Moreover, there are also hopeful signs of the coming into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) next year, after its required ratification by the signatories. |
Кроме того, имеются также обнадеживающие признаки вступления в силу в следующем году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) после того, как необходимое число стран - участниц Договора его ратифицируют. |
The scope and pace of its reform and adaptation to the new realities and requirements may have been uneven, patchy in some respects and even disappointing, but the process has gained momentum and there are hopeful signs for steady progress in the future. |
Возможно, масштабы и темпы ее реформы и адаптации к новым реальностям и требованиям не отличаются равномерностью и даже вызывают разочарование, но этот процесс набирает силу, и наблюдаются обнадеживающие признаки достижения последовательного прогресса в будущем. |
In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. |
В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
As the Council knows, there are some hopeful signs in the Great Lakes region. |
Как Совету известно, определенные обнадеживающие перемены происходят в районе Великих озер. |
The challenge, however, is to improve the quality of teaching and learning. In this regard there are hopeful developments, such as an ongoing project on the revision of the mathematics curriculum. |
Задача заключается в том, что надо повысить качество преподавания и учебы, и уже имеются обнадеживающие признаки прогресса, такие как осуществляемый в настоящее время проект по пересмотру учебной программы по математике. |