debris throughout the bustling downtown district at an hour when the area was crowded with pedestrians and workers on their lunch break. |
Взрыв был такой силы, что была сорвана крыша автобуса и части человеческих тел, осколки стекла и обломки разлетелись по всей бурлящей жизнью центральной части города в тот час, когда этот район был полон пешеходов и людей, у которых был обеденный перерыв. |
In view of the lateness of the hour, and with the concurrence of the members of the Security Council, I intend to suspend the meeting now, and to resume it tomorrow, Wednesday, 25 October 2000, at 10.30 a.m. |
Учитывая поздний час, а также с согласия членов Совета я намереваюсь сейчас объявить перерыв в нашей работе и продолжить нашу работу завтра, в среду, 25 октября 2000 года в 10 ч. 30 м. |
During the twelve-month period after birth delivery, the worker has the right to rest one hour per day in order to feed or take care of her child and to bring her child to have vaccinations as regulatory. |
В течение двенадцати месяцев после родов трудящаяся женщина имеет право на часовой перерыв ежедневно для кормления ребенка или для проведения соответствующей вакцинации ребенка. |
Workers are entitled to a rest period of not less than 1 hour after working 4 hours in a row and not less than 1.5 hours after working 5 hours in a row. |
Кроме того, работник имеет право на перерыв в работе не менее одного часа после четырех часов непрерывной работы, или же продолжительностью не менее полутора часов после пяти часов непрерывной работы. |
I got an hour break. |
У меня перерыв на час. |
We will recess for one hour. |
Делаем перерыв на один час. |
Your lunch hour's almost up. |
У тебя закончился обеденный перерыв. |
I got a napin an hour. |
У меня перерыв через час. |
Exercising for an hour and then resting for 15 minutes should be fine. |
Но я думаю, что можно заниматься час, а потом делать перерыв на 15 минут. |
Now, I have a window built in after Phantom Menace, for complaining, but I'm worried an hour won't be enough time. |
После "Скрытой угрозы" запланирован перерыв для рассмотрения жалоб, но... я боюсь, что одного часа будет мало. |