In Republic of Korea, KVO continued its poverty alleviation programs to support social welfare facilities where homeless elderly, jobless street people, orphans, and low-income families can access basic necessities and comfort. |
В Республике Корея КОД продолжала осуществлять свои программы по сокращению масштабов нищеты, оказывая поддержку учреждениям социального обеспечения, с помощью которых бездомные престарелые, не имеющие жилья безработные, сироты и семьи с низким уровнем доходов получают доступ к основным предметам первой необходимости и нормальным условиям жизни. |
When they appear in the public eye, it is often because they have been made homeless in their own neighbourhoods. |
Когда жители трущоб появляются в общественном месте, это, как правило, означает, что они лишились жилья в своей привычной среде. |
More than 444,000 houses were damaged, leaving about 200,000 people homeless and hundreds of thousands more in badly damaged homes. |
Было разрушено более 444000 домов, в результате чего более 200000 человек осталось без жилья, а еще сотни тысяч человек были вынуждены жить в серьезно поврежденных домах. |
This number was estimated to be a fraction of those who had become homeless, most of whom found temporary shelter with relatives. |
По оценкам, это лишь часть населения, которое лишилось своего жилья; большинство из этих лиц нашли временное убежище у родственников. |
Housing associations and other bodies play a role in finding appropriate independent accommodation for the homeless, in consultation with municipal social services etc. |
Жилищные ассоциации и другие органы в консультации с муниципальными, социальными службами и прочими структурами оказывают содействие в поиске подходящего отдельного жилья для бездомных. |
Their key task is to find a more permanent housing solution for each homeless person and organize the necessary care and support services under the 'Housing First' principle. |
Их главная задача - подобрать для каждого бездомного вариант более постоянного жилья и организовать необходимый уход и помощь в соответствии с принципом "жилье - прежде всего". |
In the Housing Needs Assessment 2008, annexed to this report, local housing authorities recorded a 42% fall in the numbers of homeless households from 2,399 in 2005 to 1,394 in 2008. |
При проведении Оценки потребностей в жилье в 2008 году, результаты которой прилагаются к настоящему докладу, местные жилищные органы зафиксировали уменьшение числа домохозяйств, не имеющих жилья, на 42% - с 2399 в 2005 году до 1394 в 2008 году. |
Manitoba has made significant progress in working with approximately 40 community and business partners to assist the homeless and those at risk of homelessness in finding and keeping suitable, affordable housing with supports and services. |
Имея около 40 партнеров в общинах и в деловых кругах, правительство Манитобы добилось значимого прогресса в работе с бездомными и лицами, которым бездомность реально грозит, помогая им в поиске постоянного, подходящего им жилья по доступным ценам и в сочетании с необходимой помощью и услугами. |
For the services provided to the homeless, interventions are adjusted to meet the needs of women, particularly with regard to emergency housing services and social integration programs. |
В рамках услуг для бездомных деятельность нацелена на удовлетворение потребностей женщин, особенно в том, что касается обеспечения жилья в чрезвычайных ситуациях и программ социальной интеграции. |
It welcomed the encouraging steps taken towards the right to decent housing and the rehousing of those made homeless in 2010, as well as the efforts to eradicate hunger and to combat human trafficking. |
Она приветствовала воодушевляющие шаги, предпринятые на пути к обеспечению права на достойное жилье и предоставлению жилья тем, кто остался бездомным в 2010 году, а также усилия по искоренению голода и борьбе с торговлей людьми. |
For example, in British Columbia, HPS funding is being used to purchase property and construct a facility that will serve women and children who are homeless or at-risk of homelessness. |
Например, в Британской Колумбии предусмотренные в рамках СЖН средства используются для покупки имущества и строительства учреждения для женщин и детей, не имеющих жилья или подвергающихся риску его потерять. |
According to the definitions applied by the social welfare and housing authorities, a homeless person is an individual who, due to lack of accommodation, temporarily lodges with relatives or friends without entering his/her name in the register of occupants. |
Согласно определениям, используемым органами, которые занимаются социальным обеспечением и жильем, бездомным является лицо, которое по причине отсутствия жилья временно проживает у родственников или друзей, не занося свою фамилию в регистр жильцов. |
If the term "homeless" means persons having no accommodation or shelter, there are no such persons in the country. |
Если под термином "бездомные" понимаются лица, не имеющие жилья или крыши над головой, то в Болгарии таких лиц нет. |
Increasing, but still marginal, population groups (the young, elderly or homeless) are experiencing problems with poor housing or lack of basic services. |
Растущее число групп населения, которое все еще остается маргинальным (молодежь, пожилые люди или бездомные), сталкивается с проблемами некачественного жилья или отсутствия базовых услуг. |
People who become homeless qualify for assistance programs in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programs rather than housing programs. |
Лица, которые становятся бездомными, принимаются в различные программы, оказывающие помощь в экстренном предоставлении жилья или комнаты в гостинице, в рамках общих программ социальной помощи, а не по линии программ обеспечения жильем. |
In paragraphs 209 and 210 of the previous report, we explained that temporary housing areas (THAs) provided accommodation for the homeless, including for example people affected by clearances, fires and natural disasters but who were ineligible for permanent public housing. |
В пунктах 209 и 210 предыдущего доклада мы пояснили, что в районах временного проживания (РВП) жилье предоставляется бездомным, включая, например, лиц, пострадавших в результате расчистки городских территорий, пожаров и стихийных бедствий, но не имеющих права на получение постоянного государственного жилья. |
In addition, 50 per cent of districts have cultural and recreational facilities for children, and 70 per cent of orphaned or homeless children have been admitted into accommodation centres. |
Кроме того, в 50 процентах районов созданы объекты культуры и отдыха для детей, а 70 процентов детей, оставшихся без родителей или без жилья, взяты на воспитание в специальные центры. |
Since 1993, Denmark has intensified its efforts towards the homeless, disabled, mentally ill and socially marginalized groups, by earmarking government funds for support to regional and local projects offering assistance and housing. |
С 1993 года Дания активизировала свои усилия в интересах бездомных, инвалидов, умственно больных лиц и социально маргинализованных групп, целенаправленно выделяя государственные средства на поддержку региональных и местных проектов, предусматривающих предоставление помощи и жилья. |
The 2003 Tackling Health Inequalities - a Programme for Action recognised the role that Primary Care Trusts have in working closely with local partners to improve health outcomes for people who are homeless or living in temporary or insecure accommodation. |
Программа действий по борьбе с неравенством в сфере здравоохранения 2003 года признает роль Фондов первичной медико-санитарной помощи, сотрудничающих с местными партнерами в целях улучшения состояния здоровья людей, не имеющих жилья или проживающих во временном или небезопасном жилище. |
The Federal Social Assistance Act (BSHG) therefore provides various forms of assistance for the homeless and for those threatened with homelessness. |
В этой связи Федеральным законом о социальной помощи (ФЗСП) предусматриваются различные виды помощи бездомным лицам и лицам, которым угрожает опасность остаться без жилья. |
The study aimed at identifying the number of people and households in Austria who are homeless or at risk of becoming homeless. |
В ходе этого обследования предполагалось выявить число лиц и домашних хозяйств в Австрии, которые не имеют жилья или могут потерять его. |
In 2006, the GNWT implemented the Homelessness Assistance Fund, which provides money for homeless individuals who require transportation to another community where they will no longer be homeless. |
В 2006 году ПСЗТ учредило Фонд помощи бездомным, через который выделяются средства лицам, не имеющим жилья и нуждающимся в переезде в другую общину, где они перестанут быть бездомными. |
Copenhagen was conducting active efforts in this area, having presented an initiative to assist a number of homeless Somalis as well as many homeless drug users, mainly from northern Africa, in obtaining housing. |
Копенгаген ведет активную работу в этой области, выступив с инициативой по оказанию помощи по получению жилья целому ряду бездомных сомалийцев, а также многим бездомным наркоманам, в основном выходцам из Северной Африки. |
One component of the Accès Logis program, which is designed for special-needs populations with a variety of problems, has led to the creation of 269 housing units targeted directly for people who are homeless or at risk of becoming homeless. |
Один из компонентов Программы Accès Logis, предназначенной для удовлетворения специфических потребностей граждан с различными проблемами, предусматривал введение в строй 269 единиц жилья специально для бездомных или лиц, рискующих стать бездомными. |
The Australian Government supports women and children who are homeless or at risk of becoming homeless as a result of domestic violence through the Supported Accommodation Assistance program. |
11.33 С помощью Программы помощи в предоставлении временного жилья правительство Австралии поддерживает женщин и детей, которые в результате насилия в семье оказались бездомными или находятся под угрозой потери жилья. |