Temporary - usually up to one year - care and maintenance in these houses may be provided to single pregnant women and to single mothers with young children without any means of subsistence who are homeless. |
Уход и содержание в этих приютах на временной основе - обычно не более одного года - могут быть предоставлены одиноким беременным женщинам, а также одиноким матерям с малолетними детьми, не имеющим средств к существованию и жилья. |
Aware and concerned that over one billion people are still either homeless or are residing in inadequate housing conditions, despite positive developments taking place in shelter policy formulation and the implementation of appropriate strategies, |
сознавая и будучи обеспокоена тем, что более 1 миллиарда человек по-прежнему либо не имеют жилья, либо живут в неудовлетворительных жилищных условиях, несмотря на положительные сдвиги в деятельности по разработке политики в области жилья и осуществлению соответствующих стратегий, |
Under this article, the social assistance fund must cover the rent due from the moment when, failing such assistance, people would be liable to find themselves homeless. |
В соответствии с этой статьей фонд социальной помощи призван взять на себя оплату жилья с того момента, когда без подобной помощи соответствующим лицам будет угрожать опасность остаться без жилья. |
The proposed Local Housing Boards shall formulate, develop, implement and monitor policies on the provision of housing and resettlement areas on the observance of the right of the underprivileged and homeless to a just and humane eviction and demolition. |
Предлагаемые местные советы будут формулировать, разрабатывать, осуществлять и контролировать жилищную политику, с тем чтобы обеспечивать права лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и бездомных соблюдением принципов справедливости и гуманности при выселении и сносе жилья. |
The experts also revisited the issue examined in the 1999 Committee report whether a more direct measure of the economic impact of natural disasters, such as economic damage or number of people made homeless, could be introduced in the EVI. |
Эксперты вернулись также к вопросу, рассмотренному Комитетом в докладе за 1999 год, - вопросу о применении в ИЭУ более непосредственного показателя экономических последствий стихийных бедствий, такого, как экономический ущерб или число людей, оставшихся без жилья. |
Lack of adequate shelter and housing not only refers to homeless youth, but also to youth living in overcrowded dwellings or in houses without flooring or an adequate roof. |
Отсутствие надлежащего жилья и жилищных условий характерно не только для бездомной молодежи, но и для молодых людей, живущих в переполненных помещениях или в лачугах без пола и крыши. |
The Committee expresses concern about the shortage of housing, which is compounded by the influx of refugees and displaced persons, and the fact that vulnerable groups and the homeless are not given adequate protection against forced evictions. |
Комитет с озабоченностью обращает внимание на дефицит жилья, усугубляемый наплывом беженцев и перемещенных лиц, и на отсутствие адекватной защиты, ограждающей уязвимые группы и бездомных от принудительного выселения. |
Study on dealing with everyday life, spatial experience and supply offerings from the point of view of homeless women |
Исследование по вопросам, касающимся повседневной жизни, опыта с расселением и предложения жилья, как они видятся бездомным женщинам |
In this survey, homeless individuals are defined as individuals who do not have a home of their own and must resort to occasional or temporary housing alternatives, and individuals who have no place to spend the coming night. |
В этом обследовании бездомными определяются лица, не имеющие собственного жилья и вынужденные прибегать к случайным или временным жилищным альтернативам, а также лица, которым негде ночевать. |
In 1996, at the United Nations Conference on Human Settlements in Istanbul, it was estimated that at least 1 billion people worldwide did not have a suitable place to live and that over 100 million were homeless. |
Согласно оценке, озвученной в 1996 году на Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Стамбуле, не менее 1 миллиарда человек во всем мире не имеют приемлемого жилья, а более 100 миллионов человек являются бездомными. |
The methodological problem in both cases consists of getting as complete a list as possible of all relevant organizations and (for recording and evaluation of the data) of separating provision for the homeless from other institutional provision and regular housing. |
Одной из методологических проблем в обоих случаях является получение максимально полного перечня всех соответствующих учреждений и (для цели регистрации и оценки данных) идентификация жилья для бездомных среди других приютов и обычного жилья. |
Many of the individuals who access these services have experienced mental illness or mental health problems and these improvements have reduced the number of people who have lost their housing and become homeless or underhoused. |
Многие из тех, кто обращается в эти службы, страдали от психических заболеваний или испытывали психические проблемы, и эти усовершенствования привели к сокращению численности лиц, лишившихся жилья и ставших бездомными или живущих в неудовлетворительных условиях. |
The study will accomplish this by considering the development, design and service needs of homeless women, with special consideration for the needs of Aboriginal women. |
При разработке планов строительства такого жилья и системы жилищных услуг будут приниматься в расчет потребности бездомных женщин с уделением особого внимания нуждам женщин из числа коренного населения. |
These efforts led the Chamber to establish Carrfour Supportive Housing as a nonprofit entity "whose mission was to provide both permanent housing and supportive services to help the formerly homeless successfully reintegrate into society by helping them achieve their full potential." |
Эти усилия привели к созданию Carrfour как некоммерческой организации, чья миссия заключается в предоставлении жилья и вспомогательных услуг, чтобы помочь ранее бездомным успешно реинтегрироваться в общество, помогая им полностью реализовать свой потенциал. |
It also identifies the need to distinguish different types of collective living situation such that homeless accommodation situations can be distinguished. This, of course, also assumes that the property register is a complete list of collective living situations in each of the disaggregated types of accommodation. |
Они также указывают на необходимость идентификации различных видов коллективного жилья, в том числе коллективного жилья для бездомных, что предполагает наличие в реестре полного перечня мест для коллективного проживания в рамках каждой категории жилья. |
Homelessness is another problem that should be tackled by preventive measures through increased housing affordability as well as measures for reintegration of the homeless into the housing sector through the provision of special temporary housing accommodation. |
Проблема бездомных также должна решаться с помощью профилактических мер, повышающих экономическую доступность жилья, и мер по возвращению бездомных в жилищную среду путем предоставления им специальной временной жилплощади. |
JS4 reported about the persistent shortage in housing, real estate speculation, the absence of programs to address the problems of the homeless, and the erosion of the sewage system in most cities and their total absence in rural areas. |
В СП4 указывается на постоянную нехватку жилья, спекуляции на рынке недвижимости, отсутствие программ по решению проблем бездомных и на разрушение канализационных систем в большинстве городов и их полное отсутствие в сельских районах. |
Can the Government provide additional information on its policy concerning social welfare housing, possibly concerning the homeless, and the question of forced evictions in the light of the Committee's General Comments Nos. 4 and 7? |
Не могло бы правительство предоставить дополнительную информацию о своей политике в отношении жилья, предоставляемого в рамках социального обеспечения, а также по возможности информацию, касающуюся бездомных и вопроса о принудительных выселениях в свете сформулированных Комитетом замечаний общего порядка 4 и 7? |
Continuum of Services - community centres with services provided by Saskatchewan Community Resources and Employment and community organizations to support the homeless, draw them into programming and help them maintain homes. |
оказание услуг на постоянной основе - создание общинных центров, предлагающих услуги, финансируемые департаментом общинных ресурсов и занятости и общинными организациями, в целях оказания поддержки бездомным, охват бездомных специальными программами и оказание им помощи в сохранении занимаемого ими жилья. |
From 1990 to 1993, during the administration of New York City mayor, David Dinkins, Cuomo was chair of the New York City Homeless Commission, which was charged with developing policies to address the homeless issue in the city and developing more housing options. |
С 1990 по 1993 год, во время правительства мэра Нью-Йорка Дэвида Динкинса, Куомо служил председателем нью-йоркской Комиссии по бездомным, которой было поручено разработать политику по решению проблемы бездомных в городе и разработать дополнительные варианты жилья. |
Repair of houses by introducing a self-rehabilitation housing scheme for homeless returnee families in their areas of origin. |
Восстановление домов с использованием схемы ремонта жилья силами семей беженцев, не имеющих жилья в местах их происхождения. |
Recent surveys conducted by community-based organizations estimated the number of homeless in Calgary and Edmonton at about 1,000 in each city on any given night. |
Министерство международных и межправительственных связей не имеет базы данных, касающейся состояния жилья, которое занимает коренное население. |
an authority is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must either help the applicant to obtain for himself accommodation which is available in the district or, if this is unavailable, the authority must itself secure accommodation for the applicant. |
орган власти установил, что заявитель является непреднамеренно бездомным или нуждается в срочном получении жилья, он может либо способствовать этому лицу в получении жилья, имеющегося в данном районе, либо если такого жилья не имеется, то орган власти сам должен обеспечить жильем заявителя. |
Homeless workers and those whose housing is substandard are given subsidies to raise their ability to pay. |
Трудящиеся, не имеющие жилья или проживающие в неудовлетворительных условиях, получают субсидии, которые повышают их платежеспособность. |
The African Housing Fund, which grew out of the International Year of Shelter for the Homeless, undertook a number of projects in several countries within Africa, focusing on the poorest and most vulnerable groups. |
Африканский жилищный фонд, сформированный в результате проведения Международного года жилья для бездомных, осуществил ряд проектов в нескольких странах Африки, направленных на решение проблем самых бедных и социально незащищенных групп населения. |