Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped to end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. |
Анна Франк тронула сердца миллионов своим рассказом о Холокосте; Руби Бриджес помогла положить конец сегрегации в США; и, совсем недавно, Чарли Симпсон помог собрать 120 тысяч фунтов для Гаити на своём маленьком велосипеде. |
The poem "What Must Be Said," written in 2012 by the late Nobel laureate Günter Grass, may be frivolous and cliché-laden, but it is no less revealing of the growing fatigue of German society with the paralyzing memory of the Holocaust. |
Поэма «То, что надо сказать», написанная в 2012 году покойным нобелевским лауреатом Гюнтером Грассом, возможно, фривольна и полна клише, но она, тем не менее, показывает растущую усталость немецкого общества от парализующих воспоминаний о Холокосте. |
The Declaration on the Holocaust adopted by the Stockholm International Forum in 2000 was a milestone. |
Она стала нашим обязательством рассказывать о холокосте в наших школах и общинах и привлекать к нему внимание общественности в целом. |
The Team is composed of persons with an exceptional knowledge, background and experience in working for education about the Holocaust. |
Группа состоит из людей, имеющих огромный опыт распространения знаний о Холокосте. |
As part of the Holocaust Commemorative Event in 2006, the History Inter-Board Group from the 5 Education and Library Boards provided a resource for post-primary schools on delivering teaching about the Holocaust. |
В качестве части проведенного в 2006 году мероприятия в память о Холокосте межучрежденческая группа по вопросам истории, представляющая пять образовательных и библиотечных советов, подготовила информационные материалы для средних школ по методике преподавания темы Холокоста. |
Yad Vashem awards the following book prizes: Yad Vashem Prize for Children's Holocaust Literature Yad Vashem International Book Prize for Holocaust Research, established in 2011 in memory of Abraham Meir Schwartzbaum, Holocaust survivor, and his family who was murdered in the Holocaust. |
Яд ва-Шем присуждает следующий премии: Премия Яд ва-Шем по детской литературе о Холокосте Международная литературная премия Яд ва-Шем за исследования Холокоста, учреждённая в 2011 году в память об Аврааме Меире Шварцбауме, выжившем во время Холокоста, и его семье, убитой во время Холокоста. |
In Lithuania, Estonia and Latvia, the British Government, together with the Holocaust Educational Trust and the Governments of the Baltic countries, have developed a project to access, map and signpost literally hundreds of Holocaust mass graves. |
В Литве, Эстонии и Латвии правительство Великобритании совместно с Британским советом просвещения о Холокосте и правительствами стран Балтии разработало проект, цель которого - найти, нанести на карту и обозначить сотни братских могил жертв Холокоста. |
In Poland, the Holocaust is still a taboo subject after 50 years. |
В Польше о Холокосте забыли через полвека. |
The World Holocaust Forum (also World Forum "Let My People Live!") is a series of high-profile events targeted at preserving memories of Holocaust atrocities and the other tragic events of World War II. |
Всемирный форум «Жизнь народу моему!») - название серии мероприятий высокого уровня, ориентированных на сохранение памяти о Холокосте и других трагических событиях Второй мировой войны. |
It committed us to promoting education about the Holocaust in our schools and communities, and to creating awareness in society as a whole. |
Она стала нашим обязательством рассказывать о холокосте в наших школах и общинах и привлекать к нему внимание общественности в целом. |
Professor Tadeusz Piotrowski wrote that the majority of Ukrainische Hilfspolizei in Galicia came from OUN-B, which was confirmed by Professor John-Paul Himka as an important transitional stage of OUN involvement in the Holocaust. |
Профессор Тадеуш Пиотровский писал, что подавляющая часть полицейских шуцманшафта в Галиции - это члены «бандеровского» крыла Организации украинских националистов, что профессор Джон-Пол Химка расценивает как свидетельство участия ОУН в Холокосте. |
The course was given by representatives of INADI, organizations that defend human rights, such as the Legal and Social Studies Centre, and the Holocaust Memorial Foundation. |
К чтению лекций на курсах привлекались представители Национального института по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом, правозащитных учреждений и Фонда "Память о Холокосте". |
Mr. Abdelaziz (Egypt): The delegation of Egypt joined the consensus on this resolution, stressing once again our strong belief that the Holocaust deserves to be remembered as one of the dark points in the history of humanity. |
Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта присоединилась к консенсусу по данной резолюции, вновь подчеркивая свою убежденность в том, что нельзя забывать о Холокосте как об одном из самых мрачных моментов в истории человечества. |
The website is also intended to serve as a gateway for Member States and civil society to information and resources on Holocaust education, remembrance and research. |
Этот веб-сайт предназначен также для того, чтобы государства-члены и организации гражданского общества имели канал для получения информации и методических материалов для организации просветительской работы о Холокосте, проведению мероприятий по сохранению памяти и научно-исследовательской работы по этой тематике. |
It was a lot like the Holocaust coverage, it was buried inthe paper. |
в этом было сходство с сообщениями о Холокосте, они тожебыли зарыты внутри газеты. |
The Ministry of Education and the Holocaust Memorial Foundation also jointly prepared a supplement published in the daily paper Clarín on 17 April 2000, which explained the spirit of the Day, gave information about it and made proposals for activities teachers could do with their pupils. |
Кроме того, Министерство образования и Фонд "Память о Холокосте" совместно подготовили выпуск приложения к ежедневной газете "Кларин" от 17 апреля 2000 года. Кроме того, Министерство размещало аналогичную информацию в детских журналах, выходящих большим тиражом. |
The United Nations office in Georgia, in cooperation with Andrea Benashvili Public School, organized a programme using the educational kit on teaching about the Holocaust, provided by the Gerda and Kurt Klein Foundation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Армении сделало для учащихся старших классов и их преподавателей презентацию о Холокосте и геноциде, за которой последовало обсуждение проблем дискриминации, отрицания Холокоста и терроризма в современном мире. |
The objective of this conference will be to raise awareness of the linkage between Holocaust education and genocide prevention by addressing decision makers (Government officials and other policymakers) in the field of education. |
Цель этой конференции будет заключаться в том, чтобы повысить осведомленность о взаимосвязи между просвещением о Холокосте и предупреждением геноцида, прежде всего среди должностных лиц (правительственных чиновников и других руководителей), ответственных за принятие решений в сфере образования. |