Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped to end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. |
Анна Франк тронула сердца миллионов своим рассказом о Холокосте; Руби Бриджес помогла положить конец сегрегации в США; и, совсем недавно, Чарли Симпсон помог собрать 120 тысяч фунтов для Гаити на своём маленьком велосипеде. |
Development of additional lecture materials on the Holocaust, anti-Semitism and all forms of discrimination is one of the most effective measures undertaken in the interest of better understanding, tolerance and combating prejudice. |
Разработка дополнительных лекционных материалов о Холокосте, антисемитизме и всех формах дискриминации является одной из наиболее эффективных мер, принятых в интересах лучшего понимания этих проблем, терпимости и борьбы с предрассудками. |
The painful memories of the Holocaust and the wrath it brought into the world should also serve as a poignant reminder of the necessity of combating racism, intolerance and xenophobia in all their forms. |
Болезненные воспоминания о Холокосте и то возмущение, которое он породил в мире, также должны послужить горьким напоминанием о необходимости борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией во всех их формах. |
We concur fully with the views that will later be expressed by the presidency of the European Union. Denmark is a member of the Task Force for Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research. |
Мы полностью присоединяемся к позиции, которая позднее будет представлена представителем страны - председателя Европейского союза. Дания является членом Целевой группы по вопросам международного сотрудничества в области просвещения, памяти и исследований о Холокосте. |
One cannot speak of the atrocities of the Second World War without explicitly mentioning crimes against humanity, the Holocaust and war crimes. |
Нельзя говорить о зверствах второй мировой войны, не упоминая при этом конкретно о преступлениях против человечности, Холокосте и военных преступлениях. |
Moreover, the Government decided to assign the task of disclosing all the relevant facts regarding Romanian participation in the Holocaust to an international committee of specialized historians, chaired by Professor Elie Wiesel. |
Кроме того, правительство постановило возложить на международный комитет специализирующихся в этой сфере историков, возглавляемый профессором Эли Визелем, задачу раскрытия всех относящихся к делу фактов, связанных с участием Румынии в холокосте. |
The Unit also organizes the annual UN Day Concert and other special events and manages the outreach programme on the Holocaust and the United Nations (). |
Группа организует также ежегодный концерт по случаю Дня ООН и другие специальные мероприятия и руководит программой распространения информации о Холокосте и об Организации Объединенных Наций (). |
My delegation commends the work that the Department of Public Information has undertaken with various stakeholders and through a variety of mediums to ensure that the lessons from the Holocaust and the genocide in Rwanda are disseminated to as wide an audience as possible. |
Наша делегация дает положительную оценку работе, которую Департамент общественной информации проводит по различным каналам с многочисленными заинтересованными сторонами в целях обеспечения распространения знаний о Холокосте и геноциде в Руанде среди как можно более широкой аудитории. |
It is structured in accordance with the recommendations of the Wiesel Commission and will be introduced into the educational system so to ensure that Romanian students have proper knowledge about the Holocaust. |
Ее содержание соответствует рекомендациям Комиссии Визеля, и она будет включена в программу системы образования, с тем чтобы обеспечить, чтобы у румынских студентов были соответствующие знания о Холокосте. |
AAARGH (Association des Anciens Amateurs de Récits de Guerres et d'Holocaustes English: Association of Former Fans of War and Holocaust Stories) is a French association which was founded in 1996. |
AAARGH (фр. Association des Anciens Amateurs de Récits de Guerres et d'Holocaustes, дословно - Ассоциация старых любителей историй о войне и Холокосте) - французская организация, была основана в октябре 1996 года. |
The Team was established in order to ensure education about the Holocaust in the Polish education system and to enhance good practices in this field, developed in recent years. |
Эта Группа была создана для обеспечения распространения знаний о Холокосте в рамках польской системы образования и для закрепления передового опыта, накопленного в этой области в последние годы. |
In spite of moderate sales and chart performances, the song remains one of the most known by the general public because of the subjects it deals with, namely the Holocaust and a call for tolerance. |
Несмотря на умеренные продажи и месту в чартах, песня остается одной из самых известных широкой публике, потому что субъективно речь идёт в частности о Холокосте и призыве к терпимости. |
In order to support activities of the Team, the MNE developed a number of proposals for actions supporting and promoting the Holocaust education in Poland, including programmes and textbooks, preparation of teachers, visits to memorial sites and Internet resources. |
В целях поддержки деятельности этой Группы МНО подготовило ряд предложений относительно проводимых в Польше мероприятий по поддержке и развитию программ распространения знаний о Холокосте, включая разработку программ и учебников, подготовку учителей, посещения памятных мест и использование ресурсов Интернета. |
In February, the Task Force, commended in resolution 60/7 for its role in developing educational programmes on Holocaust awareness and the prevention of genocide, invited the Department to make a presentation at the Task Force's Education Working Group meeting in Vilnius. |
В феврале Целевая группа, которая была отмечена в резолюции 60/7 за ее роль в разработке просветительских программ по повышению информированности о Холокосте и предупреждению геноцида, предложила Департаменту выступить на заседании ее рабочей группы по вопросам просветительской работы в Вильнюсе. |
What will the collective memory of the Holocaust be in the twenty-first century, after the last survivors have given testimony? |
Какова будет память о холокосте в ХХI веке после того, как свидетельские показания дадут последние из тех, кто остался в живых? |
The Task Force for International Cooperation on Holocaust Education, Remembrance and Research, which consists of representatives of Governments and educational and research institutions, plays an important role in raising international awareness in this field. |
Целевая группа по вопросам международного сотрудничества в области просвещения, памяти и исследований о холокосте, в состав которой входят представители правительств и учебных и научных учреждений, играет важную роль в повышении международной осведомленности в этой области. |
For example, the government believes it is important to educate young people about the Second World War, the Holocaust, human rights, discrimination and to strive for a discrimination-free learning environment. |
Так, в частности, по мнению правительства, важно рассказывать молодежи о второй мировой войне, холокосте, правах человека и дискриминации и стремиться к обучению в обстановке, свободной от дискриминации. |
In May 1998, the British, Swedish and United States Governments resolved to establish a "task force for international co-operation on Holocaust education, remembrance and research". |
В мае 1998 года правительства Великобритании, Швеции и Соединенных Штатов приняли решение о создании "целевой группы для международного сотрудничества в области распространения знаний, памяти и научных исследований о холокосте". |
109.73. Not accepted; already implemented - the history of the Holocaust in Romania was undertaken as a part of the national history; the history curricula of VIIth, VIIIth, Xth and XIIth grades include the subject of the Holocaust on national and international level. |
109.73 Не принимается; уже реализована: история Холокоста в Румынии является частью национальной истории; информация о Холокосте на национальном и международном уровнях включена в программу истории 7, 8, 10 и 12 классов. |
The United Nations office in Ukraine, in partnership with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Education and Science and the Centre for Holocaust Studies, organized a public discussion entitled "Memory of the Holocaust and Ukrainian society: educational perspective". |
Отделение Организации Объединенных Наций в Украине в партнерстве с министерством иностранных дел, министерством образования и науки и Центром исследований по вопросам Холокоста организовало общественную дискуссию на тему «Память о Холокосте и украинское общество: образовательная перспектива». |
Although ways of coming to terms with history vary in different cultures, we believe that knowledge about the Holocaust in its unique gravity and lasting impact can contribute to better understanding the root causes of genocide, war crimes, crimes against humanity and other mass atrocities. |
Различные культуры выбирают различные способы извлечения уроков из прошлого, но мы считаем, что знания о Холокосте, учитывая его беспрецедентные масштабы и долгосрочные последствия, могут способствовать улучшению понимания коренных причин геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и других массовых зверств. |
Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. |
Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости. |
He noted that the paragraphs in question referred only to the Holocaust during the Second World War but stressed that crimes against humanity had occurred before the Second World War and continued to occur. |
Он отмечает, что в данных пунктах речь идет только о Холокосте, имевшем место во время Второй мировой войны, но подчеркивает, что преступления против человечности совершались до Второй мировой войны и продолжают совершаться. |
In 2013, the Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with the Ministry of Education, Science and Sport, the National Education Institute of the Republic of Slovenia and several prominent Slovenian experts, prepared and carried out a project aimed at raising awareness of the Holocaust. |
В 2013 году Министерство иностранных дел совместно с Министерством образования, науки и спорта, Национальным институтом образования Республики Словения и несколькими известными словенскими экспертами подготовило и осуществило проект по повышению уровня информированности населения о Холокосте. |
The following day, the Department, in partnership with the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations, welcomed scholar Ilya Altman to examine recent progress made in the field of Holocaust education in the Russian Federation. |
На следующий день Департамент совместно с Постоянным представительством Российской Федерации при Организации Объединенных Наций приветствовал ученого Илью Альтмана, исследующего прогресс, достигнутый за последнее время в области распространения информации о Холокосте в Российской Федерации. |