People moving frequently between various types of accommodations are not captured as homeless (secondary homelessness) or they are enumerated as homeless but without distinguishing between the two types. |
Люди, часто перемещающиеся между различными типами жилья, не учитываются как бездомные (вторичные бездомные) или регистрируются как бездомные, но без проведения различия между двумя типами. |
Act of the States dated 2 February 1950, requiring the Housing Committee to house evicted homeless families other than those who have become homeless through non-payment of rent; |
Постановление Джерсийских штатов от 2 февраля 1950 года, обязывающее Жилищный комитет предоставить жилье выселенным бездомным семьям, за исключением тех семей, которые лишись жилья вследствие задолженности по квартплате. |
There are no statistics available on homeless individuals or families in Denmark; however, the number of homeless individuals is estimated to be approximately 5,000 persons. |
Статистических данных о количестве бездомных лиц или семей, не имеющих жилья, не имеется; однако, согласно оценкам, количество бездомных лиц в Дании составляет около 5000 человек. |
Switzerland also noted the issue of the lack of adequate housing and homeless children, pointing out that the lack of data had hampered the implementation of programmes to improve the situation of homeless children. |
Швейцария также отметила проблему отсутствия надлежащего жилья и бездомных детей, указав на то, что отсутствие данных препятствовало осуществлению программ, направленных на улучшение положения бездомных детей. |
In addition, the department provides direct administration to a rural facility that provides adult males who are homeless, or are at risk of becoming homeless, with temporary housing and support services to promote daily living skills. |
Кроме того, в прямом ведении департамента находится одно сельское учреждение, обеспечивающее совершеннолетних мужчин, не имеющих своего жилья или рискующих оказаться без жилья, временным жильем и помощью по привитию им навыков повседневной жизни. |
US$ 100 million, US$ 4 million of which is urgently needed to provide temporary shelters for homeless families during this critical part of the rainy season. |
На восстановление такого количества жилья потребуется 100 млн. долл. США, из которых 4 млн. долл. США требуются безотлагательно для размещения пострадавших семей в этот трудный период дождей во временных жилищах. |
By law, no one could be evicted and simply made homeless, and the municipality was therefore under an obligation to offer modest, decent accommodation in which there might perhaps be shared bathrooms, but with running water, heating, etc. |
По закону никто не может быть выселен или просто лишен жилья, и поэтому муниципалитет обязан предоставлять скромное, но достойное жилье, которое может иметь общие ванные комнаты, но оборудовано водопроводом, отоплением и т.п. |
The problem is not limited to those newly displaced in 2000: most of those displaced in previous years have not yet found a way out of their situation and are still unemployed, short of food, homeless and in utter want. |
Вместе с тем эта проблема не ограничивается новыми случаями перемещения, зафиксированными в 2000 году, поскольку до сих пор не было урегулировано положение большинства лиц, перемещенных в предыдущие годы: они не имеют работы, недоедают, не имеют жилья и живут в полной нищете. |
The recipients are the homeless, or those living in precarious conditions or under threat of eviction without the option of re-housing, and who would be very unlikely to benefit from the existing mechanisms offering access to accommodation. |
К целевой группе относятся бездомные или лица, проживающие в нестабильных условиях, либо находящиеся под угрозой выселения без смены жилья, которые могут лишь с большим трудом воспользоваться существующими механизмами доступа к жилью. |
The Committee emphasizes that respect for the right to housing should include, when appropriate, measures to assist those whose homes are put in jeopardy or who are rendered homeless by dramatic rent increases due to the elimination of rental subsidies. |
Комитет подчеркивает, что принцип соблюдения права на жилище в соответствующих случаях должен предусматривать меры по оказанию помощи лицам, которые могут лишиться своего жилья или которые становятся бездомными по причине резкого повышения платы за жилье из-за ликвидации системы жилищных субсидий. |
People who become homeless qualify for assistance in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programmes rather than housing programmes. |
Бездомные имеют право на получение временного жилья или места в гостинице по линии общих программ социальной помощи, а не жилищных программ. |
Assistance for the homeless and housing assistance |
помощь бездомным и предоставление им жилья. |
The voluntary and co-operative housing sector has been assisted to provide some 25,000 accommodation units to date to meet the needs of older people, persons with a disability or other groups with specific categories of housing need, including the homeless, victims of domestic violence, etc. |
Принимаются меры к оказанию помощи кооперативному и частному жилищным секторам, которые в настоящее время обеспечивают около 25000 единиц жилья для удовлетворения нужд пожилых людей, инвалидов и других лиц со специфическими жилищными потребностями, включая бездомных, жертв бытового насилия и т.д. |
In the absence of alternative accommodation provided by States, the evicted residents are often rendered homeless and pushed into areas where they have no access to basic services, employment opportunities or sources of livelihood. |
При отсутствии альтернативного жилья, предоставляемого государствами, выселяемые мигранты часто становятся бездомными и выталкиваются в районы, где они не имеют доступа к основным услугам, возможностям трудоустройства или к источникам существования. |
It will also offer more opportunities for home ownership, better housing and services for those who rent, and secure housing for the homeless. |
Кроме того, в этой в стратегии предусмотрено больше возможностей для приобретения жилья в собственность, предоставление более качественных жилья и услуг лицам, арендующим жилье, и бездомным. |
States are called upon to promote new research on the demography and vulnerability of homeless populations and to design programmes to address the determinants of homelessness and to increase security of housing for all people. |
Государства призываются к оказанию содействия в проведении новых исследований вопросов о демографии и уязвимости бездомных групп населения, а также в разработке программ, направленных на устранение факторов, которые способствуют появлению бездомных, и расширение возможностей получения гарантированного жилья для всех людей. |
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. |
Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными. |
Houses for the homeless and needy are provided by a Special Housing Committee under the PMO, in collaboration with the MOD, the Brunei Islamic Religious Council, the DCD and the District Offices. |
Вопросами предоставления жилья бездомным и малообеспеченным группам населения занимается Специальный жилищный комитет Канцелярии премьер-министра совместно с Министерством развития, Исламским религиозным советом Бруней-Даруссалама, Департаментом по вопросам развития общин и окружными управлениями. |
The federal funding for the Framework relates to the last three years of a five-year investment in housing and homelessness to address the needs of low-income Canadians, those at risk of homelessness, and the homeless. |
Федеральное финансирование этой программы касается последних трех лет пятилетнего плана инвестиций в деятельность по строительству жилья и ликвидации бездомности в целях удовлетворения потребностей канадцев с низким уровнем дохода, которые рискуют потерять жилье, а также бездомных канадцев. |
Women who have to leave the family home or who cannot reasonably be expected to remain there because of violence and who cannot afford to provide housing for themselves are regarded by local authorities as homeless and can apply for local authority housing. |
Женщины, которые были вынуждены покинуть семейный дом или не могут далее оставаться там в связи с проявлениями насилия и при этом не в состоянии обеспечить себя жильем, рассматриваются местными властями как бездомные; они могут, соответственно, обратиться к местным властям с ходатайством о предоставлении жилья. |
The hurricanes had left a heavy death toll in their wake, destroyed or damaged about 90 per cent of the houses in Grenada, leaving some 50 per cent of that island's population homeless. |
Ураганы оставили после себя огромное число человеческих жертв, разрушили или повредили около 90 процентов жилья на Гренаде, сделав бездомными почти 50 процентов населения острова. |
In paying particular attention to the issue of poverty eradication, a wide spectrum of social policy was implemented, covering areas such as housing for the homeless, food for the needy, community development and ensuring the well-being of families. |
Особое внимание уделялось проблеме ликвидации нищеты, вследствие чего осуществлялся широкий спектр мероприятий в области социальной политики, включая такие области, как предоставление жилья для бездомных, снабжение нуждающихся продуктами питания, общинное развитие и обеспечение благосостояния семьи. |
A person is homeless in law if there is no accommodation he is legally entitled to occupy and which it is reasonable for him to occupy. |
По закону лицо является бездомным, если не имеется жилья, которое оно имеет законное право занимать и которое это лицо обоснованно занимает. |
The Housing Act, 1949, empowers the Government to take, through the Department for Social Housing, the necessary action to ensure a fair distribution of living accommodation and to secure a living accommodation for the homeless. |
На основании Закона о жилье 1949 года правительству предоставляется право, действуя через Департамент социального жилья, принимать необходимые меры для обеспечения справедливого распределения жилплощади и предоставления жилья бездомным. |
The Government also strengthened legislative measures against homelessness in 2002, providing a strong statutory safety net for homeless households and requiring all local authorities to have a strategy for preventing homelessness and providing accommodation and support. |
В 2002 году правительство также усилило законодательные меры по борьбе с бездомностью, предусмотрев эффективные юридические гарантии для домохозяйств, не имеющих жилья, и потребовав от всех местных органов власти разработать стратегии предотвращения бездомности и предоставления бездомным жилья и поддержки. |