In highlighting the increasing need for investment in infrastructure, the Commission emphasized that the private sector and public-private partnerships would need to expand their role in infrastructure development, replacing traditional financing schemes, such as official development assistance. |
Подчеркивая необходимость увеличения объема инвестиций в инфраструктуру, Комиссия подчеркнула, что частный сектор и государственно-частные партнерства должны расширить свою роль в развитии инфраструктуры, заменив традиционные схемы финансирования, такие как официальная помощь в целях развития. |
It is imperative that our discussion reinforce the promotion of sustainable development, highlighting the three pillars - economic development, social development and environmental protection - and the need to promote all three in an integrated, coordinated and balanced manner. |
Крайне необходимо, чтобы наша дискуссия поддержала усилия, направленные на содействие устойчивому развитию, подчеркивая при этом три основных фактора - экономическое развитие, социальное развитие и защиту окружающей среды - и необходимость укрепления этих трех элементов комплексным, скоординированным и сбалансированным образом. |
(c) Include child health and survival in other sectoral policies, highlighting the links between children's health and survival and the underlying determinants of health; |
с) интегрировать аспекты здоровья и выживания ребенка в свои секторальные стратегии, подчеркивая при этом связи между здоровьем и выживанием детей и факторами, определяющими состояние здоровья; |
Highlighting important new findings and emphasizing their relevance to major policy issues serves to illustrate directly how the NSI is fulfilling its mandate. |
Делая упор на новые важные достижения и подчеркивая их значимость для решения основных политических проблем, можно наглядно продемонстрировать, каким образом НСИ выполняет предоставленный ему мандат. |
The crisis reminds us what each person owes to others, highlighting an ethical truth that we were quick to forget: the rich benefit more than the poor from their cooperation with other members of society. |
Кризис напоминает нам, что каждый человек обязан другим людям, подчеркивая этическую правду, которую мы быстро забыли: богатые получают больше пользы, чем бедные, от своего сотрудничества с другими членами общества. |
Highlighting the active participation of national human rights institutions at each stage of the collective debate, |
подчеркивая активное участие национальных правозащитных учреждений на каждом этапе коллективного обсуждения, |
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. |
Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров. |
Highlighting some of the Agency's achievements, starting with the education programme, she said that nearly 500,000 pupils were enrolled in UNRWA schools. |
Подчеркивая некоторые достижения Агентства, в первую очередь касающиеся программы образования, оратор говорит, что почти 500 тыс. учащихся записаны в школы БАПОР. |
Highlighting some key aspects of the report, he said that the Commission had embraced national ownership as its core principle for addressing the needs of the two countries under consideration, Burundi and Sierra Leone. |
Оратор, подчеркивая отдельные ключевые аспекты доклада, говорит, что Комиссия использовала понятие национального достояния в качестве основополагающего принципа для удовлетворения потребностей двух рассматриваемых стран - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
Highlighting our commitment to achieving agreement and convergence in order to carry out joint actions in defence of the permanent interests of our States; |
подчеркивая свою готовность решать вопросы, связанные с координацией и согласованием мероприятий по совместной защите национальных интересов наших государств, |
Highlighting the crucial contribution of volunteering in post-conflict contexts to construct sustainable societies by rebuilding institutions, local capacity and social cohesion through various forms of volunteering. |
подчеркивая кардинальное значение вклада добровольчества в постконфликтных ситуациях в создание устойчивых обществ путем восстановления государственных институтов, местного потенциала и социальной сплоченности с использованием различных форм добровольческих инициатив, |
Highlighting the important opportunities provided by ICTs as vehicle for better understanding among nations and to promote the achievement of development goals internationally agreed upon, |
подчеркивая важное значение возможностей, предоставляемых ИКТ в качестве инструмента улучшения взаимопонимания между народами и содействия достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, |
Highlighting the increasingly prominent and critical role played by civilian police in recent peacekeeping operations, a number of delegations commended the Secretariat for progress made in enhancing their effectiveness through such initiatives as the selection assistance teams and related training programmes. |
Подчеркивая все более важную и критическую роль, которую играет гражданская полиция в последних операциях по поддержанию мира, ряд делегаций выразили признательность Секретариату за прогресс, достигнутый в деле повышения ее эффективности с помощью таких инициатив, как группы помощи при отборе, а также смежные учебные программы. |
Highlighting her country's leading role in the International Finance Facility for Immunization and the advance market commitments, she emphasized that innovative financing mechanisms should not be a substitute for official development assistance. |
Подчеркивая ведущую роль ее страны в функционировании Международного финансового механизма для программ иммунизации (МФМПИ) и инициативы авансовых рыночных обязательств (АРО), она подчеркнула, что механизмы инновационного финансирования не должны подменять собой ОПР. |
Highlighting the urgency of the matter, several members of the Commission pointed out that, should an additional submission be received prior to the fifteenth session of the Commission, two subcommissions would be required to work simultaneously. |
Подчеркивая неотложный характер этого вопроса, несколько членов Комиссии указали, что в случае поступления еще одного представления до начала пятнадцатой сессии Комиссии двум подкомиссиям придется работать одновременно. |
Highlighting the paradoxical situation of Africa, which was an attractive destination for FDI yet also had the highest rate of poverty, the panel emphasized the need for structural reforms in Africa and the importance of adding value to inputs in order to generate employment. |
Подчеркивая парадоксальную ситуацию в Африке, которая является привлекательным местом для ПИИ и в которой, тем не менее, уровень нищеты является самым высоким, Группа подчеркнула необходимость структурных реформ в Африке и важную роль повышения добавленной стоимости к потребляемым факторам в целях создания новых рабочих мест. |
Highlighting the fact that the amount of core resources received from Governments had declined by 6 per cent from 2012 to 2013, he urged resource partners to champion the core sources that enable the achievement of results. |
Подчеркивая тот факт, что объем основных ресурсов, полученных от правительств, в период с 2012 по 2013 год сократился на 6 процентов, он призвал партнеров, обеспечивающих ресурсы, позаботиться о наличии достаточных ресурсов для достижения результатов. |
Highlighting the seriousness of the present human rights situation, the experts explore in the report the extent to which the recommendations made in their initial report have been implemented. |
Подчеркивая серьезность сложившегося положения в области прав человека, эксперты изучают в своем докладе вопрос о том, в какой степени были выполнены рекомендации, вынесенные в их первоначальном докладе. |
Highlighting the unique role of UNDP as a permanent presence in countries for peacebuilding and transition to recovery, he saw a central role for UNDP in the Peacebuilding Commission. |
Подчеркивая уникальную роль ПРООН как постоянного представителя в странах на этапе миростроительства и перехода к восстановлению, он указал на возможно центральную роль ПРООН в деятельности Комиссии по миростроительству. |
Highlighting that science and technology, culture and innovation for the realization of the future we want has a strong interface with education for sustainable development and sustainable consumption and production, |
подчеркивая, что подключение науки и техники, культуры и инноваций к реализации будущего, которого мы хотим, в значительной степени связано с образованием по вопросам устойчивого развития и устойчивым потреблением и производством, |
Highlighting the fact that the Treaty of Tlatelolco, which is in force for thirty-three sovereign States of the region, consolidated the first nuclear-weapon-free zone established in a densely populated region, |
подчеркивая, что Договор Тлателолко, имеющий силу для ЗЗ суверенных государств региона, укрепил первую свободную от ядерного оружия зону, созданную в густонаселенном регионе, |
Highlighting the commitment of the CIREFCA member countries to promote actions to protect and safeguard the environment in the framework of the policies for attention to uprooted populations, |
особо подчеркивая обязательство стран - членов МКЦАБ содействовать мерам по защите и сохранению окружающей среды в рамках политики, ориентированной на перемещенное население, |
(k) Highlighting therefore the desirability of decoupling, to the extent possible, transport demand and economic growth; |
к) особо подчеркивая в данной связи желательность отделения, по мере возможности, спроса на перевозки от экономического роста, |
Highlighting South-South and triangular cooperation as valuable tools to be used by the Zone to address the challenges of development and to promote economic and social progress; |
подчеркивая значение сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в качестве ценного инструмента, который необходимо использовать государствам-членам зоны для решения проблем на пути развития и содействия экономическому и социальному прогрессу, |
Highlighting in particular the FGS's commitment to establish interim regional administrations by the end of 2014 which is an essential step under the "Vision 2016" programme, and emphasizing the importance of this being an inclusive and consultative process, |
отмечая, в частности, приверженность федерального правительства Сомали созданию временных региональных органов управления к концу 2014 года, что является существенным шагом в осуществлении программы действий на период до 2016 года включительно, и подчеркивая важное значение этого в качестве всеохватного и консультативного процесса, |