Keep it up and she's going to find you bloody and homeless. | Продолжай в том же духе, и она решит, что ты убийственный и бездомный. |
Don't tell 'em you're homeless. | Не говори им, что ты бездомный. |
Okay, so after two cups of coffee, a latte, and three espressos, our homeless friend - Mr. Hazelton over there - finally sobered up. | Итак, после двух чашек кофе, латте, и трех эспрессо, наш бездомный друг - мистер Хезельтон наконец-то протрезвел. |
Potentially homeless and definitely nauseated. | Практически бездомный и фактически безумная. |
Who's the homeless dead guy? | Кто этот бездомный мертвец? |
Inez severely damaged the island's banana and sugar crops, and thousands of homes were damaged, leaving 10,000 people homeless. | Из-за урагана Инес сильно пострадали плантации банана и сахарного тростника, и тысячи домов были повреждены, в результате чего 10,000 человек остались без крова. |
It has been reported that the demolition of 32 houses in August had left 125 persons homeless. | Согласно сообщениям, в результате сноса в августе 32 домов 125 человек остались без крова. |
In March 2004, Madagascar was again hit by a cyclone, which killed almost 200 people and left more than 200,000 people homeless. | В марте 2004 года на Мадагаскар вновь обрушился циклон, в результате которого погибло почти 200 человек и свыше 200000 человек остались без крова. |
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support. | В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки. |
During the last decade, 2 million children were massacred, 6 million were injured or disabled, and 12 million were left homeless and abandoned. | За прошедшее десятилетие 2 миллиона детей были убиты, 6 миллионов были ранены или получили увечья и 12 миллионов остались без крова и без семьи. |
Even the homeless get better stuff than us. | Даже у бомжей вещи лучше, чем у нас. |
We can't go around encouraging homeless men to smoke PCP in our restrooms, you know, trying to trick each other into doing our jobs and getting fired up at the-the mere mention of a crate. | Нельзя пускать бомжей в уборные, чтобы они курили там ангельскую пыль пытаться спихнуть свою работу на другого и возбуждаться на непонятный ящик. |
Colonel Tomlin, we'll need Tactical to provide surveillance cars and undercover decoys where the homeless gather. | Ставьте машины наблюдения и внедряйте подсадных агентов в местах скопления бомжей. |
However ebbõl the pénzbõl yet the chapel too I had it restored and I feed it steadily the homeless. | Только я на эти кладбищенские ещё часовенку на кладбище восстановил, бомжей кормлю постоянно. |
He escapes from her and settles in a huge dumping ground where the homeless live. | Он сбегает от неё и селится на огромной свалке, где живёт компания бомжей. |
Dead man was homeless, but he had a red ribbon tied around his wrist. | Покойник бомж с привязанной к запястью красной лентой. |
But not homeless, in any case. | Ќо в любом случае это не бомж. |
Maybe a homeless person picked it up? | Может, просто какой-то бомж нашел его? |
Even the homeless dude felt bad. | Даже бомж почувствовал себя виноватым. |
There's a homeless guy around the block. | Слушай, там за поворотом бомж. |
The recipients are the homeless, or those living in precarious conditions or under threat of eviction without the option of re-housing, and who would be very unlikely to benefit from the existing mechanisms offering access to accommodation. | К целевой группе относятся бездомные или лица, проживающие в нестабильных условиях, либо находящиеся под угрозой выселения без смены жилья, которые могут лишь с большим трудом воспользоваться существующими механизмами доступа к жилью. |
Although the mayor of the Burgas Municipality stated that the municipality would provide alternative housing for the families who were legally registered in Burgas and all the evicted persons complied with that requirement, no one was resettled, they thus became homeless. | Несмотря на то, что мэр города Бургас заявил о намерении муниципальных властей предоставить альтернативное жилье семьям, которые были официально зарегистрированы в Бургасе, и что это требование было выполнено всеми выселенными лицами, никто из них не получил другого жилья и все они в итоге стали бездомными. |
In this survey, homeless individuals are defined as individuals who do not have a home of their own and must resort to occasional or temporary housing alternatives, and individuals who have no place to spend the coming night. | В этом обследовании бездомными определяются лица, не имеющие собственного жилья и вынужденные прибегать к случайным или временным жилищным альтернативам, а также лица, которым негде ночевать. |
For some time he was homeless until he found enough money for an apartment, moving in with then-girlfriend Kate. | Некоторое время он был бездомным, прежде чем он нашёл достаточно денег для жилья и поселился вместе со своей девушкой Кейт. |
Homeless families in 2000 (numerical deficit) | Семьи, не имеющие жилья, 2000 год (дефицит числа жилищ) |
Countless others have suffered injuries and have been left homeless and traumatized. | Бесчисленное множество других получили ранения, остались без крыши над головой и пережили потрясения. |
Some 500,000 people have been left homeless. | Около 500000 человек остались без крыши над головой. |
The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. | Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн людей. |
Those alive are short of food and essential supplies; thousands are homeless, without shelter and surviving in the cold and dark. | Оставшиеся в живых испытывают нехватку продовольствия и предметов первой необходимости; тысячи людей оказались бездомными, остались без крыши над головой и вынуждены жить в холоде и мраке. |
An estimated 40,000 people were left homeless throughout the country and one person was listed as missing. | По общим оценкам около 40 тысяч человек осталось без крыши над головой и один человек оказался пропавшим без вести. |
The Institute also has among its students 11 children lacking parental protection, who found shelter with the Umid ieri association for homeless children. | В училище также обучаются 11 детей, лишенных родительской опеки и нашедших приют в обществе для беспризорных детей "Умид йери". |
Order of 14 April 2003 on the Plan of Action to tackle the problems of homeless and street children. | Распоряжение Кабинета Министров Азербайджанской Республики "О плане мероприятий по решению проблемы беспризорных и уличных детей в Азербайджанской Республике" от 14 апреля 2003 года. |
The Social Rehabilitation Center (children's town) is the social protection establishment for orphans and deprived children, for children in difficult life circumstances, for homeless children aged from 3 to 18 years old. | Социально-реабилитационный центр (детский городок) - это учреждение социальной защиты для проживания детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, детей, которые оказались в сложных жизненных обстоятельствах, беспризорных детей возрастом от З до 18 лет. |
Most recently, it had implemented programmes targeting homeless or neglected children, families and human trafficking. | Совсем недавно правительство осуществило программы, ориентированные на бездомных или беспризорных детей, на семьи и на проблему торговли людьми. |
Most research has found roughly equal numbers of girls and boys among homeless adolescents, while boys are more common among older street youth. | Как показывает большинство исследований, среди бездомных подростков насчитывается приблизительно равное число девочек и мальчиков, в то время как среди беспризорных молодых людей более старшего возраста, как правило, больше мальчиков[467]. |
Its devastating effects were felt in six districts of eastern Bhutan, where 13 people lost their lives and many were left injured and homeless. | Его опустошительное воздействие сказалось на шести округах восточной части Бутана, где 13 человек погибли, многие получили увечья и лишились крова. |
The situation in the east and Horn of Africa continued to be dominated by the conflict between Ethiopia and Eritrea, rendering hundreds of individuals homeless and hundreds of others stateless. | Ситуация в Восточной Африке и в районе Африканского Рога по-прежнему определялась конфликтом между Эфиопией и Эритреей, в результате которого сотни людей лишились крова, а сотни других стали апатридами. |
Several Moken villages and their fishing boats were swept away by the waves, making them homeless and depriving them of their modus vivendi. | Несколько мокенских деревень и их рыбацкие лодки были смыты волнами, в результате чего мокены лишились крова и средств к существованию. |
As stated here over the past two days, this natural disaster has taken a heavy toll on Pakistan, with thousands of people killed, nearly 20 million rendered homeless or otherwise affected and cropland and infrastructure destroyed on a massive scale. | Как отмечалось здесь в течение последних двух дней, это стихийное бедствие нанесло колоссальный ущерб Пакистану, в результате которого тысячи людей погибли, приблизительно 20 миллионов человек лишились крова или подверглись другим лишениям и огромное число сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры уничтожено. |
Sustained wind speeds of 150 miles per hour laid waste the country's social and economic infrastructure and left the population severely displaced, homeless and in a ravaged state of psychological trauma. | Ветер, скорость которого достигала 150 миль в час, уничтожил социальную и экономическую инфраструктуру страны, в силу чего люди лишились крова, пережили психологическую травму, и им пришлось переселяться. |
The food bank at the Methodists always give us extra stuff - if they think we're homeless. | Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи. |
The homeless of the two differing countries exchange wisdom, sit at a festive table and give each other presents. | Бомжи двух стран обмениваются опытом, сидят за праздничным столом и дарят друг другу подарки. |
I mean, half the actors in L.A. walk around dressed like they're homeless. | Я имею в виду, что половина актеров в Л.А. гуляет, разодетая как бомжи. |
How come whenever y'all be wanting homeless, y'all come to the soup kitchens? | А почему, когда вам нужны бомжи, вы ищете их в бесплатных столовках? |
Two homeless dragging a railing to a metal buying-up. | Бомжи несут сдавать решетку на чермет. |
I've had a problem with drug addicts and the homeless. | У меня возникли проблемы с бомжами и наркоманами. |
You know why they call them homeless? | Знаешь, почему их называют бомжами? |
You're quiet on the homeless fiasco but this makes you squeal? | ы молчали по фиаско с бомжами, а тут вы вдруг распищались? |
We could be homeless. | Мы могли бы быть бомжами. |
The districts still have guys watching the homeless, undercovers dressed as homeless... | Патрули на районах следят за бомжами, засланные агенты, переодетые в бомжей. |
A Homeless Delivery Review Board, consisting of senior Australian Government officials, is monitoring the progress and performance of agencies accountable for implementing the Government's homelessness agenda and will ensure there are effective links between areas within and across the responsible areas of government. | Совет по обзору эффективности ликвидации бездомности в составе высокопоставленных должностных лиц австралийского правительства отслеживает прогресс и результативность деятельности агентств, ответственных за реализацию правительственной программы борьбы с бездомностью, и обеспечивает наличие эффективно работающих связей между правительственными ведомствами. |
The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. | Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности. |
(a) States must address holistically the structural causes of homelessness and integrate appropriate and accessible support services, including for health, psychological, social and work-related support, with particular attention to homeless women and children; | а) государства должны подходить комплексно к устранению структурных причин бездомности и интегрировать соответствующие и доступные вспомогательные службы, в том числе медицинской, психологической и социальной помощи и поддержки в трудоустройстве, с уделением особого внимания бездомным женщинам и детям; |
In the early 1990s, as the homeless population of Miami-Dade county grew to more than 8,000 people, the Greater Miami Chamber of Commerce formed a Homeless Committee to find a permanent solution to homelessness. | В начале 1990-х, когда число бездомных в округе Майами-Дейд выросло до более чем 8000 человек, торгово-промышленная палата Большого Майами сформировала комитет по делам бездомных, чтобы решить проблему бездомности. |
Due to the multiple reasons for long-term homelessness, a decrease in the number of the long-term homeless requires simultaneous measures at different levels, that is, the prevention of homeless and targeted action to reduce long-term homelessness. | В силу целого комплекса причин существования проблемы хронической бездомности для ее решения требуется принятие одновременных мер на различных уровнях, а именно мер по профилактике бездомности и адресной работе по сокращению масштабов хронической бездомности. |
We thought, maybe bandits or homeless. | Мы подумали, бандиты или беспризорные. |
I only homeless children are unaccompanied. | И только беспризорные дети находятся без призора. |
This menu is homeless teenagers who Blaine kills in cold blood for profit! | Это меню - беспризорные подростки, которых Блейн хладнокровно убивает ради наживы. |
Such centres have also been set up for children not enrolled in schools, including homeless children, over-age children and those from refugee families. | Эти центры созданы также для тех, кто не обучается в школах, в том числе беспризорные, переростки и дети из семей беженцев. |
In addition, homeless children are often recruited for such work; such children are attracted by the possibility of getting something to eat and having a warm place to spend the night. | Также нередко к работе привлекаются беспризорные дети, для которых важно получить однодневную возможность покушать и переночевать в тепле. |
The Homeless Empowerment Project is a 501(c)(3) not-for-profit corporation registered in the Commonwealth of Massachusetts, with an annual budget in 2012 of $130,000 and six staff members, all part-time. | «Homeless Empowerment Project» некоммерческая организация 501 (c) (3), зарегистрированная в Массачусетсе, с годовым бюджетом в 2012 году 130,000$ и шестью сотрудниками. |
In 1994, Harris would go on to use the model of Spare Change News and the Homeless Empowerment Project to found Real Change, a street newspaper in Seattle. | В 1994 году Харрис использовал пример «Spare Change News» и «Homeless Empowerment Project», чтобы основать уличную газету «Real Change» в Сиэтле. |
Homeless to Harvard: The Liz Murray Story is an American TV film directed by Peter Levin. | «Гарвардский бомж» (англ. Homeless to Harvard: The Liz Murray Story) - американский фильм режиссёра Питера Ливайна. |
In the summer of 2009 they released the "EP2009", composed of 6 songs (Judgmental Trap, Panika, No More, Escape, Go Away, and Homeless). | Летом 2009 года был издан ЕР2009, состоящий из 6 песен (Judgemental Trap, Panika, No More, Escape, Go Away и Homeless). |
The special issue 65(a) in May-June 2004 was entirely dedicated to Daniel Thompson, the poet laureate of Cuyahoga County, who was also a homeless advocate and had often written for the paper. | Специальный выпуск Nº 65(a), вышедший в мае-июне 2004 года был полностью посвящён Даниэлю Томпсону, поэту и стороннику бездомных, который часто публиковал свои произведения в Homeless Grapevine. |