| Youth leadership should be supported to encourage greater HIV awareness and prevention. | Следует поощрять инициативность молодежи в интересах улучшения работы по просвещению о ВИЧ и профилактике инфекции. |
| Three (3) percent of all reported HIV cases occurred through vertical transmission. | Три процента всех сообщенных случаев ВИЧ явились результатом вертикальной передачи инфекции. |
| The prevalence of HIV is a key factor in determining the risk of transmission in a particular setting. | Распространение ВИЧ является одним из ключевых факторов при определении риска передачи инфекции в конкретных условиях. |
| Widespread ignorance about how HIV is spread and how to avoid infection compounds the vulnerability of young people. | Широко распространенное отсутствие знаний о том, как передается ВИЧ и как избежать инфекции, усиливает уязвимость молодых людей. |
| Promote widespread knowledge and awareness of how HIV is transmitted and how infection can be averted. | Содействовать широкому распространению знаний и информации о том, как передается ВИЧ и как можно избежать инфекции. |
| Antiretroviral drugs are medications for the treatment of infection by retroviruses, primarily HIV. | Антиретровирусные препараты - это медикаменты для лечения инфекции, вызванной ретровирусами, прежде всего ВИЧ. |
| AIDS takes years - up to a decade, or even longer - to develop following initial infection with HIV. | После первоначальной инфекции ВИЧ могут пройти годы, вплоть до десяти и более лет, до проявления СПИДа. |
| According to official statistics, HIV is spreading in Guinea at a disturbing rate, with an average infection rate of 2.8 per cent. | По официальной статистике, ВИЧ распространяется в Гвинее с ужасающей скоростью, причем средняя частота инфекции составляет 2,8 процента. |
| National strategic plans on HIV must begin to include migrant peoples in order to prevent the spread of the infection. | Необходимо начать включать мигрантов в национальные стратегические планы по борьбе с ВИЧ, с тем чтобы предотвратить распространение этой инфекции. |
| Many Member States have taken measures to prevent mother-to-child transmission, including offering HIV testing and providing antiretroviral treatment for pregnant women. | Многие государства-члены приняли меры для профилактики перинатальной инфекции, в том числе предоставляя ВИЧ-диагностику и антиретровирусное лечение беременным женщинам. |
| The spread of HIV has become a global problem, and our common success in defeating AIDS depends on the contribution of every country. | Проблема распространения инфекции ВИЧ сегодня приобрела всемирный характер, и от вклада каждой страны зависит общий успех победы над СПИДом. |
| Schooling for girls in developing countries protects them from HIV, human trafficking and other forms of exploitation through education. | Благодаря школьному образованию, девочки в развивающихся странах способны оградить себя от инфекции ВИЧ, торговли людьми и других форм эксплуатации человека. |
| In addition to women's and girls' biological susceptibility to HIV, many interacting sociocultural, economic and legal challenges compound their vulnerability to infection. | Помимо биологической восприимчивости женщин и девочек к ВИЧ, их уязвимость к инфекции усугубляют многие взаимосвязанные социокультурные, экономические и правовые проблемы. |
| It is possible to trace the evolution of the infection by comparing AIDS figures to HIV figures. | Распространение инфекции можно оценить путем сопоставления данных по СПИДу и ВИЧ. |
| A number of measures have also been taken in the areas of treatment of infection and provision of care and support for people with HIV. | Проведён также ряд мероприятий в сфере лечения инфекции, обеспечения ухода и поддержки людей с ВИЧ. |
| In 2012, 93% of all pregnant women were tested for HIV of which 95% received treatment to reduce the risk of transmission. | В 2012 году 93% всех беременных женщин тестировались на ВИЧ; 95% из них проходили курс лечения в целях сокращения риска передачи инфекции. |
| Prophylaxis for perinatal transmission of HIV; | профилактического лечения перинатальной трансмиссии ВИЧ инфекции; |
| The human rights of women, young people and children must be protected if they are to avoid infection and withstand the impact of HIV. | Для того чтобы женщины, молодежь и дети могли уберечься от инфекции и выдержать воздействие ВИЧ, их права должны быть защищены. |
| Even though the majority of HIV positives are men, the proportion of women has increased in the recent years. | Хотя большинство носителей ВИЧ-инфекции - мужчины, доля женщин среди носителей этой инфекции в последние годы возросла. |
| Except for HIV and the viral STIs, treatment cures the infection and interrupts the chain of transmission by rendering the patient non-infectious. | За исключением ВИЧ и вирусных ИППП, курс лечения приводит к излечению и прерывает цепь передачи инфекции, поскольку пациент перестает быть заразным. |
| A series of public information materials was produced, including the first ODCCP brochure on links between drug injection and the transmission of HIV. | Был издан ряд информационных материалов для распространения среди населения, в частности первая брошюра УКНПП о связи между внутривенным употреблением наркотиков и передачей инфекции ВИЧ. |
| With regard to the rapid spread of HIV in Tajikistan, it is of the utmost importance to adopt new expanded prevention strategies. | В связи с быстрым ростом распространения ВИЧ в Таджикистане, чрезвычайно важно принять новые расширенные стратегии, направленные на профилактику этой инфекции. |
| Women and girls account for half of HIV cases worldwide and significant percentages of infections in some regions. | На долю женщин и девочек во всем мире приходится половина случаев ВИЧ-инфекции и значительное число случаев инфекции в некоторых регионах. |
| Minimisation of the risk of infection resulting from work related exposure to HIV; | Ь) минимизация риска инфекции в результате выполнения работы, связанной с опасностью воздействия ВИЧ; |
| HIV co-infections and the need for dual treatment | Инфекции, сопутствующие ВИЧ, и необходимость двойного лечения |