His country would thus highlight culture as one of the key pillars of its cooperation policies. |
По этим причинам его страна будет подчеркивать важность культуры как одного из ключевых направлений своей политики сотрудничества. |
The Committee welcomes the development of consolidated children's rights statutes, which can highlight and emphasize the Convention's principles. |
Комитет приветствует разработку сводных законодательных актов, касающихся прав детей, что может подчеркивать значение закрепленных в Конвенции принципов. |
We should highlight the role of international verification and effective multilateralism, and support measures under Chapter VII of the Charter, with the Security Council as the ultimate arbiter. |
Нам следует всячески подчеркивать роль международного контроля и эффективного многостороннего подхода и поддерживать меры по главе VII Устава; при этом роль высшего арбитра должен играть Совет Безопасности. |
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. |
Резолюции, которые Комитет принимает по вопросам изменения климата, должны особо подчеркивать влияние таких катастроф на экономику развивающихся стран и касаться решения проблем продовольственной безопасности, перемещения лиц внутри страны и увеличения миграции. |
The Committee will highlight the responsibility of the occupying Power for ending its illegal policies and practices, especially the settlement activity, the construction of the wall and various measures of collective punishment. |
Комитет будет подчеркивать особую ответственность оккупирующей державы за прекращение ее незаконной политики и практики, такой как создание поселений, строительство стены и различные меры коллективного наказания. |
National plans should highlight the coherence between actions at the levels of national Governments (including inter-ministerial coordination), local governments and civil society, with the involvement of all in a participative approach. |
национальные планы должны подчеркивать необходимость согласовывать действия на уровне национальных правительств (в том числе координацию действий различных межминистерств), органов местного самоуправления и гражданского общества на основе принципа всеобщего участия; |
(e) Highlight, through the High Commissioner's efforts, the fact that multilateral and bilateral creditors need to reach agreement on the burden-sharing issue of debt relief as a matter of urgency. |
ё) постоянно в рамках деятельности Верховного комиссара подчеркивать тот факт, что многосторонним и двусторонним кредиторам необходимо в экстренном порядке достичь договоренности по вопросу о распределении бремени в связи с сокращением задолженности. |