Have you ever heard the saying that holding on to anger is like swallowing poison and hoping the other person will die? |
Ты слышала такие слова, что, когда ты в гневе на кого-то, то это то же самое, что и глотание яда и надежда, что другой человек умрет? |
So I haven't addressed the fact that I'm alone because I'm just hoping that he'll come back, but... |
Не приходится осознавать, что я одинока, потому что есть надежда, что он вернется, но... |
Well, here's hoping. |
Что ж, есть надежда. |
Well, here's hoping. |
Ну, вот и надежда. |
Well, here's hoping. |
Значит, еще есть надежда. |
Well... here's hoping that guy and his high-powered perception will be released from my care very soon. |
Ну... есть надежда, что этот парень со своим сверх-крутым сознанием очень скоро не будет больше на моём попечении. |
of hoping when our dreams are dead; |
Надежда в миг, когда все чаяния разрушены. |
Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. |
В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит. |
Well, here's hoping your cat exposes itself to you soon. |
Ну, есть надежда, что скоро он это сделает. |
I was kind of hoping you'd tell me. |
У меня была слабая надежда, что Вы мне об этом скажете. |
Now they're hoping to hear spoken aloud what was only whispered before. |
Теперь есть надежда, что все заговорят вслух о том... о чем недавно только шептались. |
CANBERRA - If we were hoping for peace in our time, 2012 did not deliver it. |
КАНБЕРРА - Если мы в свое время и надеялись на то, что во всем мире наступит мир, то в 2012 году эта надежда не оправдалась. |