In the following years, many of the family perished in the Holocaust and the company lost its holdings in Europe. |
В последующие годы многие члены семьи Высоцкого погибли в Холокосте и компания потеряла свои активы в Европе. |
So she can give Adam another four-hour lecture on the Holocaust? |
Чтобы она прочитала Адаму еще одну 4-часовую лекцию о Холокосте? |
By commemorating the Holocaust, we reaffirm our responsibility to combat anti-Semitism, racism and any form of political, ethnic or religious intolerance. |
Вспоминая о Холокосте, мы подтверждаем нашу обязанность вести борьбу против антисемитизма, расизма и любых форм политической, этнической или религиозной нетерпимости. |
26 Interview with Cardinal Martini on the subject of the Holocaust |
26 Беседа с кардиналом Мартини о холокосте |
It is difficult to speak about the Holocaust, to find adequate words to express our thoughts and feelings. |
О Холокосте трудно говорить, трудно найти адекватные слова, чтобы выразить наши мысли и чувства. |
I would like to conclude by quoting from the Declaration on the Holocaust: |
В заключение я хотел бы процитировать Декларацию о холокосте: |
The United States Government had been a strong supporter of United Nations efforts to remember the Holocaust and condemned all forms of religious intolerance. |
Правительство Соединенных Штатов активно поддерживало усилия Организации Объединенных Наций по проведению мероприятий в память о Холокосте и осуждает все формы религиозной нетерпимости. |
The experience of the Holocaust remains relevant in today's society and is significant in our efforts to combat racism and prejudice on all levels. |
Память о Холокосте остается живой в сегодняшнем обществе и занимает важное место в наших усилиях, направленных на борьбу против расизма и предрассудков на всех уровнях. |
Major conferences on the Holocaust in the 1990s and 2000s in London, Washington, D.C. and Stockholm contributed to firmly establishing symbolic reparation as an integral part of the international agenda. |
ЗЗ. Крупные конференции в память о Холокосте, проходившие в Лондоне, Вашингтоне, О.К., и Стокгольме в 1990-х и 2000-х годах, способствовали твердому закреплению идеи придания символического значения возмещению ущерба в качестве неотъемлемой части международной повестки дня. |
Recalling that resolution 60/7 observes that remembrance of the Holocaust is critical to prevent further acts of genocide, |
напоминая о том, что в резолюции 60/7 отмечается, что память о Холокосте имеет огромное значение для предотвращения новых актов геноцида, |
Think of it like the holocaust. |
Думай об этом как о холокосте. |
British schools include Holocaust education in their curricula. |
В школах Великобритании тема о Холокосте является частью учебной программы. |
Constitution of the Permanent Committee for the Holocaust Memorial (21 November). |
Создание Постоянного комитета по вопросам, касающимся памяти о Холокосте (21 ноября). |
We had Holocaust education in the schools. |
Нам в школе рассказывали о Холокосте. |
He became the school system's main Holocaust author. |
Он стал основным школьным автором, писавшим о Холокосте. |
I always thought that the Holocaust should be written about in minimal, most modest, simplest terms. |
Я всегда думала, что о Холокосте нужно писать в минимальных, самых прямых, простых терминах. |
The Government had taken steps to address the issue of the Holocaust, for example by ensuring that the subject was covered in university curricula and by developing a Lithuanian national holocaust education programme. |
Правительство приняло шаги по рассмотрению вопроса о Холокосте, которые, например, обеспечивают включение этого предмета в университетское учебное расписание и разработку литовской национальной программы по образованию в области Холокоста. |
Holocaust education: during the reporting period, the Institute continued to provide a unique, globally accessible and free comprehensive reference guide for online Holocaust resources. |
Просвещение по вопросам Холокоста: за отчетный период Институт продолжал обеспечивать уникальное, глобально доступное, бесплатное и всеобъемлющее справочное руководство по онлайновым ресурсам о Холокосте. |
The Holocaust Programme organized three seminars at United Nations Headquarters on the topic of Holocaust awareness, genocide prevention and combating hatred. |
В рамках Программы "Холокост и Организация Объединенных Наций" было проведено три семинара в Центральных учреждения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся осведомленности о холокосте, предотвращении геноцида и борьбы с проявлениями ненависти. |
The events during the reporting period have focused on: Holocaust denial; Holocaust education; the rescued and the rescuers; and interreligious responses to the Holocaust. |
Проведенные в течение отчетного периода мероприятия были посвящены следующим темам: отрицание Холокоста, просвещение о Холокосте, спасенные и спасители, восприятие Холокоста в различных конфессиях. |
In addition, the International School for Holocaust Studies at Yad Vashem provided training to educators worldwide on how to teach and raise awareness about the Holocaust in order to prevent such atrocities from ever being repeated. |
Кроме того, Международная школа изучения истории Холокоста в Яд ва-Шем проводит подготовку педагогов разных стран мира по вопросу о том, как учить и повышать осведомленность о Холокосте, с тем чтобы не допустить повторения подобных зверств. |
The organization participated in educational programmes about the Holocaust and of the United Nations Outreach Programme in New York aimed at instilling the memory of the Holocaust in future generations to help prevent recurrences. |
Организация приняла участие в образовательных программах, посвященных Холокосту, и в программе просветительской деятельности Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, направленной на сохранение памяти о Холокосте среди будущих поколений, чтобы не допустить повторения подобных событий. |
The Task Force for International Holocaust Education, Remembrance and Research, to which many European Union member States belong, is a particularly effective way of ensuring high standards in the way we teach about the Holocaust in our schools, universities and communities. |
Обеспечению высоких стандартов преподавания истории Холокоста в школах, университетах и сообществах служит Целевая группа по вопросам международного сотрудничества в области просвещения, памяти и исследований о Холокосте, в работе которой участвуют многие государства-члены Европейского союза. |
It also calls for further study of the Holocaust in all its dimensions and the promotion of education about the Holocaust both in and out of schools. |
Она также призывает к дальнейшему изучению холокоста во всех его измерениях и распространению знаний о холокосте как в школах, так и вне их стен. |
Recently, it has been inaugurated the construction site of the Holocaust Memorial, in Bucharest, whose objective is to address the need, in respect of all Romanian citizens, to learn about the Holocaust. |
Недавно в Бухаресте был заложен Мемориал Холокоста, с тем чтобы у всех граждан Румынии была возможность достойным образом восполнить пробел знаний о Холокосте. |