From the days before the creation of the United Nations, we must never forget the Holocaust, and during the life of the United Nations we have in the past seen the horrors of Cambodia, Rwanda and Srebrenica without taking action. |
Мы всегда должны помнить о Холокосте, произошедшем до создания Организации Объединенных Наций, равно как и о страшных трагедиях в Камбодже, Руанде и Сребренице, свидетелями которых мы стали уже при существовании Организации Объединенных Наций, и в ответ на которые не предприняли никаких действий. |
In his remarks at the opening ceremony, when he spoke on behalf of the international guests, he emphasized the duty of the United Nations to commemorate the Holocaust and said, "The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance. |
В своем заявлении на церемонии открытия, когда он выступал от имени иностранных гостей, Генеральный секретарь подчеркнул, что долг Организации Объединенных Наций - помнить о Холокосте, заявив, что: «Священная обязанность Организации Объединенных Наций - вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью. |
IPA organized panels and discussion in many countries of the world on the Holocaust, for example during the IPA Congress in Rio de Janeiro, Brazil, 29 July 2005 |
МПА организовывала групповые обсуждения во многих странах мира по вопросу о Холокосте, в частности в ходе проведения Конгресса МПА в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 29 июля 2005 года. |
At a press conference held at United Nations Headquarters on 28 January 2008, the Department of Public Information, in association with the United Nations Postal Administration, launched the Holocaust commemorative stamp. |
На пресс-конференции, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 28 января 2008 года, Департамент общественной информации совместно с Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций объявили о выпуске почтовой марки в память о Холокосте. |
She had spent the last four hours in the dark with Ethan watching the classic holocaust documentary Shoah. |
Она провела последние 4 часа с Итоном за просмотром фильма о Холокосте. |
"A Fable Of The Holocaust". |
«Миф о холокосте. |
Did she die in the Holocaust? |
Она погибла в Холокосте? |
Raising awareness of the Holocaust |
Повышение уровня информированности о Холокосте |
Mr. Holocaust Jokester. |
Великий шутник о Холокосте. |
What do we know about the Holocaust? |
Что мы знаем о Холокосте? |
Teaching and Studying the Holocaust. |
Школьники и студенты о Холокосте. |
The Holocaust must never be forgotten. |
необходимо всегда помнить о Холокосте. |
Is it always about the Holocaust with you people? |
Вечно вы о своём Холокосте. |
I don't want to bring up the Holocaust |
Я не хочу напоминать о Холокосте |
Can we just press pause on the holocaust for maybe 30 seconds? |
Можем мы прекратить разговор о Холокосте секунд на 30. |
After 1988, when his older books were re-printed, Irving edited out all mention of the Holocaust. |
После 1988 года, когда перепечатывались его написанные ранее книги, Ирвинг отредактировал полностью все упоминания о Холокосте. |
When questioned about the Holocaust, he dismissed it as lies and Allied propaganda, prompting public anger. |
Отвечая на вопрос о Холокосте, он отрицал его, сказав что это ложь и пропаганда союзников, что вызвало гнев общественности. |
Notes ghetovtsa»IA Alexandrovich about the Holocaust in Odessa |
Записки геттовца» И. А. Александровича о Холокосте в Одессе |
Fanya Heller, 93, Ukrainian-born American Holocaust survivor and author. |
Хеллер, Фаня (93) - американская писательница и филантроп украинского происхождения, выжившая в Холокосте. |
Between 2012 and 2014, he worked on a post-doctoral project at the Free University of Berlin on the Ukrainian diasporic memory of the Holocaust. |
В 2012-2014 году работал в Свободном университете Берлина над темой о памяти о Холокосте в украинской диаспоре. |
In 1977, based on KGB-fabricated documents, Hāzners was accused of active participation in the Holocaust. |
В 1977 году, опираясь на документы по делу VDK, Хазнерсу были предъявлены обвинения в соучастии в холокосте. |
Despite the undeniable truth about the Holocaust, we are now witnessing so-called scholars, even world leaders, attempting to revise history, masking a more dangerous agenda. |
Несмотря на неоспоримую правду от Холокосте, сейчас мы являемся свидетелями того, как так называемые ученые, даже руководители стран, пытаются переписать историю, скрывая за этим более опасные намерения. |
The National Historical Museum and the Nordic Museum Foundation have been commissioned to arrange a number of exhibitions designed to raise public awareness of and increase knowledge about the Holocaust. |
Национальному историческому музею и Музейному фонду стран Северной Европы было поручено организовать ряд выставок, рассказывающих и расширяющих знания населения о холокосте. |
The museum combines the personal stories of 90 Holocaust victims and survivors, and presents approximately 2,500 personal items including artwork and letters donated by survivors and others. |
Музей демонстрирует примерно 2500 личных вещей, включая произведения искусства и письма, пожертвованные выжившими в Холокосте и другими людьми. |
Canadian archival collections - including the Jacob M. Lowy Collection, which contains some of the earliest attempts to document and publicize the Holocaust - have been made available for education and research. |
В просветительских целях мы открыли доступ к канадским архивным материалам, включая коллекцию Якоба Лови, которая представляет собой наиболее раннюю попытку задокументировать и распространить информацию о Холокосте. |