More than half of our HIV patients are diagnosed only when they are in a late stage of infection. |
В настоящее время более половине наших пациентов, живущих с ВИЧ, ставится диагноз только на поздней стадии инфекции. |
Diagnosis of co-infection remains a major impediment to further progress, with only 46 per cent of notified tuberculosis cases tested for HIV in 2012. |
Диагностика сопутствующей инфекции остается серьезным препятствием на пути дальнейшего прогресса, поскольку всего 46 процентов тех, у кого в 2012 году был выявлен туберкулез, проходили тест на ВИЧ. |
Young people generally, and girls in particular, are increasingly vulnerable to HIV, with approximately 45 per cent of all new infections occurring among those aged 15-24 years. |
Молодежь в целом, и девочки в частности, становится все более уязвимой к ВИЧ, и примерно 45 процентов всех новых случаев инфекции приходится на долю людей в возрасте 15 - 24 лет. |
With the increasing risk of married, monogamous women contracting HIV, it was reported to be common for women to be stigmatized and blamed for passing on the infection to her unborn child. |
При возросшем риске заражения ВИЧ-инфекцией замужние женщины, состоящие в моногамном браке, по сообщениям, часто повергаются стигматизации и осуждению за передачу инфекции своим неродившимся детям. |
It's not a test for the HIV virus but for the antibodies produced in response to the infection. |
Это не анализ на ВИЧ, а тест на антитела, которые вырабатываются против этой инфекции. |
Yet while the average prevalence of HIV in the general population is 2.8 per cent, there are disparities between regions, and certain vulnerable groups, in particular, are very highly infected. |
Хотя в среднем коэффициент распространенности ВИЧ в стране составляет 2,8 процента, он различается по провинциям, а некоторые уязвимые группы особенно страдают от этой инфекции. |
The implementation of the Global Fund HIV grant with national stakeholders has resulted in the development of a sentinel surveillance system and the opening of 17 voluntary counselling and testing centres around the country. |
Реализация субсидий Глобального фонда для борьбы с ВИЧ совместно с национальными участниками позволила разработать систему наблюдения за распространением инфекции и открыть по всей стране 17 центров добровольного консультирования и тестирования. |
There are no exact data on the number of women that are tested for HIV, and for this reason, it is difficult to forecast the expectancy of transition of infection from mother to the child in Albania. |
Точные данные о числе женщин, которые проходят тестирование на ВИЧ-инфекцию, отсутствуют, по этой причине трудно прогнозировать вероятность перехода инфекции от матери ребенку в Албании. |
In line with principles of national policy enshrined in the Constitution, it was considered that embracing nutrition as an accompaniment of the fight against the spread of HIV would go a long way in prolonging life and improving survival chances for the infected. |
В соответствии с закрепленными в Конституции принципами национальной политики было решено, что использование питания в качестве дополнительного средства борьбы с распространением ВИЧ инфекции будет в значительной степени способствовать продлению жизни и повышению вероятности выживания ВИЧ-инфицированных. |
Prevention of mother to child transmission (PMTCT) is one of the major priorities in the Angola National HIV Strategic plan, with the goal of achieving 80% coverage rate for HIV-positive pregnant women. |
Предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку (ППИМР) является одним из основных приоритетов Национального стратегического плана Анголы в области борьбы с ВИЧ, цель которого состоит в том, чтобы охватить 80% ВИЧ-инфицированных беременных женщин. |
The Ministry of Health has instituted since 2000 a national Prevention of Mother to child Transmission Programme offering voluntary counselling and HIV testing to all pregnant women and providing antiretroviral treatment to mothers and babies as necessary. |
Министерство здравоохранения с 2000 года осуществляет национальную программу предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, в рамках которой всем беременным женщинам предлагаются добровольные консультации и тестирование на ВИЧ и при необходимости обеспечивается антиретровирусная терапия для матерей и их детей. |
There is an increasing awareness that migrants often live in situations where they are more vulnerable to HIV than local populations, and are at risk of spreading the infection upon their return in communities and countries of origin, often unwittingly. |
Растет понимание того, что мигранты зачастую проживают в таких условиях, в которых они более уязвимы перед ВИЧ-инфекцией, чем местное население, а также подвергаются риску стать распространителем инфекции по возвращении в свои общины и страны происхождения, как правило не подозревая об этом. |
Infection rates are increasing in Eastern Europe and Central Asia, where overlapping epidemics of HIV, injecting drug use and STIs are swelling the ranks of people living with HIV/AIDS. |
Возрастают уровни распространенности инфекции в Восточной Европе и Центральной Азии, где совпадающие по времени эпидемии ВИЧ, употребления инъекционных наркотиков и ИППП пополняют ряды лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Representatives were alarmed about the dramatic increase in HIV/AIDS infection among women, in particular the high risk for adolescents 15 to 25 years of age, who now represent half the recent HIV victims. |
Представители выразили тревогу в связи со значительным расширением масштабов инфекции ВИЧ/СПИДа среди женщин, в частности в связи с высокой степенью риска для подростков в возрасте 15-25 лет, на долю которых приходится половина лиц, в последнее время подвергшихся инфекции ВИЧ. |
There is as yet no cure for HIV/AIDS, but a combination of treatments can block the infection, allow HIV infected people to lead normal lives and stop transmission of the infection. |
Пока нет лекарства от ВИЧ/СПИДа, но сочетание методов лечения может остановить распространение инфекции, позволить ВИЧ-инфицированным лицам вести нормальный образ жизни и остановить передачу инфекции. |
The reason for the high ratio of HIV positive cases among these women, it was explained, was that they were sent back to Myanmar because they were suspected of having been infected. |
Поскольку имелись подозрения, что эти женщины инфицированы ВИЧ, они были отправлены назад в Мьянму, что объясняет большое число случаев инфекции ВИЧ среди них. |
Of the total number of cases reported, 86 per cent correspond to cases of AIDS, while only 14 per cent are of HIV cases. |
Из общего числа зарегистрированных случаев 86 процентов касаются СПИДа и лишь 14 процентов - инфекции ВИЧ. |
But if what we're really trying to do is stop the spread of HIV, we need to think about the customer, the people whose behavior needs to change - the couples, the young women, the young men - whose lives depend on it. |
Но, если мы на самом деле хотим остановить распространение ВИЧ инфекции, мы должны думать о клиентах, о людях, чье поведение должно измениться - о парах, молодых девушках и парнях - чьи жизни зависят от этого. |
The Programme of Action contains observations and actions addressing child survival, women's health and safe motherhood, and specific actions on means to prevent, reduce the spread of and minimize the impact of human immunodeficiency virus (HIV) infection. |
В Программе действий содержатся замечания и решения по вопросам выживания детей, охраны здоровья матерей и безопасного материнства, а также конкретные решения в отношении профилактики, инфекции вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), сокращения темпов ее распространения и максимального сокращения его последствий. |
Comprehensive knowledge among youth about HIV and how to avoid transmission was estimated at about 30 per cent among males and 19 per cent among females in developing countries. |
По оценкам, около 30 процентов молодых мужчин и 19 процентов молодых женщин в развивающихся странах обладают достаточно полными познаниями о ВИЧ и о методах предотвращения передачи этой инфекции. |
In that regard, the establishment of 136 centres devoted to preventing the transmission of HIV from mother to child has made it possible to reduce that particular rate of transmission by half, which is the most unjust type of infection given that it affects innocent people. |
В этой связи создание 136 центров, деятельность которых направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери к ребенку, позволило наполовину сократить число случаев заболеваний в этой категории, которая включает в себя наиболее несправедливый способ передачи инфекции, поскольку в этом случае страдают невинные люди. |
In Nigeria, over 5 per cent of all adults have HIV, and in Ghana the infection rate among the adult population is 3.6 per cent. |
В Нигерии носителями ВИЧ являются более 5 процентов всего взрослого населения, а в Гане от этой инфекции страдают 3,6 процента взрослого населения. |
In addition, the Mission has contributed to HIV training for penitentiary health personnel and immigration and Customs officials and, in cooperation with the Haitian Coalition of Women on AIDS, to the holding of a seminar on Prevention of Mother to Child Transmission. |
Кроме того, Миссия внесла вклад в учебную подготовку по вопросу ВИЧ для медицинских сотрудников пенитенциарных заведений и сотрудников иммиграционных и таможенных органов и - в сотрудничестве с Гаитянской коалицией женщин по борьбе со СПИДом - в проведение семинара по вопросу о предотвращении передачи инфекции от матери ребенку. |
In jurisdictions where HIV transmissions have been prosecuted, of the very few cases that are prosecuted out of the many infections that occur each year, the majority have been noted to involve defendants in vulnerable social and economic positions. |
В юрисдикциях, где передача ВИЧ-инфекции подлежала уголовному преследованию, из очень небольшого числа рассматривавшихся дел по сравнению с многочисленными ежегодными случаями инфекции большинство, как отмечалось, касалось обвиняемых, находившихся в уязвимом социальном и экономическом положении. |
Survey data from 64 countries indicate that 39 per cent of males and 36 per cent of females ages 15-24 had accurate and comprehensive knowledge about HIV and about how to avoid transmission. |
Данные обследований по 64 странам показывают, что точной и полной информацией о ВИЧ и мерах профилактики этой инфекции располагают 39 процентов юношей и 36 процентов девушек в возрасте от 15 до 24 лет. |