Likewise, neighbouring countries that continue to shoulder the responsibility of hosting refugees should continue to be assisted to ease the burden of the humanitarian crisis. |
Кроме того, следует и впредь предоставлять помощь соседним странам, которые продолжают нести ответственность за размещение беженцев, с тем чтобы облегчить для них бремя гуманитарного кризиса. |
CCW improvised explosive device database hosting and ownership of the data |
Размещение базы данных КНО по самодельным взрывным устройствам и право собственности на данные |
Among those enterprise activities are applications development and support, help-desk support, infrastructure support and systems hosting. |
К таким общеорганизационным видам деятельности относится разработка и обслуживание приложений, функционирование служб помощи, обслуживание инфраструктуры и размещение системных продуктов. |
Note: The United Nations Development Programme is providing in-kind contributions for hosting and maintenance of GAINS. |
Примечание: Программа развития Организации Объединенных Наций вносит взносы натурой на размещение и обслуживание ГАИНС. |
In keeping with its humanitarian obligations, his Government was committed to supporting UNHCR through annual contributions and the hosting of a UNHCR office. |
В соответствии со своими гуманитарными обязательствами правительство его страны привержено делу оказания поддержки УВКБ, о чем свидетельствует перечисление ежегодных взносов и размещение на своей территории одного из представительств УВКБ. |
The Netherlands commended the Government for achievements such as hosting the United Nations Sub Regional Centre for Human Rights and Democracy. |
Нидерланды поблагодарили правительство за такие достижения, как размещение Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии. |
The Committee, in principle, endorsed the hosting of DETA within the premises of UNECE or UNOG. |
Комитет одобрил в принципе размещение ДЕТА в ЕЭК ООН или ЮНОГ. |
However, the prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia, causing pressure on the social infrastructure. |
Однако продолжительное размещение Замбией большого числа беженцев у себя в стране не обошлось без проблем, вызвав напряженность в сфере социальной инфраструктуры. |
Infrastructure hosting, administration and support for ERP applications |
Размещение инфраструктуры управления и поддержка приложений ПОР |
Even measures already taken by the Department to ensure reliable service to clients, such as the external hosting of web-based multimedia products, would be affected. |
Даже меры, уже принятые Департаментом для обеспечения надежного обслуживания клиентов, такие, как внешнее размещение доступной через сеть мультимедийной продукции, испытают подобное воздействие. |
The provision for the repatriation of 2,500 former combatants from other countries (mostly Liberia and Ghana) will include provision for interim hosting, food and non-food items, while they await relocation and reinsertion. |
Для репатриации 2500 бывших комбатантов из других стран (главным образом Либерии и Ганы) выделяются ассигнования на временное размещение, продовольственные и непродовольственные предметы снабжения по мере того, как они ожидают перевода в другие места и реинтеграции. |
Cloud computing can generically be defined as computing services (e.g., data hosting or data processing) over the Internet. |
Облачная обработка компьютерных данных может быть в целом определена как компьютерные услуги (например, размещение данных или обработка данных), предоставляемые через Интернет. |
Urge development actors to consider initiatives and projects directed to host communities to ease the economic and social costs of hosting Syrian refugees. |
настоятельно призвать участников процесса развития рассмотреть инициативы и проекты, направленные на принимающие общины, в целях снижения экономических и социальных расходов на размещение сирийских беженцев. |
The guidelines cover UNICEF web specifications, centralized hosting of all UNICEF field web sites, links with commercial web sites and tips on web site development. |
Эти руководящие принципы охватывают спецификации ЮНИСЕФ, касающиеся Интернет, централизованное размещение всех шёЬ-сайтов полевых отделений ЮНИСЕФ, отсылки на коммерческие шёЬ-сайты и практические рекомендации в отношении шёЬ-дизайна. |
The hosting of large numbers of refugees has meant increased exploitation of already scarce resources, and has also had a bearing on the environment as a source of energy, shelter and food. |
Размещение большого числа беженцев требует дополнительных затрат и без того скудных ресурсов, а также ложится бременем на окружающую среду, которая служит источником энергетического обеспечения, крова и продовольствия. |
To facilitate that process and to enhance direct cooperation between law enforcement authorities, several initiatives, such as the hosting of liaising drug control officers in key countries, have been initiated. |
Для облегчения этого процесса и для содействия расширению прямого сотрудничества между правоохранительными органами были предприняты различные инициативы, например размещение в ключевых странах сотрудников по связи в области контроля над наркотиками. |
Finally, the Secretary-General requested ILO to take the lead in organizing the future work of the Youth Employment Network and to assume the responsibility for hosting a permanent secretariat. |
И наконец, Генеральный секретарь предложил МОТ взять на себя ведущую роль в организации будущей работы Сети по обеспечению занятости молодежи и ответственность за размещение постоянного секретариата в своих помещениях. |
Dutch websites and providers (and their moderators) usually have their own systems in place e.g. house rules to ensure they are not hosting information that constitutes an offence. |
Голландские веб-сайты и серверы провайдеров (и модераторы таковых), как правило, предусматривают собственную систему внутренних правил, исключающих размещение информации, квалифицируемое в качестве преступления. |
These decisions concern topics like the legal status, a steering committee, the server (hosting of hardware), the financing schemes, the unique identifier and the implementing stages of the system. |
Эти решения касаются таких вопросов, как правовой статус, руководящий комитет, сервер (размещение оборудования), схемы финансирования, единый идентификатор и этапы практической реализации этой системы. |
Furthermore, the cost of hosting UNSMIL staff at the Centre was negligible because the necessary infrastructure was already in place, and the 15 UNSMIL staff represented a small portion of the total United Nations presence in Brindisi. |
Кроме того, расходы на размещение сотрудников МООНПЛ в Центре минимальны, поскольку необходимая инфраструктура уже существует, а 15 сотрудников этой миссии представляют собой лишь малую долю всего персонала Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Notably, the Monitoring Group would like to express its sincerest gratitude to the Government of Kenya for hosting its presence at the United Nations Office at Nairobi and facilitating its work and investigations. |
Группа контроля хотела бы в особенности выразить свою самую искреннюю признательность правительству Кении за размещение ее членов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и содействие ее работе и расследованиям. |
CEB member organizations now connected to the United Nations system Extranet, which has the capability of hosting applications of interest to member organizations. |
Организации - члены КСР получили доступ к сети Экстранет системы Организации Объединенных Наций, которая допускает размещение в ней прикладных программ, представляющих интерес для организаций-членов. |
Ms. K. Marecova introduced the tasks that the new EMEP Centre had taken over from MSC-West since January 2008, involving hosting and managing of the EMEP emission database and the review of the data submissions under the Convention. |
Г-жа К. Марекова представила функции, которые новый центр ЕМЕП принял на себя от МСЦ-Запад с января 2008 года, включая размещение и ведение базы данных о выбросах ЕМЕП и рассмотрение данных, представляемых в рамках Конвенции. |
Procurement of name, conceptual design and establishment US 5,100.- of THE PEP web site (including hosting the site on the UNECE web server) |
Выбор наименования, разработка концепции и создание веб-сайта ОПТОСОЗ (включая размещение сайта на веб-сервере ЕЭК ООН) |
Other Parties reported on their contributions to satellite-based efforts for climate purposes, comprising areas such as instrument development, algorithm development, quality control and analyses of data, and the hosting of ground stations for satellites. |
Другие Стороны сообщили о своем вкладе в усилия по спутниковому наблюдению для климатических целей, включая такие области, как разработка инструментов, разработка алгоритмов, контроль качества и анализ данных, а также размещение наземных станций, обеспечивающих работу спутников. |