There is no mechanism by which information on the employment of children on a part-time or holiday basis can be collated. |
Какого-либо механизма сбора и обработки информации о занятости детей неполный рабочий день или же в праздничные и выходные дни не имеется. |
On 22 and 23 December, approximately 5,000 students gathered in various areas of Monrovia to collect payment as part of a president-sponsored holiday work programme. |
22 и 23 декабря порядка 5000 студентов собрались в различных районах Монровии, с тем чтобы получить выплаты в рамках спонсируемой президентом программы работы в праздничные дни. |
Out here in the Middle, we love our holiday parties - The Christmas sweaters, the carols, the eggnog... |
Как и все нормальные люди, мы любим праздничные вечеринки, рождественские свитера, колядки, гоголь-моголь... |
In particular, in holiday periods, such as in the summer and during the carnival, street children congregate in greater numbers in the port area, looking for ways to earn a living. |
В праздничные дни, например летом и во время карнавала, в портовую зону в поисках заработка стекается особенно большое количество беспризорных детей. |
Exemptions from the driving ban on weekends and bank holidays and from the holiday driving ban. |
Освобождения от запретов на движение в выходные и нерабочие банковские дни, а также от запрета на движение в праздничные дни. |
I get having a few holiday rituals, but there's a fine line between tradition and fascism. |
Нет, я, конечно, за праздничные обычаи, но должна же быть тонкая грань между традициями и фашизмом! |
The minimum annual wages announced by the Ministry of Employment and Labor are as follows, and include the main holiday allowance paid by working more than 15 hours a week(Article 55 of the Labor Standards Act). |
Минимальный размер оплаты труда устанавливается Министерством занятости и труда, Республики Корея и включает праздничные надбавки, доплаты за работу более 15 часов в неделю (статья 55 Закона о трудовых нормах). |
Furthermore, by the partial revision of the Labour Standards Law, conducted simultaneously, restrictions on overtime work, holiday work and late-night work (from 10 p.m. to 5 a.m.) by women workers over the age of 18 are removed. |
Кроме того, в результате одновременного частичного пересмотра Закона о трудовых нормах сняты ограничения на сверхурочные работы, работу в праздничные и выходные дни и работу в ночное время (с 10 часов вечера до 5 часов утра) трудящихся женщин в возрасте старше 18 лет. |
Missions provide a wide variation of welfare and recreation activities, such as celebratory functions, including happy hours, screenings of sports events, holiday or theme parties, barbecues, karaoke, singing competitions, lectures and featured movie nights. |
Миссии предлагают широкий набор мероприятий по организации быта и отдыха, например праздничные мероприятия, включая «счастливые часы», демонстрацию видеозаписей спортивных состязаний, праздничные или тематические вечеринки, пикники, караоке, конкурсы песни, лекции и вечера художественного фильма. |
An employed person is entitled to increased wages in accordance with a general act or an employment contract for overtime work; work on a holiday which is a non-working day; night work; and work in shifts. |
Работник имеет право на надбавку к заработной плате в соответствии с общим законом или трудовым договором за: сверхурочную работу; работу в праздничные и выходные дни, которые являются нерабочими днями; работу в ночное время и сменную работу. |
The number of hours worked refers only to employees and covers the hours actually worked including overtime, hours worked during national holidays, holiday (non-working) days, days off (according to schedule) and hours worked in business trips. |
Количество отработанных часов относится только к работающим по найму и включает в себя фактически отработанное время, в том числе сверхурочные, отработанные часы в официальные праздники, праздничные (нерабочие) дни, выходные (по графику) и часы, отработанные в командировках. |
Holiday fights are a little too traditional for my taste. |
Праздничные стычки стали для меня традицией. |
IT'S CALLED GRANDDADDY'S HOLIDAY GIFT BASKETS. |
Так называется: праздничные подарочные корзины дедули. |
At least someone's getting their holiday shopping done. |
Хоть кто-то сделал праздничные покупки. |
The May greetings and congratulations on the holiday. |
Первомайский привет и праздничные поздравления. |
I get all the holiday flights. |
Мне достались все праздничные перелеты. |
Few night, weekend and holiday traffic restrictions. |
Незначительные ограничения на движение в ночное время, в выходные и праздничные дни. |
Daisy's already asked someone for the bank holiday. |
Оказывается, Дейзи уже кого-то пригласила на праздничные выходные. |
Studies are not conducted on holidays and before holiday days, and also participants have time to make individual and group works. |
Обучение не проходит в праздничные и предпраздничные дни, а также резервируется время для выполнения индивидуальных и групповых заданий. |
Every Sunday, Chinese restaurants are crowded with families, especially during the holiday season, for this reason. |
По воскресеньям китайские рестораны полны посетителями, особенно в праздничные дни. |
This is usually the case on weekends and holiday periods. |
Обычно это выходные или праздничные дни. |
Since 1991, an emergency medical care delivery system has been implemented for night and holiday patients. |
С 1991 года была создана система, позволяющая оказывать безотлагательную медицинскую помощь в ночное время и в праздничные дни. |
They also have weekend and holiday stays which focus on various topics, such as problems of adolescence. |
В выходные и праздничные дни в центре также проводятся мероприятия, посвященные различным темам, например проблемам подростков. |
In conclusion, I now simply wish to the thank the entire Assembly and to wish you a happy holiday. |
В заключение я хотел бы просто поблагодарить всю Ассамблею и пожелать Вам хорошо провести праздничные дни. |
No premium pay is given for holiday work nor for night work. |
Премиальные за работу в праздничные дни или ночью не выплачиваются. |