| (applause) I hereby declare that henceforth, this Saturday shall be known as Fry-Day! | Отныне, я объявляю, эту субботу Днём Фрая! |
| Therefore, I, Michael R. Bloomberg, mayor of the city of New York, do hereby proclaim Thursday, January 26thin the city of New York as Gossip Girl day. | Поэтому я, Майкл Блумберг, мэр города Нью-Йорка, объявляю 26 января 2012 года официальным днём "Сплетницы". |
| I hereby declare you joined by the holy bonds of matrimony. | Перед богом объявляю вас мужем и женой соединенными священными узами брака! |
| I therefore, on behalf of the president of the united states, hereby declare by the virtue of the above amendment, your sentence commuted, and order your immediate release. | приговор был обжалован. От имени президента Соединённых Штатов, на основании вышесказанного, объявляю вас освобождённым от заключения. |
| There being further business before the court I hereby declare this session adjourned! | За отсутствием состава преступления, я объявляю процесс закрытым! |
| I hereby declare that the Honourable Joseph Ansty... | Итак, я объявляю... |
| I hereby declare you legally married. | Именем закона объявляю, что отныне вы связаны узами брака. |
| I hereby call this meeting of the Senate Intelligence Committee to order. | Настоящим я объявляю заседание Разведывательного комитета Сената открытым. |
| I hereby declare Quahog's city government disbanded. | Настоящим объявляю о роспуске правительства Куахога. |
| As a result, I am hereby announcing the withdrawal of my candidacy for the Democratic presidential nomination. | В результате, я настоящим объявляю о снятии своей кандидатуры на пост Президента от демократической партии. |
| James Emanuel Levenstein and Michelle Annabeth Flaherty, I hereby pronounce you husband and wife. | Джеймс Эмануэль Левенштейн... и Мишель Аннабет Флаэрти... я торжественно объявляю вас мужем и женой. |
| I hereby declare the polling booth station open. | Господа. Объявляю об открытии избирательного участка. |
| I hereby declare the creation of a task force... to investigate the blackouts. | Таким образом я объявляю создание целевой группы... по расследованию отключений. |
| I hereby declare today Orange Soda Day! | И сим я объявляю сей день Днём Газировки! |
| I hereby declare that Pamela Margaret Jones is... | И я торжественно объявляю, что Памела Маргарет Джонс... |
| I hereby pronounce you a community. | И тем самым я объявляю вас сообществом. |
| And I hereby declare that Barbara Batten is duly elected Member of Parliament for the constituency. | Настоящим я объявляю, что Барбара Баттен должным образом избрана в Парламент от нашего округа. |
| I hereby pronounce you... husband and wife. | А теперь объявляю вас... мужем и женой. |
| Charges of running me over are hereby dismissed! | Обвинение в переезде меня объявляю снятым. |
| I hereby declare my will and pleasure that I and my children shall be styled and known as the House and Family of Windsor. | Настоящим я объявляю своим желанием и волей, чтобы я и мои дети были названы и известны как дом и семья Виндзоров. |
| I hereby declare that I shall be the first royal in history to fight his own duel! | Я торжественно объявляю, что я буду первым королем который сам сразится на своей дуэли! |
| And furthermore, I hereby decree that the princesses of the Middle Kingdom, wherever they may be, are released from their vow, and may marry whomsoever they please. | Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится. |
| "By the authority vested in me according to the laws of the sovereign state of Arizona I hereby pronounce you man and wife." | "В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона я настоящим объявляю вас мужем и женой". |
| For crimes committed on the high seas, By the authority granted me by His Majesty the King and with a goodly amount of personal satisfaction I hereby place you in the custody of the court, And declare you to be my prisoner. | За преступления, совершённые на море, властью, данной мне Его Королевским Величеством и к своему личному величайшему удовольствию я помещаю вас до суда под стражу и объявляю вас своим пленником. |
| I have to fix it, and that's why I'm hereby declaring this the summer of Sue and dad! | Я должна это исправить, и, таким образом, я объявляю, что это лето принадлежит Сью и папули! |