Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Honour - Уважать"

Примеры: Honour - Уважать
In going forward then, let us each respect the uniqueness of each other's perspective so that together we can honour the rich diversity of humanity. Поэтому продвигаясь вперед, давайте уважать уникальность каждого из нас, с тем чтобы все вместе мы смогли оценить богатое многообразие человечества.
These rights were limited by the stipulations of the law and in respect of the honour of others. Это право может быть ограничено лишь нормами закона и необходимостью уважать достоинство других людей.
Aliens are required to respect and observe the Constitution and laws of Ukraine and honour the traditions and customs of the people of Ukraine. Иностранцы обязаны уважать и соблюдать Конституцию и законы Украины, чтить традиции и обычаи народа Украины».
Discussion and negotiation on those problems would be necessary, but the Conference must not be diverted from its central task of establishing a Court that would honour past generations and protect future generations. Обсуждение и переговоры по этим проблемам будут необходимы, но Конференция не должна отходить от своей основной задачи - учреждение Суда, который будет уважать традиции прошлых поколений и защитит будущие поколения.
There should be equality and protection before the law, and the parties should also respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Все должны быть в равной степени защищены законом, а стороны должны также уважать резолюции Организации Объединенных Наций и соблюдать свои обязанности и обязательства по международным соглашениям.
Under article 10 of the Code of Criminal Procedure, respect for the honour and dignity of the individual was a responsibility of officials and agencies conducting criminal proceedings. В соответствии со статьей 10 Уголовно-процессуального кодекса должностные лица и учреждения, осуществляющие уголовное судопроизводство, обязаны уважать честь и достоинство граждан.
It is my hope that the parties will cooperate in the Joint Commission, honour their previous commitments, comply with the letter and spirit of the ceasefire agreement without delay, and reconvene the political talks in January in a true spirit of reconciliation and compromise. Я надеюсь, что стороны будут сотрудничать с Совместной комиссией, будут соблюдать ранее взятые ими на себя обязательства, будут уважать дух и букву соглашения о прекращении огня без всяких проволочек и возобновят в январе политические переговоры в подлинном духе примирения и компромисса.
Article 5 reads: "It is the moral duty of a psychiatrist to respect the freedom and independence of the patient as a person and his honour and dignity, and to be concerned about safeguarding his rights and legitimate interests". В статье 5 говорится: "Моральная обязанность психиатра - уважать свободу и независимость личности пациента, его честь и достоинство, заботясь о соблюдении его прав и законных интересов".
This principle implies that parties to a conflict must, inter alia, respect the person, honour and convictions of all those who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities. Этот принцип подразумевает, что участники конфликта должны, в частности, уважать личность, честь и убеждения всех, кто не принимает непосредственного участия или прекратил принимать непосредственное участие в боевых действиях.
Lastly, the same article reminds police officers of their responsibilities with regard to the proper treatment of detained persons, including the obligation to protect their life and physical integrity and respect their honour and dignity. Наконец, данная статья напоминает сотрудникам полиции об их обязанности корректно обращаться с задержанными лицами, включая обязанность оберегать их жизнь и физическую неприкосновенность, уважать их честь и достоинство.
At the same meeting, the Under-Secretary-General proposed that the Council urge the parties to respect and honour their commitments and to settle their differences peacefully, and urge the rebel factions to sign the Ceasefire Agreement immediately. На этом же заседании заместитель Генерального секретаря предложил Совету настоятельно призвать стороны уважать и соблюдать их обязательства и урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем, а также настоятельно призвать фракции повстанцев безотлагательно подписать Соглашение о прекращении огня.
The Police Act and the Police Procedural Rules stipulate that in the exercise of police authority, police officers are obliged to behave humanely and respect the dignity, reputation and honour of every person, and other fundamental rights and human freedoms. В Законе о полиции и Правилах полицейского делопроизводства предусматривается, что при исполнении своих служебных обязанностей офицеры полиции обязаны проявлять гуманность и уважать достоинство, репутацию и честь каждого человека и другие основные права и свободы человека.
(b) A citizen of the Kyrgyz Republic must observe the Constitution and laws of the Republic, and respect the rights, freedoms, honour and dignity of other people; Ь) гражданин Кыргызской Республики обязан соблюдать Конституцию и законы Республики, уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц;
My father taught me honour. Мой отец научил меня уважать честь.
The press must respect the honour and dignity of persons as well as institutions. Свобода прессы не должна осуществляться в ущерб другим правам. Кроме того, пресса должна сама уважать честь и достоинство как лиц, так и институтов.
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
Judges, procurators, and persons carrying out initial inquiries or pre-trial investigations are under an obligation to respect the honour and dignity of persons involved in a case. Судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц.
The special rule contained in article 17 of the Code of Criminal Procedure states that "Judges, procurators and persons carrying out initial inquiries or pre-trial investigations are under an obligation to respect the honour and dignity of persons involved in a case". Специальная норма УПК устанавливает, что "Судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц".
In accordance with article 17 of the Code of Criminal Procedure, judges, procurators and persons conducting pre-trial investigations or initial inquiries are obliged to respect the honour and dignity of persons involved in a case. В соответствии со статьей 17 УПК судья, прокурор, следователь и дознаватель обязаны уважать честь и достоинство участвующих в деле лиц.
(b) They shall protect the lives and physical integrity of persons whom they have detained or who are in their custody, and shall respect personal honour and dignity; Ь) оберегать жизнь и телесную неприкосновенность лиц, задержанных или охраняемых ими, и уважать честь и достоинство таких лиц;
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
The house rules demand you honour that now. Правила заведения следует уважать, Абдул Фахим.
Instead of using human rights issues to serve their political interests, developed countries should abandon their neoliberal policies and honour their commitments by mobilizing resources to promote the right to life and the right to development. В Зимбабве действует многопартийный избранный демократическим путем парламент, который принимает законы для защиты интересов, безопасности и стабильности страны, и предполагаемые защитники прав человека должны уважать эти законы.