| Lose the beards, because your King Osama looks like a kind of dirty wizard or a homeless Santa. | Срежьте бороды, потому что ваш король Осама выглядит как грязный колдун или бездомный Санта. |
| While I got you on the phone, your husband's like a sloppy, homeless hobo. | И пока ты на линии, твой муж словно неряшливый, бездомный бродяга. |
| Wait till you hear what the homeless man who saw the two of you fight told us. | Ты подожди, пока услышишь, что сказал бездомный, который видел вашу ссору |
| Did this homeless man hurt her? | Этот бездомный ее обидел? |
| lounge piano player, homeless. | Джозеф Биглоу: уличный пианист, бездомный. |
| At least two homes, one with four storeys, were also demolished by the occupying forces during those attacks, leaving several families homeless. | В результате этих нападений оккупационными силами было разрушено по крайней мере два дома, один из которых представлял собой четырехэтажное строение, в результате чего несколько семей остались без крова. |
| Inez severely damaged the island's banana and sugar crops, and thousands of homes were damaged, leaving 10,000 people homeless. | Из-за урагана Инес сильно пострадали плантации банана и сахарного тростника, и тысячи домов были повреждены, в результате чего 10,000 человек остались без крова. |
| The worst of these tragedies occurred in October 2005 when a massive earthquake in South Asia killed more than 73,000 people, injured 69,400 and left 3.3 million homeless. | Самая страшная из этих трагедий произошла в октябре 2005 года, когда в результате мощного землетрясения в Южной Азии 73000 человек погибли, 69400 человек получили ранения и 3,3 миллиона человек остались без крова. |
| Altogether, 8,600 families became homeless and 61,500 were in need of emergency relief. | В общей сложности 8600 семей остались без крова и 61500 семьям потребовалась чрезвычайная помощь. |
| Concerned at the plight of about four hundred thousand members of the civilian population, who have been rendered homeless, whose properties have been destroyed, who lack sufficient humanitarian aid and who will soon be facing the hardships of winter; | З. выражает обеспокоенность судьбой почти 400000 гражданских лиц, которые остались без крова, собственность которых была уничтожена, которые не имеют доступа к необходимой гуманитарной помощи и страдания которых усугубятся ввиду наступающей вскоре зимы; |
| Our coverage should reflect the diensian aspect of the homeless. | Нужно осветить дикенсовский аспект жизни бомжей. |
| Let's just go pepper-spray some homeless families. | Пошли накачаем перечным спреем семью каких-нибудь бомжей. |
| And my sources around here tell me that, with all the budget cutbacks, the only wiretap you all have had up this year has been on the homeless killer thing. | огласно моим источникам, при таких бюджетных урезках в этом году прослушку вам предоставили лишь по делу убийств бомжей. |
| He spends one night under the j.f.x., another half day quoting people in a homeless shelter. | Он всего лишь ночь проводит под автострадой, а потом полдня цитирует бомжей из ночлежки. |
| Some roosters, some mangly homeless guys, whatever he's got. | И теперь его команда собирается к тебе, Всяких там грабтлей, и бомжей |
| Dead man was homeless, but he had a red ribbon tied around his wrist. | Покойник бомж с привязанной к запястью красной лентой. |
| You kicked your husband out, your kid hates you, and your brother's homeless. | Ты выгнала своего мужа прочь, твой ребенок ненавидит тебя, а твой брат бомж. |
| Homeless guy just tried to use her debit card. | Бомж только что пытался использовать ее кредитку. |
| London homeless became a pop-star long time ago and his life is drastically changed. | Лондонский бомж давно превратился в поп-звезду, и жизнь его кардинально изменилась. |
| Investigators then began looking at other murders in the area, and found that some months earlier a homeless man had been shot with a. rifle and stabbed in the same area, just 100 meters away from the spot where Osechkin was murdered. | Следователи стали наводить справки о других убийствах в этом районе и обнаружили, что несколько месяцев назад местный бомж был убит выстрелом из винтовки 22 калибра, всего в 100 метрах от места где был убит Осечкин. |
| (b) Legislation concerning housing, municipal cooperatives, the homeless | Ь) Законодательство, регулирующее вопросы жилья, муниципальных кооперативов и проблему бездомности |
| It welcomed the encouraging steps taken towards the right to decent housing and the rehousing of those made homeless in 2010, as well as the efforts to eradicate hunger and to combat human trafficking. | Она приветствовала воодушевляющие шаги, предпринятые на пути к обеспечению права на достойное жилье и предоставлению жилья тем, кто остался бездомным в 2010 году, а также усилия по искоренению голода и борьбе с торговлей людьми. |
| The methodological problem in both cases consists of getting as complete a list as possible of all relevant organizations and (for recording and evaluation of the data) of separating provision for the homeless from other institutional provision and regular housing. | Одной из методологических проблем в обоих случаях является получение максимально полного перечня всех соответствующих учреждений и (для цели регистрации и оценки данных) идентификация жилья для бездомных среди других приютов и обычного жилья. |
| Can the Government provide additional information on its policy concerning social welfare housing, possibly concerning the homeless, and the question of forced evictions in the light of the Committee's General Comments Nos. 4 and 7? | Не могло бы правительство предоставить дополнительную информацию о своей политике в отношении жилья, предоставляемого в рамках социального обеспечения, а также по возможности информацию, касающуюся бездомных и вопроса о принудительных выселениях в свете сформулированных Комитетом замечаний общего порядка 4 и 7? |
| The provision of housing for special-need groups, such as the elderly and disabled, as well as the homeless, is crucial to improving the conditions and safety. | Для улучшения положения и повышения безопасности групп населения, имеющих особые потребности, - престарелых, инвалидов, а также бездомных - крайне важно наличие специально приспособленного для них жилья. |
| Crops were destroyed and many people were left homeless. | Были уничтожены посевы сельскохозяйственных культур, многие люди остались без крыши над головой. |
| The devastating earthquake in Haiti last year killed hundreds of thousands and left a staggering 20 per cent of the population homeless. | Разрушительное землетрясение на Гаити, которое произошло в прошлом году, привело к гибели сотен тысяч людей и оставило без крыши над головой порядка 20 процентов населения страны. |
| In El Salvador, large numbers of people left homeless or jobless by the earthquakes have not been given adequate assistance, and I call upon the authorities to attend to the needs of this population as a matter of urgency. | В Сальвадоре многие люди оказались без крыши над головой и без работы в результате землетрясений и не получили достаточной помощи, и я призываю соответствующие органы уделить самое первоочередное внимание потребностям этой группы населения. |
| Some 3.3 million people were made homeless. | Примерно З, З миллиона человек остались без крыши над головой. |
| The earthquake destroyed the capital of Port-au-Prince, claiming the lives of some 320,000 people, rendering homeless about 1.2 million people. | Землетрясение разрушило столицу Порт-о-Пренс, в которой, согласно заявлениям, погибло 320000 людей; остались без крыши над головой около 1,2 млн людей. |
| Throughout the country, as reported in the credits, four million children are homeless. | В стране, как сообщается во вступительных титрах, 4 миллиона беспризорных детей. |
| Support for new forms of placement of homeless street children with special needs. | поддержка новых форм устройства беспризорных, безнадзорных детей, которые имеют специфические потребности. |
| Government agencies provided necessary services for homeless or street children in 25 responding countries. | Правительственные учреждения предоставляют необходимые услуги для бездомных или беспризорных детей в 25 странах, представивших ответы. |
| Beginning in 1996 the Government's decision to bear the expense of medical service offered to the homeless, street people or very poor people has been put into effect. | С 1996 года введено в действие решение правительства нести расходы по медицинскому обслуживанию бездомных, беспризорных или очень бедных людей. |
| The process of transition and the negative effects of the international economic and financial crisis had led to a steady increase in the number of homeless children, beggars and children not enrolled in school. | Трудности, обусловленные процессом перехода к рыночной экономике, и негативные последствия международного экономического и финансового кризиса привели к тому, что число бездомных и беспризорных детей, а также детей, не посещающих школу, постоянно увеличивается. |
| Millions have been rendered homeless and destitute. | Миллионы людей лишились крова и были разорены. |
| Several Moken villages and their fishing boats were swept away by the waves, making them homeless and depriving them of their modus vivendi. | Несколько мокенских деревень и их рыбацкие лодки были смыты волнами, в результате чего мокены лишились крова и средств к существованию. |
| The cyclones Daisy and Geralda together left 231 people dead, 73 missing, 267 injured and 356,951 homeless. | Последствия циклонов "Дэйзи" и "Джералда" следующие: 231 человек погиб, 73 человека пропали без вести, 267 человек ранено и 356951 человек лишились крова. |
| As a result, thousands of innocent Lebanese civilians were murdered or maimed and hundreds of thousands turned homeless, while the stability of the wider region was also seriously threatened. | В результате этого были убиты или искалечены тысячи ни в чем не повинных ливанских гражданских лиц, а сотни тысяч лишились крова, в то время как стабильность всего региона также подвергалась серьезной угрозе. |
| In addition, over 800 Serb houses and 35 Orthodox churches and monasteries were burned or severely damaged, and over 4,000 Serbs, Ashkalis and Romas were rendered homeless. | Кроме того, свыше 800 сербских домов и 35 православных церквей и монастырей были сожжены или серьезно повреждены и более 4000 сербов, ашкали и рома лишились крова. |
| The food bank at the Methodists always give us extra stuff - if they think we're homeless. | Продуктовый банк на Методист всегда даст добавку, если подумает, что мы бомжи. |
| The homeless of the two differing countries exchange wisdom, sit at a festive table and give each other presents. | Бомжи двух стран обмениваются опытом, сидят за праздничным столом и дарят друг другу подарки. |
| I mean, half the actors in L.A. walk around dressed like they're homeless. | Я имею в виду, что половина актеров в Л.А. гуляет, разодетая как бомжи. |
| How come whenever y'all be wanting homeless, y'all come to the soup kitchens? | А почему, когда вам нужны бомжи, вы ищете их в бесплатных столовках? |
| The scorch marks are probably from a homeless homedown. | Скорее всего костер устроили бомжи. |
| I've had a problem with drug addicts and the homeless. | У меня возникли проблемы с бомжами и наркоманами. |
| You're quiet on the homeless fiasco but this makes you squeal? | ы молчали по фиаско с бомжами, а тут вы вдруг распищались? |
| He works on the homeless. | Он работает с бомжами. |
| Some sad story about a punch-up with some homeless guys. | Пострадали в драке с бомжами. |
| And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless. | Я провёл пару недель на выездах с социальными службами, которые занимались бомжами. |
| There were no chronically poor or homeless. | На островах нет хронической бедности или бездомности. |
| In many countries, including developed countries, a lack of accessible community-based services and social housing leaves persons with mental disabilities homeless, deepening their marginalization. | Во многих странах, включая развитые, отсутствие доступных амбулаторных услуг и социального жилья является причиной бездомности людей с психическими заболеваниями, что углубляет их маргинализацию. |
| The Committee urges the State party to adopt a strategy to address the problem of homelessness, after examining its extent and causes and ensuring an adequate standard of living for the homeless. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять стратегию для решения проблемы бездомности после изучения ее масштабов и причин и обеспечения достаточного жизненного уровня для бездомных. |
| The Australian Government funds a range of programs and initiatives which aim both at preventing homelessness and helping people who become homeless regain stability in their lives. | Австралийское правительство финансирует ряд программ и инициатив, которые направлены на предупреждение бездомности и оказание помощи бездомным в обретении жизненной стабильности. |
| The Committee recommends that the State party adopt a national plan of action to combat the rise in homelessness in the Netherlands, and to consider its causes and prescribe ways and means of preventing homelessness and rehabilitating the homeless (art. 11). | Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе с ростом проблемы бездомности в Нидерландах, рассмотреть ее причины и разработать пути и способы предотвращения бездомности и реабилитации бездомных (статья 11). |
| We thought, maybe bandits or homeless. | Мы подумали, бандиты или беспризорные. |
| I only homeless children are unaccompanied. | И только беспризорные дети находятся без призора. |
| There are still children in Ukraine who live on the street, homeless children. | В Украине все еще существует часть детей, которые живут на улице - это беспризорные дети. |
| Such centres have also been set up for children not enrolled in schools, including homeless children, over-age children and those from refugee families. | Эти центры созданы также для тех, кто не обучается в школах, в том числе беспризорные, переростки и дети из семей беженцев. |
| In addition, homeless children are often recruited for such work; such children are attracted by the possibility of getting something to eat and having a warm place to spend the night. | Также нередко к работе привлекаются беспризорные дети, для которых важно получить однодневную возможность покушать и переночевать в тепле. |
| He was later executive director of the Homeless Empowerment Project. | Позже он стал исполнительным директором «Homeless Empowerment Project». |
| The Homeless Empowerment Project is a 501(c)(3) not-for-profit corporation registered in the Commonwealth of Massachusetts, with an annual budget in 2012 of $130,000 and six staff members, all part-time. | «Homeless Empowerment Project» некоммерческая организация 501 (c) (3), зарегистрированная в Массачусетсе, с годовым бюджетом в 2012 году 130,000$ и шестью сотрудниками. |
| In 1994, Harris would go on to use the model of Spare Change News and the Homeless Empowerment Project to found Real Change, a street newspaper in Seattle. | В 1994 году Харрис использовал пример «Spare Change News» и «Homeless Empowerment Project», чтобы основать уличную газету «Real Change» в Сиэтле. |
| In 1991 a group of Chicago business people joined the Chicago Coalition for the Homeless to address the growing problem of street homelessness. | В 1991 году группа чикагских бизнесменов присоединилась к Чикагской коалиции по защите бездомных (англ. Chicago Coalition for the Homeless), которая решала растущую проблему уличных бездомных в городе. |
| Although Portland, Oregon's Homeless Times was founded before it, Street News is the earliest-published paper that is still active (North American Street Newspaper Association 2008). | Хотя портлэндская Homeless Times была выпущена раньше, Street News до сих пор существует (Североамериканская ассоциация уличных газет, 2008). |