| Estimated number of IDPs who are malnourished or homeless | Оценка численности внутренне перемещенных лиц, лишенных жилья и достаточного питания |
| Forced evictions compound the country's housing shortage and have left many people homeless and destitute. | Принудительное выселение усугубляет дефицит жилья в стране и лишает многих людей крова и средств к существованию. |
| Others depart their homelands because natural disasters like tsunamis, hurricanes or earthquakes leave them homeless and vulnerable. | В одних случаях люди покидают родину из-за таких стихийных бедствий, как, например, цунами, ураганы или землетрясения, в результате которых они лишаются жилья и оказываются в тяжелом положении. |
| It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. | Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию. |
| The Fund also has assisted numerous individuals at risk of becoming homeless by providing funds on a short term emergency basis. | Фонд также оказал срочную помощь на короткий срок ряду лиц, которые иначе могли остаться без жилья. |
| Since 31 December 2012, all unintentionally homeless households in Scotland have been entitled to settled accommodation under the Housing (Scotland) Act 1987. | С 31 декабря 2012 года все домохозяйства Шотландии, неумышленно лишившиеся жилья, получили право на обеспечение жилплощадью для постоянного проживания согласно шотландскому Закону о жилище 1987 года. |
| Moreover, such workers are vulnerable to being evicted from accommodation provided with their work and may feel compelled to put up with abuse to avoid becoming homeless. | Более того, подобные трудящиеся находятся под угрозой выселения из жилья, предоставляемого работодателем, и могут быть вынуждены мириться с жестоким обращением, с тем чтобы не лишиться крова. |
| The focus is on securing housing for young persons, persons in psychiatric or substance abuse rehabilitation, and prisoners who are homeless on release. | При этом повышенное внимание уделяется обеспечению жильем молодежи, лиц, проходящих психиатрическую или наркологическую реабилитацию, и бывших заключенных, лишенных жилья по выходу на свободу. |
| Meanwhile, the Government has to secure funds to provide permanent housing for the homeless and take steps to construct that housing in more secure locations. | Тем временем, правительство вынуждено искать финансовые средства для предоставления постоянного жилья бездомным и строительства этого жилья в более безопасных районах. |
| In many countries, including developed countries, a lack of accessible community-based services and social housing leaves persons with mental disabilities homeless, deepening their marginalization. | Во многих странах, включая развитые, отсутствие доступных амбулаторных услуг и социального жилья является причиной бездомности людей с психическими заболеваниями, что углубляет их маргинализацию. |
| Please provide data on the Government's housing policies, the construction of subsidized housing, the homeless and forced evictions. | Просьба представить данные о политике, проводимой государством-участником в области жилья, о строительстве муниципальных жилищ, о бездомных и насильственных выселениях. |
| 27 people are killed and hundreds injured, with hundreds more left homeless and jobless. | 27 человек погибло, сотни ранены, тысячи остались без жилья и работы. |
| When he is released, he and his family are forced to move to Plymouth, leaving David homeless. | По освобождении, он и его семья переезжают в Плимут, оставляя Копперфилда без жилья и поддержки. |
| Women continued their former charitable activities such as food distribution and support of homeless families and families of prisoners and victims. | Женщины продолжали заниматься традиционными видами благотворительной деятельности, такими, как распределение продовольствия и оказание помощи семьям, не имеющим жилья, и семьям заключенных и жертв. |
| Housing associations and other bodies play a role in finding appropriate independent accommodation for the homeless, in consultation with, for example, municipal social services. | Жилищные ассоциации и другие органы оказывают помощь в поиске надлежащего жилья для бездомных, действуя совместно с муниципальными социальными службами. |
| Experiences and research results were presented to strengthen the case of "housing first" as a preferred option for assisting the homeless population. | Было рассказано о накопленном опыте и результатах исследований, указывающих на целесообразность использования концепции "приоритетности предоставления жилья" в качестве предпочтительного варианта оказания помощи бездомным. |
| (b) Legislation concerning housing, municipal cooperatives, the homeless | Ь) Законодательство, регулирующее вопросы жилья, муниципальных кооперативов и проблему бездомности |
| the Housing Executive is satisfied that an applicant is unintentionally homeless and in priority need, it must secure accommodation for the applicant. | Жилищное управление установило, что заявитель является непреднамеренно бездомным и нуждается в срочном получении жилья, оно должно предоставить ему жилплощадь. |
| Information on groups in a vulnerable and disadvantaged situation with regard to housing; number of homeless individuals and families | Информация о группах населения, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении с точки зрения жилья, а также о численности отдельных лиц и семей, не имеющих жилья |
| The housing shortage increased considerably after the earthquake of 1988, which damaged or destroyed one sixth of the country's housing stock and left 530,000 people homeless. | Недостаток жилья существенно увеличился после землетрясения 1988 года, в результате чего была повреждена или вышла из строя одна шестая часть жилищного фонда страны и 530000 людей остались без крова. |
| Other forms of emergency assistance provided through UNRWA included distributions of tents, blankets and kitchen sets to families rendered homeless and the rehabilitation of shelters. | К числу других форм чрезвычайной помощи, обеспечиваемой через БАПОР, относились раздача палаток, одеял и кухонных принадлежностей для семей, оставшихся без крова, и восстановление жилья. |
| One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. | Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья. |
| The Coalition acts as an international pressure group in defence of the rights of the homeless, the poor and the inadequately housed. | Она представляет собой международную лоббистскую группу, которая выступает в защиту прав бездомных, бедных и не имеющих надлежащего жилья людей. |
| Best practice in dealing with homelessness varied according to the nature of the housing market, existing housing policy and the nature of the specific homeless population. | Наиболее эффективные практические методы борьбы с бездомностью варьируются в зависимости от состояния рынка жилья, проводимой жилищной политики и конкретного контингента бездомных. |
| However, the members of the Working Group were informed about a reduction in the construction of social housing and reinvestment of money in building shelters for the homeless. | Вместе с тем члены Рабочей группы были проинформированы о сокращении объемов строящегося социального жилья и перенаправлении средств на сооружение центров временного проживания для бездомных. |