Globally, the highest HIV prevalence rates are found in poor countries, but within regions such as Africa, it is not necessarily the poorest countries that have the highest prevalence rates. |
Наиболее высокие темпы распространения ВИЧ отмечаются в бедных странах мира, однако в таких регионах, как Африка, наиболее высокие темпы распространения этой инфекции не всегда наблюдаются в самых бедных странах. |
The Act also deals with mother to child transmission but there is nothing which applies to the transmission of HIV by a woman to her child, either before, during or after the birth of the child. |
Закон также касается передачи инфекции от матери ребенку, но никак не затрагивается передача ВИЧ женщиной своему ребенку до, в процессе или после рождения ребенка. |
Indeed, ILO notes that work in the great majority of occupations and occupational situations presents no risk of the contraction or transmission of HIV, either between workers, from workers to customers or from customers to workers. |
По сути, МБТ констатирует, что в подавляющем большинстве случаев деятельность в профессиональной сфере не влечет за собой опасности получения инфекции или передачи ВИЧ в рамках трудовых отношений или отношений между сотрудниками и клиентами. |
Appropriate inclusion in workers' compensation legislation of the occupational transmission of HIV (e.g. needle stick injuries), addressing such matters as the long latency period of infection, testing, counselling and confidentiality. |
надлежащее включение в трудовое законодательство о компенсационных выплатах вопросов передачи ВИЧ в процессе профессиональной деятельности (например, в результате нанесения ранения иглой) с охватом таких аспектов, как длительный скрытый период инфекции, медицинское освидетельствование, консультирование и конфиденциальность. |
Based on HIV prevalence among the population of women attending antenatal clinics, it is clear that for all ages there has been a significant decline in the prevalence prevalence declined from 9.6 per cent in 2001/02 to 8.2 per cent in 2005/06. |
Если отталкиваться от данных распространения ВИЧ среди женщин, посещающих дородовые клиники, то становится ясно, что произошло существенное снижение показателя распространения этой инфекции по всем возрастам:. с 9,6 процента в 2001/02 году до 8,2 процента в 2005/06 году. |
With the assistance of international experts, national guidelines on clinical protocols for HIV are being developed in order to build the capacity of medical specialists in the area of communicable diseases and to enhance the quality of medical training |
с целью развития потенциала медицинских специалистов в области инфекционных болезней и дальнейшего развития качества высшего медицинского образования, при содействии международных экспертов ведётся разработка национального руководства для клинических протоколов по ВИЧ инфекции; |
Preventing mother-to-child transmission of HIV is Paraguay's foremost priority. |
Самой приоритетной задачей Парагвая является предотвращение передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку. |
Mother-to-child transmission constitutes a unique route for HIV spread. |
Передача инфекции от матери к ребенку - единственный путь заражения детей ВИЧ. |
These are also being integrated with programmes addressing HIV in high-prevalence settings. |
Эти меры включаются также в программы борьбы с ВИЧ в странах с высоким уровнем распространения этой инфекции. |
At least 60-70% of all pregnant HIV positive mothers now access PMTCT. |
По меньшей мере 60-70 процентов от общего числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин теперь имеют доступ к средствам предотвращения передачи инфекции от матери ребенку. |
The improvement of health systems remains critical to scaling up prevention of mother-to-child transmission and providing paediatric HIV care. |
Совершенствование систем здравоохранения по-прежнему имеет жизненно важное значение для расширения масштаба мер, принимаемых в целях предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, и оказания педиатрической помощи носителям ВИЧ. |
As at 2013, 63 countries had HIV-specific provisions that allowed for the prosecution of HIV non-disclosure, exposure and/or transmission. |
По состоянию на 2013 год 63 страны приняли специальные нормы по вопросам ВИЧ-инфицирования, открывающие возможность судебного преследования за несообщение о факте заражения ВИЧ, потенциально опасных контактах или случаях передачи инфекции. |
Mother-to-child transmission is low, with 80 per cent of pregnant women with HIV receiving prophylaxis. |
Уровень передачи инфекции от матери к ребенку достаточно низок, при этом в отношении 80% беременных женщин с ВИЧ применяются медицинские меры профилактического характера. |
HIV, B hepatitis and syphilis screening is provided as a part of antenatal care to ensure mother's health and prevent mother-to-child transmission. |
В интересах здоровья матери и предупреждения передачи инфекции от матери к ребенку в рамках дородового ухода проводится проверка на ВИЧ, гепатит В и сифилис. |
Anonymous HIV tests are carried out for persons willing to undergo them and consulting activities on the transmission routes of HIV. |
Осуществлялось добровольное тестирование на ВИЧ и консультирование относительно способов передачи инфекции. |
Among the 21 countries most affected by HIV, 15 countries achieved a reduction in HIV prevalence among people between 15 and 24 years of age. |
Из 21 страны, в наибольшей степени затронутой инфекцией ВИЧ, в 15 странах отмечается сокращение уровня распространенности инфекции среди населения в возрасте от 15 до 24 лет. |
The employer has no reason to require staff or job applicants to undergo HIV screening, and even less to divulge anyone's HIV status or take it into account in decisions concerning employment. |
Предприниматель не имеет никакого основания требовать, чтобы работники или кандидаты на должность подвергались тесту на ВИЧ, и более того, разглашать информацию о наличии инфекции или учитывать ее при вынесении решений о найме. |
That same year, the Ministry of Health approved a national programme of prevention of the vertical transmission of HIV or transmission of HIV from mother to child. |
В 2005 году Министерство здравоохранения республики одобрило национальную программу по профилактике вертикальной передачи ВИЧ/"передача ВИЧ инфекции от матери к ребенку" ("ППМР"). |
The convictions of those who have been successfully prosecuted for exposing others to or transmission of HIV or non-disclosure of HIV status must be reviewed. |
необходимо пересмотреть обвинительные приговоры, которые были вынесены лицам за создание опасности ВИЧ-инфицирования других людей, передачу инфекции или нераскрытие информации о наличии ВИЧ-инфекции. |
A Behavioural Seroprevalence Survey (BSS) was conducted in 2012, to obtain information on the characteristic of the HIV epidemic and to improve and guide the planning and policy development of the national response to HIV. |
В целях получения информации о характере эпидемии ВИЧ и совершенствования методов планирования и разработки национальной политики по борьбе с ВИЧ в 2012 году было проведено поведенческое исследование распространенности инфекции (ПИРИ). |
Goal 4 - Reduce Child Mortality: 1892 pregnant women have benefit from free, voluntarily and confidentially screening for HIV, 40 HIV infected pregnant women given medical treatment to prevent newborns from mother-child transmission in Bukavu and Kamituga/Mwenga, Democratic Republic of the Congo. |
Цель 4 - сокращение детской смертности: проведено бесплатное, добровольное и конфиденциальное обследование 1892 беременных женщин на предмет выявления ВИЧ, 40 инфицированных ВИЧ беременных женщин прошли лечение для предупреждения передачи инфекции от матери новорожденным в Букаву и Камитуге/Мвенге, Демократическая Республика Конго. |
Two other important aspects of HIV treatment are, first, that treatment lowers the viral load and thus reduces the probability of transmission of infection and, second, that consistent and monitored treatment reduces the probability of development of drug-resistant strains of HIV. |
Двумя другими важными аспектами лечения ВИЧ являются, во-первых, то, что лечение снижает вирусную нагрузку и таким образом уменьшает вероятность передачи инфекции, и, во-вторых, то, что последовательное и контролируемое лечение снижает вероятность развития лекарственно-устойчивых штаммов ВИЧ. |
Our experience in providing treatment, care and counselling to all people with HIV has proved to be very effective also in regard to reducing mother-to-child transmission of HIV. |
Наш опыт в обеспечении лечения, ухода и консультационных услуг для всех людей, инфицированных ВИЧ, доказал свою высокую эффективность также в том, что касается сокращения передачи инфекции ВИЧ от матери к ребенку. |
As a result of the development of strategic plans on HIV and elimination of mother-to-child transmission, Rwanda is on track to achieve universal access to HIV testing and treatment, with coverage now at 95 per cent. |
Благодаря разработке стратегических планов по борьбе с ВИЧ и устранению передачи инфекции от матери ребенку Руанда продвигается вперед в деле обеспечения всеобщего доступа к тестированию на ВИЧ и его лечению, а показатель охвата соответствующими мероприятиями в настоящее время составляет 95 процентов. |
To prevent MTCT of HIV, States parties must take steps, including the provision of essential drugs, e.g. antiretroviral drugs, appropriate antenatal, delivery and postpartum care, and making HIV voluntary counselling and testing services available to pregnant women and their partners. |
Комитет признает, что антиретровиральные медикаменты, прописываемые женщине во время беременности и/или родов, а при некоторых обстоятельствах - и ее младенцу, зарекомендовали себя как средства, значительно сокращающие риск передачи инфекции от матери к ребенку. |