Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. |
Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период. |
Apart from logistical support (accommodation, travel, stay) the participants will need practical language guide and cultural information package, helping them to participate in Euro 2012 and move in hosting countries without communicative barriers. |
Кроме технической поддержки (размещение, переезд, ночлег), участникам понадобится практическое руководство по языку и пакет культурной информации, которые помогут им принять участие в Евро-2012 и не бояться языкового барьера в принимающих странах. |
Dedicated hosting is the best solution, especially when the company performs the deployment of servers in the best datacenters of Europe! |
Выделенный сервер лучше всего, особенно когда компания выполняет размещение серверов на лучших площадках Европы! |
The Working Group reiterated its appreciation for the essential support rendered by countries leading the programmes and/or hosting the programme centres, as well as for all other forms of additional voluntary contributions in cash or in kind provided for the effect-oriented activities. |
Рабочая группа вновь выразила удовлетворение в связи с существенной поддержкой, оказанной странами, осуществляющими руководство программами и/или обеспечивающими размещение у себя программных центров, а также в связи со всеми иными дополнительными добровольными взносами наличными и натурой, предоставленными на цели ориентированной на воздействие деятельности. |
The Ministers took note with appreciation of the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA), and encouraged Member States of NAM who have not yet done so to consider joining IRENA and support hosting its seat in a developing country. |
Министры с признательностью приняли к сведению создание Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и призвали государства - члены Движения неприсоединения, которые еще не сделали это, рассмотреть вопрос о вступлении в ИРЕНА и поддержать его размещение в одной из развивающихся стран. |
NZHRC highlighted notable developments, including hosting some of the world's most vulnerable refugees, and the development of a national settlement strategy and settlement action plan. |
НЗКПЧ отметила примечательные события, включая прием и размещение в стране беженцев из стран мира, находящихся в наиболее уязвимом положении, и разработку национальной стратегии расселения и плана действий в области расселения. |
The website of European Organisation of Supreme Audit Institutions (EUROSAI) was created in 1997 by the EUROSAI Secretariat, that is in charge of hosting, maintaining and updating it. |
Веб-сайт Организации высших органов финансового контроля Европы (EUROSAI) был создан в 1997 году Секретариатом EUROSAI, который взял на себя размещение, обслуживание и обновление сайта. |
Observers for the institutes of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network expressed their gratitude to the Governments concerned for hosting and supporting the institutes and reiterated their willingness to work towards achieving the objectives set by the Commission. |
Наблюдатели от институтов сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия выразили признательность правительствам соответствующих стран за размещение у себя этих учреждений и оказание им поддержки и вновь заявили о своей готовности содействовать достижению целей, установленных Комиссией. |
After considering possible seats and noting that having the Special Tribunal located in the Netherlands would fully meet the criteria set forth above, on 23 July 2007, I wrote to the Prime Minister of the Netherlands inviting his Government to consider hosting the Special Tribunal. |
Рассмотрев возможные варианты и отметив, что размещение Специального трибунала в Нидерландах в полной мере отвечало бы критериям, изложенным выше, 23 июля 2007 года я направил премьер-министру Нидерландов письмо, предложив его правительству проработать вопрос о принятии у себя Специального трибунала. |
(a) To complement the work of the Secretariat by hosting hubs for telecommunications and computer operations for all offices of the Secretariat. |
а) дополнять работу Секретариата, обеспечив размещение двух концентраторов для телекоммуникационных и вычислительных операций всех подразделений Секретариата. |
(c) The relocation from Geneva to the country hosting the Convention and its Secretariat will result in expenditure in terms of removal and purchase of office furniture, equipment and supplies, and of travel, removal and installation costs of Secretariat staff. |
с) перевод секретариата из Женевы в принимающую страну потребует расходов на переезд и приобретение мебели, оборудования и принадлежностей, а также на путевые расходы, перевозку личных вещей и размещение сотрудников секретариата на новом месте. |
Hosting - is a physical web site arrangement on the server, which is always connected to Internet. |
Хостинг - это физическое размещение веб-сайта на сервере, который постоянно подключенный к сети Интернет. |
Hosting international judicial institutions is a long tradition of which we in the Netherlands are proud. |
Размещение у нас в стране международных судебных учреждений является давней традицией, которой мы в Нидерландах гордимся. |
The troubles with your website can be avoided if the site is placed with the reliable hosting provider. |
Залогом безотказного функционирования веб-сайта является его размещение у надежного хостинг-провайдера. |
The law is to regulate the penal responsibility of the content, hosting and access providers for illegal content on the Internet. |
В соответствии с этим законом предполагается установить уголовную ответственность провайдеров содержания, хостинга и доступа в Интернет за размещение материалов противозаконного характера в Интернете. |
The recurring costs associated with Atlas production running costs, such as hosting, maintenance and licensing, are included in the biennial support budget. |
Периодические затраты, связанные с эксплуатацией системы "Атлас" (на размещение информации на серверах в интернете, техническое обслуживание и оформление лицензий), также включены в настоящий бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
He reported that the IWVTA had already a discussion on possibilities to ensure a reliable hosting of DETA, especially for the IWVTA system, in the case UNECE could not cover the hosting costs. |
Он сообщил о том, что НРГ по МОУТКТС уже обсудила возможности надежного размещения ДЕТА, в частности системы МОУТКТС, в случае если ЕЭК ООН окажется не в состоянии покрывать расходы на размещение этой базы данных. |
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). |
В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты). |
Hosting costs to be considered include licence costs, the provisioning and hosting of IT infrastructure and the costs of administrating the application. |
Расходы на хостинг, которые необходимо оценить, включают в себя расходы на приобретение лицензии, закупку и размещение ИТ-инфраструктуры и расходы на администрирование программного приложения. |
The delegation of the Netherlands informed the Meeting of the intention of its Government to continue hosting and supporting IWAC; however, its financial contributions would be substantially lower than in the past three years. |
Делегация Нидерландов проинформировала Совещание о готовности ее правительства и впредь обеспечивать размещение у себя в стране МЦОВ и оказывать ему поддержку; вместе с тем объем его финансовых взносов будет значительно ниже, чем в предыдущие три года. |
In this regard, express their gratitude to the Government of Angola for hosting the headquarters of the Commission and facilitating the operationalization of its secretariat; |
В этой связи они благодарят правительство Анголы, которое дало согласие на размещение штаб-квартиры Комиссии в своей стране и помогло организовать работу ее секретариата; |
Members of the Moldova Cyber Community are offered a range of services both chargeable and free of charge such as e-mail, personal www-pages or sites hosting, news publishing and news subscription, search among informational channels of Moldova and a number of other services. |
Членам Moldova Cyber Community предоставляются различные бесплатные и платные сервисы, такие как: электронная почта, размещение персональных www-страниц или сайтов, размещение и подписка на новости, поиск по информационным ресурсам Молдовы, и другие сервисы. |
It costs us, like, 20 dollars a month just for hosting. |
Весь проект обходится в $20 в месяц за размещение сайта. |