Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Honour - Уважать"

Примеры: Honour - Уважать
It is therefore important that we honour the content of the Doha Round, as reconfirmed by the Executive Council of the World Trade Organization on 1 August 2004, in accordance with the Monterrey Consensus. Поэтому важно уважать итоги Дохинского раунда, как это было подтверждено Исполнительным советом Всемирной торговой организации 1 августа 2004 года, в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
Although Britain promised to "honour the freely and democratically expressed wishes of the people of Gibraltar", Prime Minister Margaret Thatcher indicated in the House of Commons that sovereignty would be on the table, in a change from the previous policy. Британия обещала «уважать свободное и демократические выражение желания жителей Гибралтара», однако премьер-министр Маргарет Тэтчер отметила в Палате общин, что на повестку дня ставится вопрос о независимости, в отличие от прежней политики.
It was most important to arrive at a consensus which every Member State could accept and honour, so as to ensure the stability of the Organization's financial base. Самая важная задача заключается в достижении консенсуса, который могли бы принять и уважать все государства-члены, с тем чтобы обеспечить стабильность финансовой базы Организации.
In its actions, the Council must honour the principle of the sovereign equality of States and put an end to discrimination against the non-permanent members, whose legitimacy is rooted in their election by the Assembly. Принимая решения, Совет должен уважать принцип суверенного равенства государств и положить конец дискриминации в отношении непостоянных членов, легитимность которых определяется фактом их избрания Ассамблеей.
Morocco will always honour its obligations towards the international community to strengthen the foundations of security and stability and to give impetus to the new visions charted for the world of the twenty-first century. Марокко всегда будет уважать свои обязательства по отношению к международному сообществу в плане укрепления основ безопасности и стабильности и придания импульса новому видению мира в двадцать первом веке.
The United Nations, when it extends assistance in this field, should honour the ownership of the recipient countries and give due consideration to the support and participation of the people. Предоставляя помощь в этой области, Организация Объединенных Наций должна уважать право ответственности страны-получателя помощи и должным образом рассмотреть вопрос об оказании ей соответствующей поддержки и участия народа в этом процессе.
The High Commissioner exhorts the Government and Congress to fully honour the fundamental principles of truth, justice and reparation of for victims, in all dialogues and negotiation negotiations with illegal armed groups. Верховный комиссар настоятельно просит правительство и конгресс в полной мере уважать основные принципы истины, справедливости и возмещения для жертв в ходе всех диалогов и переговоров с незаконными вооруженными формированиями.
To promote active ageing issues by increasing public awareness on the need to appreciate and honour the elderly; пропаганда активного образа жизни в пожилом возрасте путем повышения осведомленности общественности о необходимости ценить и уважать престарелых лиц;
The developed countries must honour the obligations undertaken with the establishment of WTO with a view to promoting market access for developing countries and their integration into the international trading system. Развитые страны должны уважать обязательства, взятые в ходе создания ВТО, в целях расширения доступа на рынки для развивающихся стран и их интеграции в систему международной торговли.
Developed countries, as the main cause of climate change, in assuming their historical responsibility, must recognize and honour their climate debt in all of its dimensions as the basis for a just, effective, and scientific solution to climate change. Развитым странам как главному источнику изменения климата сознавая свою историческую ответственность, следует признать и уважать свой климатический долг во всех его измерениях в качестве основы для справедливого, эффективного и научного решения проблемы изменения климата.
You must honour that. Ты должна это уважать.
The Government of Palau would always recognize and honour its international financial obligations; it believed that Palau would be a highly creditworthy nation. Правительство Палау будет всегда признавать и уважать свои международные финансовые обязательства и рассчитывает, что Палау и впредь останется страной, пользующейся высокой репутацией у кредиторов.
They must honour and respect the results of the United Nations-supervised general election, which by all accounts was free and fair. Они должны уважать результаты проводившихся под наблюдением Организации Объединенных Наций всеобщих выборов, которые, как признается всеми, были свободными и честными.
Everyone shall honour and consider the rights and freedoms of others, and shall observe the law, in exercising his or her rights and freedoms and in fulfilling his or her duties. Каждый, пользуясь своими правами и свободами и исполняя обязанности, обязан уважать и учитывать права и свободы других людей, а также соблюдать законы.
The Slovak Republic hopes that all nuclear-weapon States will honour both the letter and the spirit of the Principles and Objectives for Nuclear Non-proliferation and Disarmament adopted by the NPT Review and Extension Conference and exercise utmost restraint with regard to nuclear testing. Словацкая Республика надеется, что все государства, обладающие ядерным оружием, будут уважать и дух, и букву Принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, принятых на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении, и проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний.
Will you love her, honour her, comfort and protect her, and forsaking all others be faithful to - her as long as you both shall live? Обещаете любить, уважать, поддерживать и защищать ее, отказаться от всего, чтобы быть верным ей до тех пор, ока смерть не разлучит вас?
Will you love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live? Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников.
The Mari religion is based on the worship of the forces of nature, which man must honour and respect. Марийская религия основывается на вере в силы природы, которую человек должен почитать и уважать.
Jakarta, which does not honour its commitments to respect the most fundamental human rights, wishes above all to play for time. Джакарта, которая не выполняет своих обязательств уважать основополагающие права человека, прежде всего стремится выиграть время.
The Constitution of the Kyrgyz Republic requires the citizen to respect the rights, freedoms, honour and dignity of others, including children. Конституция Кыргызской Республики обязывает граждан уважать права, свободы, честь и достоинство других лиц, в том числе и детей.
Respect the rights of others and put a high value on individuals' honour. Уважать права других людей и дорожить честью каждого человека.
Respect the rights, freedoms, honour and dignity of other persons уважать права, свободы, честь и достоинство других людей
In Tajikistan every person must comply with the Constitution and law and must respect the rights, freedoms, honour and dignity of others. В Таджикистане каждый обязан соблюдать его Конституцию и законы, уважать права, свободы, честь и достоинство других людей.
These officers are obliged to observe the dignity, reputation and honour, as well as the physical integrity of all persons during proceedings. Эти работники обязаны уважать в ходе разбирательства достоинство, репутацию и честь, а также физическую неприкосновенность всех лиц.