| The political leadership must now heed that call and honour the people's right to live in peace. | Сейчас политическое руководство должно услышать этот призыв и уважать право людей на жизнь в условиях мира. |
| To do so, we must honour her agency and autonomy. | Для этого мы должны уважать ее свободу выбора и самостоятельность. |
| You're the one who said that we should be strong and honour his wishes. | Это же ты сказал, что мы должны быть сильными и уважать его желания. |
| The General Assembly should honour and endorse this commitment. | Генеральная Ассамблея должна уважать и поддерживать это стремление. |
| Once a consensus is reached, however, all the participants in the negotiations should honour the results. | Однако, как только достигнут консенсус, все участники переговоров должны уважать их итоги. |
| It appeals to all parties concerned to accept and honour the results that generally reflect the wish of the Nigerian people. | Он обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам признать и уважать результаты, которые в целом отражают волю нигерийского народа. |
| All this makes us know and honour him for his commitment to multilateralism, and in particular to regional cooperation and integration. | Все это заставляет нас помнить и уважать его приверженность многосторонности - особенно региональному сотрудничеству и интеграции. |
| It appeals to all those who took part in them to accept and honour the results of the elections. | Он призывает всех тех, кто участвовал в выборах, принять и уважать их результаты. |
| As President Bush has said, government must honour the family. | Как сказал президент Буш, правительство должно уважать семью. |
| They must honour existing aid commitments, complementing other sources of development financing. | Они должны уважать существующие обязательства в отношении помощи, дополняя другие источники финансирования развития. |
| ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. | ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию. |
| JS 10 recommended that Thailand honour the human rights of the disabled in accordance with CRPD. | Авторы СП10 призвали Таиланд в соответствии с требованиями КПИ уважать права человека инвалидов. |
| We must honour that principle even if in some instances the words may be offensive. | Мы должны уважать этот принцип, даже если в некоторых случаях слова могут быть неприятными. |
| We should honour the agreement reached on that occasion by consensus by the Member States. | Мы должны уважать соглашение, достигнутое государствами-членами на основе консенсуса по этому случаю. |
| We will honour and respect the real you. | И мы будем уважать и почитать вашу истинную сущность. |
| M wife in practice if not yet by law, so you will honour me. | Моя жена, даже хотя и не по закону. но ты должна уважать меня. |
| In the marriage vows, the couple promised to "love, comfort, honour and keep" each other. | В брачном обете пара дала обещание «любить, утешать, уважать и беречь» друг друга. |
| I have learned in my many visits to Portland for five years to love, honour and respect Henry Wilson. | За те пять лет, что я посещал Портлендскую тюрьму, я научился любить, уважать и почитать Генри Уилсона. |
| Your thoughts are your own but you must honour your husband for the more intelligent being he is. | Можешь думать, что хочешь, но в своем муже должна уважать личность более высокую и умную. |
| But we pledge our love, honour and respect in a way that's just as deeply binding. | Но мы обещаем любить, уважать и почитать не менее глубоко и страстно. |
| States must honour the obligations set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other instruments and ensure that migrants and displaced persons were provided with the necessary protection. | Государства должны уважать обязательства, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и других документах, и обеспечивать мигрантам и перемещенным лицам необходимую им защиту. |
| Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. | Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. |
| You will honour me the way a wife is required to. | И ты будешь уважать меня так, как положено жене уважать мужа. |
| 'Will thou love, honour and keep him...' | 'Ты хочешь любить, уважать и держать его...' |
| 'We entreat you to return to us 'and honour the responsibility of your family.' | "Мы умоляем вас вернуться к нам и уважать долг вашей семьи" |